This commit is contained in:
Matthias Clasen
2006-08-18 04:34:21 +00:00
parent 90c4ee8643
commit 0c2a4ec42e
185 changed files with 75875 additions and 66340 deletions

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:06-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-15 22:25+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -412,7 +412,7 @@ msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Indica se o grupo de acción está visible."
#: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
#: gtk/gtkspinbutton.c:264
#: gtk/gtkspinbutton.c:265
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@ -645,7 +645,7 @@ msgstr ""
"Se é VERDADEIRO, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos, útil por "
"exemplo para botóns de axuda"
#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:633
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "Espaciado"
msgid "The amount of space between children"
msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"
#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:599 gtk/gtktable.c:165
#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:596 gtk/gtktable.c:165
#: gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homoxéneo"
@ -696,7 +696,7 @@ msgstr "Espazo extra para colocar entre o fillo e seus veciños, en píxels"
msgid "Pack type"
msgstr "Tipo de empaquetado"
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:652
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:649
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
@ -704,12 +704,12 @@ msgstr ""
"Un GtkPackType que indica se o fillo debería estar empaquetado con "
"referencia ao inicio ou final do pai"
#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:630 gtk/gtkpaned.c:216
#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:627 gtk/gtkpaned.c:216
#: gtk/gtkruler.c:110
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:631
#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:628
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "A posición do fillo no pai"
@ -837,7 +837,7 @@ msgstr ""
"Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
"rectángulo do foco"
#: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
#: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:514 gtk/gtkentry.c:857
msgid "Inner Border"
msgstr "Bordo interior"
@ -1147,7 +1147,7 @@ msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Valor da barra de progreso"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:192
#: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
#: gtk/gtkentry.c:557 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
#: gtk/gtktextbuffer.c:197
msgid "Text"
msgstr "Texto"
@ -1217,7 +1217,7 @@ msgstr "Cor de primeiro plano"
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Cor de primeiro plano como GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:481 gtk/gtktexttag.c:249
#: gtk/gtktextview.c:548
msgid "Editable"
msgstr "Editable"
@ -1601,7 +1601,7 @@ msgstr "Título"
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1860
msgid "Current Color"
msgstr "Cor actual"
@ -1609,7 +1609,7 @@ msgstr "Cor actual"
msgid "The selected color"
msgstr "A cor seleccionada"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1867
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa actual"
@ -1619,37 +1619,37 @@ msgstr ""
"O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
"completamente opaco)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1850
#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Ten control de opacidade"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1851
#: gtk/gtkcolorsel.c:1847
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Indica se o selector de cor permite seleccionar a opacidade"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1857
#: gtk/gtkcolorsel.c:1853
msgid "Has palette"
msgstr "Ten paleta"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
#: gtk/gtkcolorsel.c:1854
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Indica se se debe empregar unha paleta"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
#: gtk/gtkcolorsel.c:1861
msgid "The current color"
msgstr "A cor actual"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
#: gtk/gtkcolorsel.c:1868
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
"completamente opaco)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta personalizada"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1887
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta que se empregará no selector de cores"
@ -1738,7 +1738,7 @@ msgstr "Engadir tiradores aos menús"
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Indica se os despregables debe ter un elemento do menú como tirador"
#: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:509
#: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:506
msgid "Has Frame"
msgstr "Ten marco"
@ -1874,40 +1874,40 @@ msgstr "Bordo do área de acción"
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Ancho do bordo arredor do área do botón na parte inferior da fiestra"
#: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:389
#: gtk/gtkentry.c:461 gtk/gtklabel.c:389
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posición do cursor"
#: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:390
#: gtk/gtkentry.c:462 gtk/gtklabel.c:390
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
#: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:399
#: gtk/gtkentry.c:471 gtk/gtklabel.c:399
msgid "Selection Bound"
msgstr "Límite de selección"
#: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:400
#: gtk/gtkentry.c:472 gtk/gtklabel.c:400
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
#: gtk/gtkentry.c:485
#: gtk/gtkentry.c:482
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Indica se os contidos da entrada poden editarse"
#: gtk/gtkentry.c:492
