2.10.2
This commit is contained in:
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:06-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 16:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||
@ -405,7 +405,7 @@ msgid "Whether the action group is visible."
|
||||
msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:264
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:265
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Valor"
|
||||
|
||||
@ -637,7 +637,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
|
||||
"por ex., botões de ajuda"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:633
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
|
||||
msgid "Spacing"
|
||||
msgstr "Espaçamento"
|
||||
@ -646,7 +646,7 @@ msgstr "Espaçamento"
|
||||
msgid "The amount of space between children"
|
||||
msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:599 gtk/gtktable.c:165
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:596 gtk/gtktable.c:165
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:572
|
||||
msgid "Homogeneous"
|
||||
msgstr "Homogéneo"
|
||||
@ -688,7 +688,7 @@ msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
|
||||
msgid "Pack type"
|
||||
msgstr "Tipo de arrumação"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:652
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:649
|
||||
msgid ""
|
||||
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
||||
"start or end of the parent"
|
||||
@ -696,12 +696,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
|
||||
"fim do pai"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:630 gtk/gtkpaned.c:216
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:627 gtk/gtkpaned.c:216
|
||||
#: gtk/gtkruler.c:110
|
||||
msgid "Position"
|
||||
msgstr "Posição"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:631
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:628
|
||||
msgid "The index of the child in the parent"
|
||||
msgstr "O índice do filho no pai"
|
||||
|
||||
@ -827,7 +827,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
|
||||
"rectângulo de foco"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:514 gtk/gtkentry.c:857
|
||||
msgid "Inner Border"
|
||||
msgstr "Margem Interior"
|
||||
|
||||
@ -1139,7 +1139,7 @@ msgid "Value of the progress bar"
|
||||
msgstr "Valor da barra de progresso"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:192
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:557 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
|
||||
#: gtk/gtktextbuffer.c:197
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texto"
|
||||
@ -1208,7 +1208,7 @@ msgstr "Cor de 1º plano"
|
||||
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
||||
msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:481 gtk/gtktexttag.c:249
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:548
|
||||
msgid "Editable"
|
||||
msgstr "Editável"
|
||||
@ -1592,7 +1592,7 @@ msgstr "Título"
|
||||
msgid "The title of the color selection dialog"
|
||||
msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1860
|
||||
msgid "Current Color"
|
||||
msgstr "Cor Actual"
|
||||
|
||||
@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr "Cor Actual"
|
||||
msgid "The selected color"
|
||||
msgstr "A cor actual"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1867
|
||||
msgid "Current Alpha"
|
||||
msgstr "Alfa Actual"
|
||||
|
||||
@ -1610,37 +1610,37 @@ msgstr ""
|
||||
"O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
|
||||
"completamente opaco)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1850
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
|
||||
msgid "Has Opacity Control"
|
||||
msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1851
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1847
|
||||
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||||
msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1857
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1853
|
||||
msgid "Has palette"
|
||||
msgstr "Tem paleta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1854
|
||||
msgid "Whether a palette should be used"
|
||||
msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1861
|
||||
msgid "The current color"
|
||||
msgstr "A cor actual"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1868
|
||||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
|
||||
"completamente opaco)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
|
||||
msgid "Custom palette"
|
||||
msgstr "Paleta personalizada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1887
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
|
||||
msgid "Palette to use in the color selector"
|
||||
msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
|
||||
|
||||
@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
|
||||
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||||
msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:509
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:506
|
||||
msgid "Has Frame"
|
||||
msgstr "Possui Moldura"
|
||||
|
||||
@ -1867,40 +1867,40 @@ msgstr "Margem da área de acção"
|
||||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||||
msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:389
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:461 gtk/gtklabel.c:389
|
||||
msgid "Cursor Position"
|
||||
msgstr "Posição Cursor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:390
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:462 gtk/gtklabel.c:390
|
||||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||||
msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:399
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:471 gtk/gtklabel.c:399
|
||||
msgid "Selection Bound"
|
||||
msgstr "Limite de Selecção"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:400
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:472 gtk/gtklabel.c:400
|
||||
msgid ""
|
||||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||||
msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:485
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:482
|
||||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||||
msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:492
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:489
|
||||
msgid "Maximum length"
|
||||
msgstr "Comprimento máximo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:493
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:490
|
||||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||||
msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:501
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:498
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
msgstr "Visibilidade"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:502
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:499
|
||||
msgid ""
|
||||
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
||||
"mode)"
|
||||
@ -1908,30 +1908,30 @@ msgstr ""
|
||||
"FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
