This commit is contained in:
Matthias Clasen
2006-08-18 04:34:21 +00:00
parent 90c4ee8643
commit 0c2a4ec42e
185 changed files with 75875 additions and 66340 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:06-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 16:30+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
@ -405,7 +405,7 @@ msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
#: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
#: gtk/gtkspinbutton.c:264
#: gtk/gtkspinbutton.c:265
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@ -637,7 +637,7 @@ msgstr ""
"Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
"por ex., botões de ajuda"
#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:633
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
@ -646,7 +646,7 @@ msgstr "Espaçamento"
msgid "The amount of space between children"
msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:599 gtk/gtktable.c:165
#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:596 gtk/gtktable.c:165
#: gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogéneo"
@ -688,7 +688,7 @@ msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
msgid "Pack type"
msgstr "Tipo de arrumação"
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:652
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:649
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
@ -696,12 +696,12 @@ msgstr ""
"Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
"fim do pai"
#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:630 gtk/gtkpaned.c:216
#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:627 gtk/gtkpaned.c:216
#: gtk/gtkruler.c:110
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:631
#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:628
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "O índice do filho no pai"
@ -827,7 +827,7 @@ msgstr ""
"Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
"rectângulo de foco"
#: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
#: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:514 gtk/gtkentry.c:857
msgid "Inner Border"
msgstr "Margem Interior"
@ -1139,7 +1139,7 @@ msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Valor da barra de progresso"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:192
#: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
#: gtk/gtkentry.c:557 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
#: gtk/gtktextbuffer.c:197
msgid "Text"
msgstr "Texto"
@ -1208,7 +1208,7 @@ msgstr "Cor de 1º plano"
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:481 gtk/gtktexttag.c:249
#: gtk/gtktextview.c:548
msgid "Editable"
msgstr "Editável"
@ -1592,7 +1592,7 @@ msgstr "Título"
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1860
msgid "Current Color"
msgstr "Cor Actual"
@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr "Cor Actual"
msgid "The selected color"
msgstr "A cor actual"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1867
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa Actual"
@ -1610,37 +1610,37 @@ msgstr ""
"O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
"completamente opaco)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1850
#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1851
#: gtk/gtkcolorsel.c:1847
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1857
#: gtk/gtkcolorsel.c:1853
msgid "Has palette"
msgstr "Tem paleta"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
#: gtk/gtkcolorsel.c:1854
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
#: gtk/gtkcolorsel.c:1861
msgid "The current color"
msgstr "A cor actual"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
#: gtk/gtkcolorsel.c:1868
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
"completamente opaco)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta personalizada"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1887
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
#: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:509
#: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:506
msgid "Has Frame"
msgstr "Possui Moldura"
@ -1867,40 +1867,40 @@ msgstr "Margem da área de acção"
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
#: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:389
#: gtk/gtkentry.c:461 gtk/gtklabel.c:389
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posição Cursor"
#: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:390
#: gtk/gtkentry.c:462 gtk/gtklabel.c:390
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
#: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:399
#: gtk/gtkentry.c:471 gtk/gtklabel.c:399
msgid "Selection Bound"
msgstr "Limite de Selecção"
#: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:400
#: gtk/gtkentry.c:472 gtk/gtklabel.c:400
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
#: gtk/gtkentry.c:485
#: gtk/gtkentry.c:482
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
#: gtk/gtkentry.c:492
#: gtk/gtkentry.c:489
msgid "Maximum length"
msgstr "Comprimento máximo"
#: gtk/gtkentry.c:493
#: gtk/gtkentry.c:490
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
#: gtk/gtkentry.c:501
#: gtk/gtkentry.c:498
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
#: gtk/gtkentry.c:502
#: gtk/gtkentry.c:499
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
@ -1908,30 +1908,30 @@ msgstr ""
"FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
"senha)"
#: gtk/gtkentry.c:510
#: gtk/gtkentry.c:507
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
#: gtk/gtkentry.c:518
#: gtk/gtkentry.c:515
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
#: gtk/gtkentry.c:525
#: gtk/gtkentry.c:522
msgid "Invisible character"
msgstr "Caracter de invisibilidade"
#: gtk/gtkentry.c:526
#: gtk/gtkentry.c:523
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
#: gtk/gtkentry.c:533
#: gtk/gtkentry.c:530
msgid "Activates default"
msgstr "Activar por omissão"
#: gtk/gtkentry.c:534
#: gtk/gtkentry.c:531
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
@ -1939,31 +1939,31 @@ msgstr ""
"Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
"botão por omissão num diálogo)"
#: gtk/gtkentry.c:540
#: gtk/gtkentry.c:537
msgid "Width in chars"
msgstr "Largura em caracteres"
#: gtk/gtkentry.c:541
#: gtk/gtkentry.c:538
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
#: gtk/gtkentry.c:550
#: gtk/gtkentry.c:547
msgid "Scroll offset"
msgstr "Deslocamento do rolamento"
#: gtk/gtkentry.c:551
#: gtk/gtkentry.c:548
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
#: gtk/gtkentry.c:561
#: gtk/gtkentry.c:558
msgid "The contents of the entry"
msgstr "O conteúdo da entrada"
#: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "Alinh x"
#: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
#: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtkmisc.c:74
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
@ -1971,31 +1971,31 @@ msgstr ""
"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
"disposições RTL (direita para a esquerda)."
#: gtk/gtkentry.c:593
#: gtk/gtkentry.c:590
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Cortar múltiplas linhas"
#: gtk/gtkentry.c:594
#: gtk/gtkentry.c:591
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
#: gtk/gtkentry.c:861
#: gtk/gtkentry.c:858
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
#: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:620
#: gtk/gtkentry.c:863 gtk/gtklabel.c:620
msgid "Select on focus"
msgstr "Seleccionar no foco"
#: gtk/gtkentry.c:867
#: gtk/gtkentry.c:864
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
#: gtk/gtkentry.c:881
#: gtk/gtkentry.c:878
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
#: gtk/gtkentry.c:882
#: gtk/gtkentry.c:879
msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
msgstr ""
"Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
@ -2017,7 +2017,7 @@ msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
#: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:554
msgid "Text column"
msgstr "Coluna de texto"
@ -2240,11 +2240,11 @@ msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:613
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:614
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
@ -2266,11 +2266,11 @@ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr ""
"Se deverão ou não ser mostrados os botões para criar/manipular ficheiros"
#: gtk/gtkfilesystem.c:384
#: gtk/gtkfilesystem.c:389
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelada"
#: gtk/gtkfilesystem.c:385
#: gtk/gtkfilesystem.c:390
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
@ -2431,119 +2431,119 @@ msgstr ""
"Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
"handle_position"
#: gtk/gtkiconview.c:511
#: gtk/gtkiconview.c:517
msgid "Selection mode"
msgstr "Modo de selecção"
#: gtk/gtkiconview.c:512
#: gtk/gtkiconview.c:518
msgid "The selection mode"
msgstr "O modo de selecção"
#: gtk/gtkiconview.c:530
#: gtk/gtkiconview.c:536
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Coluna de pixbuf"
#: gtk/gtkiconview.c:531
#: gtk/gtkiconview.c:537
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
#: gtk/gtkiconview.c:549
#: gtk/gtkiconview.c:555
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
#: gtk/gtkiconview.c:568
#: gtk/gtkiconview.c:574
msgid "Markup column"
msgstr "Coluna com formatação"
#: gtk/gtkiconview.c:569
#: gtk/gtkiconview.c:575
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
#: gtk/gtkiconview.c:576
#: gtk/gtkiconview.c:582
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
#: gtk/gtkiconview.c:577
#: gtk/gtkiconview.c:583
msgid "The model for the icon view"
msgstr "O modelo para a vista em ícones"
#: gtk/gtkiconview.c:593
#: gtk/gtkiconview.c:599
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de colunas"
#: gtk/gtkiconview.c:594
#: gtk/gtkiconview.c:600
msgid "Number of columns to display"
msgstr "O número de colunas a apresentar"
#: gtk/gtkiconview.c:611
#: gtk/gtkiconview.c:617
msgid "Width for each item"
msgstr "Largura de cada item"
#: gtk/gtkiconview.c:612
#: gtk/gtkiconview.c:618
msgid "The width used for each item"
msgstr "A largura utilizada para cada item"
#: gtk/gtkiconview.c:628
#: gtk/gtkiconview.c:634
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
#: gtk/gtkiconview.c:643
#: gtk/gtkiconview.c:649
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espaçamento de Linha"
#: gtk/gtkiconview.c:644
#: gtk/gtkiconview.c:650
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
#: gtk/gtkiconview.c:659
#: gtk/gtkiconview.c:665
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espaçamento de Coluna"
#: gtk/gtkiconview.c:660
#: gtk/gtkiconview.c:666
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
#: gtk/gtkiconview.c:675
#: gtk/gtkiconview.c:681
msgid "Margin"
msgstr "Margem"
#: gtk/gtkiconview.c:676
#: gtk/gtkiconview.c:682
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
#: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
#: gtk/gtkiconview.c:698 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