|
||||
"senha)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:510
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:507
|
||||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
||||
msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:518
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:515
|
||||
msgid ""
|
||||
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:525
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:522
|
||||
msgid "Invisible character"
|
||||
msgstr "Caracter de invisibilidade"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:526
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:523
|
||||
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:533
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:530
|
||||
msgid "Activates default"
|
||||
msgstr "Activar por omissão"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:534
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||||
"dialog) when Enter is pressed"
|
||||
@ -1939,31 +1939,31 @@ msgstr ""
|
||||
"Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
|
||||
"botão por omissão num diálogo)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:540
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:537
|
||||
msgid "Width in chars"
|
||||
msgstr "Largura em caracteres"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:541
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:538
|
||||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
||||
msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:550
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:547
|
||||
msgid "Scroll offset"
|
||||
msgstr "Deslocamento do rolamento"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:551
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:548
|
||||
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||||
msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:561
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:558
|
||||
msgid "The contents of the entry"
|
||||
msgstr "O conteúdo da entrada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmisc.c:73
|
||||
msgid "X align"
|
||||
msgstr "Alinh x"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtkmisc.c:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||||
"layouts."
|
||||
@ -1971,31 +1971,31 @@ msgstr ""
|
||||
"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
|
||||
"disposições RTL (direita para a esquerda)."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:593
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:590
|
||||
msgid "Truncate multiline"
|
||||
msgstr "Cortar múltiplas linhas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:594
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:591
|
||||
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
||||
msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:861
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:858
|
||||
msgid "Border between text and frame."
|
||||
msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:620
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:863 gtk/gtklabel.c:620
|
||||
msgid "Select on focus"
|
||||
msgstr "Seleccionar no foco"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:867
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:864
|
||||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
||||
msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:881
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:878
|
||||
msgid "Password Hint Timeout"
|
||||
msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:882
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:879
|
||||
msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
|
||||
@ -2017,7 +2017,7 @@ msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
|
||||
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||||
msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:554
|
||||
msgid "Text column"
|
||||
msgstr "Coluna de texto"
|
||||
|
||||
@ -2240,11 +2240,11 @@ msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
|
||||
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
||||
msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:613
|
||||
msgid "Default file chooser backend"
|
||||
msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:614
|
||||
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
||||
msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
|
||||
|
||||
@ -2266,11 +2266,11 @@ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se deverão ou não ser mostrados os botões para criar/manipular ficheiros"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystem.c:384
|
||||
#: gtk/gtkfilesystem.c:389
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Cancelada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystem.c:385
|
||||
#: gtk/gtkfilesystem.c:390
|
||||
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
|
||||
msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
|
||||
|
||||
@ -2431,119 +2431,119 @@ msgstr ""
|
||||
"Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
|
||||
"handle_position"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:511
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:517
|
||||
msgid "Selection mode"
|
||||
msgstr "Modo de selecção"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:512
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:518
|
||||
msgid "The selection mode"
|
||||
msgstr "O modo de selecção"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:530
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:536
|
||||
msgid "Pixbuf column"
|
||||
msgstr "Coluna de pixbuf"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:531
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:537
|
||||
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
||||
msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:549
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:555
|
||||
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
||||
msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:568
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:574
|
||||
msgid "Markup column"
|
||||
msgstr "Coluna com formatação"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:569
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:575
|
||||
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:576
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:582
|
||||
msgid "Icon View Model"
|
||||
msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:577
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:583
|
||||
msgid "The model for the icon view"
|
||||
msgstr "O modelo para a vista em ícones"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:593
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:599
|
||||
msgid "Number of columns"
|
||||
msgstr "Número de colunas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:594
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:600
|
||||
msgid "Number of columns to display"
|
||||
msgstr "O número de colunas a apresentar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:611