#: gtk/gtkiconview.c:693
#: gtk/gtkiconview.c:699
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
#: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
#: gtk/gtkiconview.c:715 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Reorderable"
msgstr "Reordenável"
#: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:598
#: gtk/gtkiconview.c:716 gtk/gtktreeview.c:598
msgid "View is reorderable"
msgstr "A vista é reordenável"
#: gtk/gtkiconview.c:717
#: gtk/gtkiconview.c:723
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
#: gtk/gtkiconview.c:718
#: gtk/gtkiconview.c:724
msgid "Color of the selection box"
msgstr "A cor da caixa de selecção"
#: gtk/gtkiconview.c:724
#: gtk/gtkiconview.c:730
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
#: gtk/gtkiconview.c:725
#: gtk/gtkiconview.c:731
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
@ -3056,77 +3056,77 @@ msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
#: gtk/gtknotebook.c:527
#: gtk/gtknotebook.c:524
msgid "Page"
msgstr "Página"
#: gtk/gtknotebook.c:528
#: gtk/gtknotebook.c:525
msgid "The index of the current page"
msgstr "O índice da página actual"
#: gtk/gtknotebook.c:536
#: gtk/gtknotebook.c:533
msgid "Tab Position"
msgstr "Posição do Separador"
#: gtk/gtknotebook.c:537
#: gtk/gtknotebook.c:534
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
#: gtk/gtknotebook.c:544
#: gtk/gtknotebook.c:541
msgid "Tab Border"
msgstr "Margem do Separador"
#: gtk/gtknotebook.c:545
#: gtk/gtknotebook.c:542
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
#: gtk/gtknotebook.c:553
#: gtk/gtknotebook.c:550
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Margem Horizontal do Separador"
#: gtk/gtknotebook.c:554
#: gtk/gtknotebook.c:551
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
#: gtk/gtknotebook.c:562
#: gtk/gtknotebook.c:559
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Margem Vertical do Separador"
#: gtk/gtknotebook.c:563
#: gtk/gtknotebook.c:560
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
#: gtk/gtknotebook.c:571
#: gtk/gtknotebook.c:568
msgid "Show Tabs"
msgstr "Mostrar Separadores"
#: gtk/gtknotebook.c:572
#: gtk/gtknotebook.c:569
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
#: gtk/gtknotebook.c:578
#: gtk/gtknotebook.c:575
msgid "Show Border"
msgstr "Mostrar Margem"
#: gtk/gtknotebook.c:579
#: gtk/gtknotebook.c:576
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
#: gtk/gtknotebook.c:585
#: gtk/gtknotebook.c:582
msgid "Scrollable"
msgstr "Rolável"
#: gtk/gtknotebook.c:586
#: gtk/gtknotebook.c:583
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
"separadores do que os visíveis"
#: gtk/gtknotebook.c:592
#: gtk/gtknotebook.c:589
msgid "Enable Popup"
msgstr "Activar Menu de Contexto"
#: gtk/gtknotebook.c:593
#: gtk/gtknotebook.c:590
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
@ -3134,121 +3134,121 @@ msgstr ""
"Se VERDADEIRO, primir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
"um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
#: gtk/gtknotebook.c:600
#: gtk/gtknotebook.c:597
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
#: gtk/gtknotebook.c:606
#: gtk/gtknotebook.c:603
msgid "Group ID"
msgstr "ID de Grupo"
#: gtk/gtknotebook.c:607
#: gtk/gtknotebook.c:604
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
#: gtk/gtknotebook.c:616
#: gtk/gtknotebook.c:613
msgid "Tab label"
msgstr "Etiqueta de separador"
#: gtk/gtknotebook.c:617
#: gtk/gtknotebook.c:614
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
#: gtk/gtknotebook.c:623
#: gtk/gtknotebook.c:620
msgid "Menu label"
msgstr "Etiqueta de menu"
#: gtk/gtknotebook.c:624
#: gtk/gtknotebook.c:621
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
#: gtk/gtknotebook.c:637
#: gtk/gtknotebook.c:634
msgid "Tab expand"
msgstr "Expansão de separador"
#: gtk/gtknotebook.c:638
#: gtk/gtknotebook.c:635
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
#: gtk/gtknotebook.c:644
#: gtk/gtknotebook.c:641
msgid "Tab fill"