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:617
|
||||
msgid "Width for each item"
|
||||
msgstr "Largura de cada item"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:612
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:618
|
||||
msgid "The width used for each item"
|
||||
msgstr "A largura utilizada para cada item"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:628
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:634
|
||||
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
||||
msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:643
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:649
|
||||
msgid "Row Spacing"
|
||||
msgstr "Espaçamento de Linha"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:644
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:650
|
||||
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
||||
msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:659
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:665
|
||||
msgid "Column Spacing"
|
||||
msgstr "Espaçamento de Coluna"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:660
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:666
|
||||
msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
||||
msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:675
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:681
|
||||
msgid "Margin"
|
||||
msgstr "Margem"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:676
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:682
|
||||
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
||||
msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:698 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
|
||||
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr "Orientação"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:693
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:699
|
||||
msgid ""
|
||||
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:715 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
|
||||
msgid "Reorderable"
|
||||
msgstr "Reordenável"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:598
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:716 gtk/gtktreeview.c:598
|
||||
msgid "View is reorderable"
|
||||
msgstr "A vista é reordenável"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:717
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:723
|
||||
msgid "Selection Box Color"
|
||||
msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:718
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:724
|
||||
msgid "Color of the selection box"
|
||||
msgstr "A cor da caixa de selecção"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:724
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:730
|
||||
msgid "Selection Box Alpha"
|
||||
msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:725
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:731
|
||||
msgid "Opacity of the selection box"
|
||||
msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
|
||||
|
||||
@ -3056,77 +3056,77 @@ msgid ""
|
||||
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||||
msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:527
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:524
|
||||
msgid "Page"
|
||||
msgstr "Página"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:528
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:525
|
||||
msgid "The index of the current page"
|
||||
msgstr "O índice da página actual"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:536
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:533
|
||||
msgid "Tab Position"
|
||||
msgstr "Posição do Separador"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:537
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:534
|
||||
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
||||
msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:544
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:541
|
||||
msgid "Tab Border"
|
||||
msgstr "Margem do Separador"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:545
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:542
|
||||
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
||||
msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:553
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:550
|
||||
msgid "Horizontal Tab Border"
|
||||
msgstr "Margem Horizontal do Separador"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:554
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:551
|
||||
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
||||
msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:562
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:559
|
||||
msgid "Vertical Tab Border"
|
||||
msgstr "Margem Vertical do Separador"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:563
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:560
|
||||
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
||||
msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:571
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:568
|
||||
msgid "Show Tabs"
|
||||
msgstr "Mostrar Separadores"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:572
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:569
|
||||
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
||||
msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:578
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:575
|
||||
msgid "Show Border"
|
||||
msgstr "Mostrar Margem"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:579
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:576
|
||||
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
||||
msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:585
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:582
|
||||
msgid "Scrollable"
|
||||
msgstr "Rolável"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:586
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:583
|
||||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
|
||||
"separadores do que os visíveis"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:592
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:589
|
||||
msgid "Enable Popup"
|
||||
msgstr "Activar Menu de Contexto"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:593
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:590
|
||||
msgid ""
|
||||
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
||||
"you can use to go to a page"
|
||||
@ -3134,121 +3134,121 @@ msgstr ""
|
||||
"Se VERDADEIRO, primir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
|
||||
"um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:600
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:597
|
||||
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
||||
msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:606
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:603
|
||||
msgid "Group ID"
|
||||
msgstr "ID de Grupo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:607
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:604
|
||||
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
|
||||
msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:616
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:613
|
||||
msgid "Tab label"
|
||||
msgstr "Etiqueta de separador"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:617
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:614
|
||||
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
||||
msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:623
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:620
|
||||
msgid "Menu label"
|
||||
msgstr "Etiqueta de menu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:624
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:621
|
||||
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
||||
msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:637
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:634
|
||||
msgid "Tab expand"
|
||||
msgstr "Expansão de separador"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:638
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:635
|
||||
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
|
||||
msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:644
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:641
|
||||
msgid "Tab fill"
|
||||
msgstr "Separador preenche"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:645
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:642
|
||||
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
|
||||
msgstr "Se os separadores do filho deverão ou não preencher a área alocada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:651
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:648
|
||||
msgid "Tab pack type"
|
||||
msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:658
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:655
|
||||
msgid "Tab reorderable"
|
||||
msgstr "Separadores reordenáveis"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:659
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:656
|
||||
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
|
||||
msgstr "Se o separador é reordenável por acção do utilizador ou não"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:665
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:662
|
||||
msgid "Tab detachable"
|
||||
msgstr "Separador destacável"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:666
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:663
|
||||
msgid "Whether the tab is detachable"
|
||||
msgstr "Se o separador é ou não destacável"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:83
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:678 gtk/gtkscrollbar.c:83
|
||||
msgid "Secondary backward stepper"
|
||||
msgstr "Passo atrás secundário"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:682
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:679
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
|
||||
"separadores"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:91
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkscrollbar.c:91
|
||||
msgid "Secondary forward stepper"
|
||||
msgstr "Passo de avanço secundário"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:698
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:695
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
|
||||
"separadores"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:67
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:709 gtk/gtkscrollbar.c:67
|
||||
msgid "Backward stepper"
|
||||
msgstr "Passo atrás"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:713 gtk/gtkscrollbar.c:68
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:710 gtk/gtkscrollbar.c:68
|
||||
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
||||
msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:75
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:724 gtk/gtkscrollbar.c:75
|
||||
msgid "Forward stepper"
|
||||
msgstr "Passo de avanço"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:76
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:725 gtk/gtkscrollbar.c:76
|
||||
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
||||
msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:742
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:739
|
||||
msgid "Tab overlap"
|
||||
msgstr "Sobreposição de separadores"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:743
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:740
|
||||
msgid "Size of tab overlap area"
|
||||
msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:758
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:755
|
||||
msgid "Tab curvature"
|
||||
msgstr "Curvatura dos separadores"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:759
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:756
|
||||
msgid "Size of tab curvature"
|
||||
msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
|
||||
|
||||
@ -3441,7 +3441,7 @@ msgstr "Definições da impressora"
|
||||
msgid "Page Setup"
|
||||
msgstr "Configuração da Página"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:973
|
||||
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:984
|
||||
msgid "Track Print Status"
|
||||
msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
|
||||
|
||||
@ -3454,51 +3454,51 @@ msgstr ""
|
||||
"estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
|
||||
"servidor de impressão."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:846
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:857
|
||||
msgid "Default Page Setup"
|
||||
msgstr "Configuração por Omissão da Página"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:847
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:858
|
||||
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
||||
msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:865 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:876 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
|
||||
msgid "Print Settings"
|
||||
msgstr "Definições de Impressão"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:866 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:877 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
|
||||
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
||||
msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:884
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:895
|
||||
msgid "Job Name"
|
||||
msgstr "Nome do Trabalho"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:885
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:896
|
||||
msgid "A string used for identifying the print job."
|
||||
msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:908
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:919
|
||||
msgid "Number of Pages"
|
||||
msgstr "Número de Páginas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:909
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:920
|
||||
msgid "The number of pages in the document."