msgstr "Separador preenche"
#: gtk/gtknotebook.c:645
#: gtk/gtknotebook.c:642
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Se os separadores do filho deverão ou não preencher a área alocada"
#: gtk/gtknotebook.c:651
#: gtk/gtknotebook.c:648
msgid "Tab pack type"
msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
#: gtk/gtknotebook.c:658
#: gtk/gtknotebook.c:655
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Separadores reordenáveis"
#: gtk/gtknotebook.c:659
#: gtk/gtknotebook.c:656
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "Se o separador é reordenável por acção do utilizador ou não"
#: gtk/gtknotebook.c:665
#: gtk/gtknotebook.c:662
msgid "Tab detachable"
msgstr "Separador destacável"
#: gtk/gtknotebook.c:666
#: gtk/gtknotebook.c:663
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Se o separador é ou não destacável"
#: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:83
#: gtk/gtknotebook.c:678 gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Passo atrás secundário"
#: gtk/gtknotebook.c:682
#: gtk/gtknotebook.c:679
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
"separadores"
#: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:91
#: gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Passo de avanço secundário"
#: gtk/gtknotebook.c:698
#: gtk/gtknotebook.c:695
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
"separadores"
#: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:67
#: gtk/gtknotebook.c:709 gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr "Passo atrás"
#: gtk/gtknotebook.c:713 gtk/gtkscrollbar.c:68
#: gtk/gtknotebook.c:710 gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão"
#: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:75
#: gtk/gtknotebook.c:724 gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Forward stepper"
msgstr "Passo de avanço"
#: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:76
#: gtk/gtknotebook.c:725 gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
#: gtk/gtknotebook.c:742
#: gtk/gtknotebook.c:739
msgid "Tab overlap"
msgstr "Sobreposição de separadores"
#: gtk/gtknotebook.c:743
#: gtk/gtknotebook.c:740
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
#: gtk/gtknotebook.c:758
#: gtk/gtknotebook.c:755
msgid "Tab curvature"
msgstr "Curvatura dos separadores"
#: gtk/gtknotebook.c:759
#: gtk/gtknotebook.c:756
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
@ -3441,7 +3441,7 @@ msgstr "Definições da impressora"
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuração da Página"
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:973
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:984
msgid "Track Print Status"
msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
@ -3454,51 +3454,51 @@ msgstr ""
"estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
"servidor de impressão."
#: gtk/gtkprintoperation.c:846
#: gtk/gtkprintoperation.c:857
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Configuração por Omissão da Página"
#: gtk/gtkprintoperation.c:847
#: gtk/gtkprintoperation.c:858
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
#: gtk/gtkprintoperation.c:865 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
#: gtk/gtkprintoperation.c:876 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
msgid "Print Settings"
msgstr "Definições de Impressão"
#: gtk/gtkprintoperation.c:866 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
#: gtk/gtkprintoperation.c:877 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
#: gtk/gtkprintoperation.c:884
#: gtk/gtkprintoperation.c:895
msgid "Job Name"
msgstr "Nome do Trabalho"
#: gtk/gtkprintoperation.c:885
#: gtk/gtkprintoperation.c:896
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
#: gtk/gtkprintoperation.c:908
#: gtk/gtkprintoperation.c:919
msgid "Number of Pages"
msgstr "Número de Páginas"
#: gtk/gtkprintoperation.c:909
#: gtk/gtkprintoperation.c:920
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "O número de páginas no documento."