|
||||
msgstr "O número de páginas no documento."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:930 gtk/gtkprintunixdialog.c:234
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:941 gtk/gtkprintunixdialog.c:234
|
||||
msgid "Current Page"
|
||||
msgstr "Página Actual"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:942 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
|
||||
msgid "The current page in the document"
|
||||
msgstr "A página actual no documento"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:952
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:963
|
||||
msgid "Use full page"
|
||||
msgstr "Utilizar página completa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:953
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:964
|
||||
msgid ""
|
||||
"TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
|
||||
"and not the corner of the imageable area"
|
||||
@ -3506,7 +3506,7 @@ msgstr ""
|
||||
"TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
|
||||
"da área de imagem"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:974
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:985
|
||||
msgid ""
|
||||
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
||||
"after the print data has been sent to the printer or print server."
|
||||
@ -3515,55 +3515,55 @@ msgstr ""
|
||||
"trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
|
||||
"impressora ou o servidor de impressão."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:991
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1002
|
||||
msgid "Unit"
|
||||
msgstr "Unidade"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:992
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1003
|
||||
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
||||
msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1009
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1020
|
||||
msgid "Show Dialog"
|
||||
msgstr "Apresentar Diálogo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1010
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1021
|
||||
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
||||
msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1033
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1044
|
||||
msgid "Allow Async"
|
||||
msgstr "Permitir Assíncrono"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1034
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1045
|
||||
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
||||
msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1057 gtk/gtkprintoperation.c:1058
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1068 gtk/gtkprintoperation.c:1069
|
||||
msgid "Export filename"
|
||||
msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1072
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1083
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1073
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1084
|
||||
msgid "The status of the print operation"
|
||||
msgstr "O estado da operação de impressão"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1093
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1104
|
||||
msgid "Status String"
|
||||
msgstr "Expressão de Estado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1094
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1105
|
||||
msgid "A human-readable description of the status"
|
||||
msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1112
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1123
|
||||
msgid "Custom tab label"
|
||||
msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1113
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1124
|
||||
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
||||
msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
|
||||
|
||||
@ -3626,7 +3626,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto no "
|
||||
"widget de progresso"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:324 gtk/gtkspinbutton.c:203
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:324 gtk/gtkspinbutton.c:204
|
||||
msgid "Adjustment"
|
||||
msgstr "Ajustamento"
|
||||
|
||||
@ -3954,11 +3954,11 @@ msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
|
||||
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
||||
msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
|
||||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:208
|
||||
msgid "Show Numbers"
|
||||
msgstr "Apresentar Números"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
|
||||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
|
||||
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
||||
msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
|
||||
|
||||
@ -4015,7 +4015,7 @@ msgstr "Métrica"
|
||||
msgid "The metric used for the ruler"
|
||||
msgstr "A métrica utilizada para a régua"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:222
|
||||
msgid "Digits"
|
||||
msgstr "Dígitos"
|
||||
|
||||
@ -4474,27 +4474,27 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:204
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:205
|
||||
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
||||
msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:211
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:212
|
||||
msgid "Climb Rate"
|
||||
msgstr "Rácio de Incremento"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:212
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:213
|
||||
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
||||
msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão primido"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:222
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:223
|
||||
msgid "The number of decimal places to display"
|
||||
msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:231
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:232
|
||||
msgid "Snap to Ticks"
|
||||
msgstr "Ajustrar a Passos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:232
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
||||
"nearest step increment"
|
||||
@ -4502,40 +4502,40 @@ msgstr ""
|
||||
"Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
|
||||
"passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:239
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:240
|
||||
msgid "Numeric"
|
||||
msgstr "Numérico"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:240
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:241
|
||||
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
||||
msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:247
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
|
||||
msgid "Wrap"
|
||||
msgstr "Ciclar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
|
||||
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
|
||||
"intervalo de valores"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:255
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:256
|
||||
msgid "Update Policy"
|
||||
msgstr "Política de Actualização"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:256
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:257
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
|
||||
"válido"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:265
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:266
|
||||
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
||||
msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:274
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:275
|
||||
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
||||
msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user