#: gtk/gtkprintoperation.c:930 gtk/gtkprintunixdialog.c:234
#: gtk/gtkprintoperation.c:941 gtk/gtkprintunixdialog.c:234
msgid "Current Page"
msgstr "Página Actual"
#: gtk/gtkprintoperation.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
#: gtk/gtkprintoperation.c:942 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
msgid "The current page in the document"
msgstr "A página actual no documento"
#: gtk/gtkprintoperation.c:952
#: gtk/gtkprintoperation.c:963
msgid "Use full page"
msgstr "Utilizar página completa"
#: gtk/gtkprintoperation.c:953
#: gtk/gtkprintoperation.c:964
msgid ""
"TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
"and not the corner of the imageable area"
@ -3506,7 +3506,7 @@ msgstr ""
"TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
"da área de imagem"
#: gtk/gtkprintoperation.c:974
#: gtk/gtkprintoperation.c:985
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
@ -3515,55 +3515,55 @@ msgstr ""
"trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
"impressora ou o servidor de impressão."
#: gtk/gtkprintoperation.c:991
#: gtk/gtkprintoperation.c:1002
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#: gtk/gtkprintoperation.c:992
#: gtk/gtkprintoperation.c:1003
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1009
#: gtk/gtkprintoperation.c:1020
msgid "Show Dialog"
msgstr "Apresentar Diálogo"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1010
#: gtk/gtkprintoperation.c:1021
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1033
#: gtk/gtkprintoperation.c:1044
msgid "Allow Async"
msgstr "Permitir Assíncrono"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1034
#: gtk/gtkprintoperation.c:1045
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1057 gtk/gtkprintoperation.c:1058
#: gtk/gtkprintoperation.c:1068 gtk/gtkprintoperation.c:1069
msgid "Export filename"
msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1072
#: gtk/gtkprintoperation.c:1083
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1073
#: gtk/gtkprintoperation.c:1084
msgid "The status of the print operation"
msgstr "O estado da operação de impressão"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1093
#: gtk/gtkprintoperation.c:1104
msgid "Status String"
msgstr "Expressão de Estado"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1094
#: gtk/gtkprintoperation.c:1105
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1112
#: gtk/gtkprintoperation.c:1123
msgid "Custom tab label"
msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1113
#: gtk/gtkprintoperation.c:1124
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
@ -3626,7 +3626,7 @@ msgstr ""
"Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto no "
"widget de progresso"
#: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:324 gtk/gtkspinbutton.c:203
#: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:324 gtk/gtkspinbutton.c:204
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustamento"
@ -3954,11 +3954,11 @@ msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:208
msgid "Show Numbers"
msgstr "Apresentar Números"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
@ -4015,7 +4015,7 @@ msgstr "Métrica"
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "A métrica utilizada para a régua"
#: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
#: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:222
msgid "Digits"
msgstr "Dígitos"
@ -4474,27 +4474,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
#: gtk/gtkspinbutton.c:204
#: gtk/gtkspinbutton.c:205
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
#: gtk/gtkspinbutton.c:211
#: gtk/gtkspinbutton.c:212
msgid "Climb Rate"
msgstr "Rácio de Incremento"
#: gtk/gtkspinbutton.c:212
#: gtk/gtkspinbutton.c:213
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão primido"
#: gtk/gtkspinbutton.c:222
#: gtk/gtkspinbutton.c:223
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
#: gtk/gtkspinbutton.c:231
#: gtk/gtkspinbutton.c:232
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Ajustrar a Passos"
#: gtk/gtkspinbutton.c:232
#: gtk/gtkspinbutton.c:233
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
@ -4502,40 +4502,40 @@ msgstr ""
"Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
"passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
#: gtk/gtkspinbutton.c:239
#: gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "Numeric"
msgstr "Numérico"
#: gtk/gtkspinbutton.c:240
#: gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
#: gtk/gtkspinbutton.c:247
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
msgid "Wrap"
msgstr "Ciclar"
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
"Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
"intervalo de valores"
#: gtk/gtkspinbutton.c:255
#: gtk/gtkspinbutton.c:256
msgid "Update Policy"
msgstr "Política de Actualização"
#: gtk/gtkspinbutton.c:256
#: gtk/gtkspinbutton.c:257
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
"válido"
#: gtk/gtkspinbutton.c:265
#: gtk/gtkspinbutton.c:266
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
#: gtk/gtkspinbutton.c:274
#: gtk/gtkspinbutton.c:275
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"