#: gtk/gtkentry.c:489
msgid "Maximum length"
msgstr "Lonxitude máxima"
#: gtk/gtkentry.c:493
#: gtk/gtkentry.c:490
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero se non hai máximo"
#: gtk/gtkentry.c:501
#: gtk/gtkentry.c:498
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
#: gtk/gtkentry.c:502
#: gtk/gtkentry.c:499
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
@ -1915,32 +1915,32 @@ msgstr ""
"FALSO amosa o \"carácter invisibel\" en lugar do texto actual (modo "
"contrasinal)"
#: gtk/gtkentry.c:510
#: gtk/gtkentry.c:507
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSO quita o bisel exterior da entrada"
#: gtk/gtkentry.c:518
#: gtk/gtkentry.c:515
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Bordo entre o texto e o marco. Toma precedencia sobre a propiedade de estilo "
"do bordo interno"
#: gtk/gtkentry.c:525
#: gtk/gtkentry.c:522
msgid "Invisible character"
msgstr "Carácter invisibel"
#: gtk/gtkentry.c:526
#: gtk/gtkentry.c:523
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"O carácter a usar cando se oculten os contidos da entrada (en \"modo "
"contrasinal\")"
#: gtk/gtkentry.c:533
#: gtk/gtkentry.c:530
msgid "Activates default"
msgstr "Activar por omisión"
#: gtk/gtkentry.c:534
#: gtk/gtkentry.c:531
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
@ -1948,32 +1948,32 @@ msgstr ""
"Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
"predeterminado nunha fiestra) cando se prema Intro"
#: gtk/gtkentry.c:540
#: gtk/gtkentry.c:537
msgid "Width in chars"
msgstr "Ancho en caracteres"
#: gtk/gtkentry.c:541
#: gtk/gtkentry.c:538
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Número de caracteres para deixar espazo para esta entrada"
#: gtk/gtkentry.c:550
#: gtk/gtkentry.c:547
msgid "Scroll offset"
msgstr "Compensación do desprazamento"
#: gtk/gtkentry.c:551
#: gtk/gtkentry.c:548
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Cantidade de píxels da entrada desprazados fora da pantalla hacia a esquerda"
#: gtk/gtkentry.c:561
#: gtk/gtkentry.c:558
msgid "The contents of the entry"
msgstr "O contido da entrada"
#: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "Aliñación X"
#: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
#: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtkmisc.c:74
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
@ -1981,32 +1981,32 @@ msgstr ""
"A aliñación horizontal, desde 0 (esquerda) ata 1(dereita). Ao revés para "
"distribucións DAE."
#: gtk/gtkentry.c:593
#: gtk/gtkentry.c:590
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Truncar multiliña"
#: gtk/gtkentry.c:594
#: gtk/gtkentry.c:591
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Indica se se truncan as pegadas multiliñas a unha liña."
#: gtk/gtkentry.c:861
#: gtk/gtkentry.c:858
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
#: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:620
#: gtk/gtkentry.c:863 gtk/gtklabel.c:620
msgid "Select on focus"
msgstr "Seleccionar no foco"
#: gtk/gtkentry.c:867
#: gtk/gtkentry.c:864
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando obtén o foco"
#: gtk/gtkentry.c:881
#: gtk/gtkentry.c:878
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tempo de expiración do hint de contrasinal"
#: gtk/gtkentry.c:882
#: gtk/gtkentry.c:879
msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
msgstr ""
"Indica durante cánto tempo amosar o último carácter nas entradas agochadas"
@ -2027,7 +2027,7 @@ msgstr "Lonxitude mínima de clave"
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Lonxitude mínima da clave de busca para buscar coincidencias"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
#: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:554
msgid "Text column"
msgstr "Columna de texto"
@ -2252,11 +2252,11 @@ msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "A anchura desexada do widget do botón, en caracteres."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:613
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:614
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a usar por defecto"
@ -2278,11 +2278,11 @@ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr ""
"Indica se os botóns de creación/manipulación de ficheiros deben ser mostrados"
#: gtk/gtkfilesystem.c:384
#: gtk/gtkfilesystem.c:389
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: gtk/gtkfilesystem.c:385
#: gtk/gtkfilesystem.c:390
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
msgstr "Indica se debe amosar se a operación cancelou con éxito ou non"
@ -2443,118 +2443,118 @@ msgstr ""
"Indica se se debe usar o valor desde a propiedade snap_edge ou un valor "
"derivado de handle_position"
#: gtk/gtkiconview.c:511
#: gtk/gtkiconview.c:517
msgid "Selection mode"
msgstr "Modo de selección"
#: gtk/gtkiconview.c:512
#: gtk/gtkiconview.c:518
msgid "The selection mode"
msgstr "O modo de selección"
#: gtk/gtkiconview.c:530
#: gtk/gtkiconview.c:536
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Columna de pixbuf"
#: gtk/gtkiconview.c:531
#: gtk/gtkiconview.c:537
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Columna modelo usada para obter o pixbuf da icona"
#: gtk/gtkiconview.c:549
#: gtk/gtkiconview.c:555
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Columna modelo usada para obter o texto"
#: gtk/gtkiconview.c:568
#: gtk/gtkiconview.c:574
msgid "Markup column"
msgstr "Columna de marcado"
#: gtk/gtkiconview.c:569
#: gtk/gtkiconview.c:575
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Columna modelo usada para obter o texto se se emprega marcado Pango"
#: gtk/gtkiconview.c:576
#: gtk/gtkiconview.c:582
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modelo de vista de icona"
#: gtk/gtkiconview.c:577
#: gtk/gtkiconview.c:583
msgid "The model for the icon view"
msgstr "O modelo para a vista de icona"
#: gtk/gtkiconview.c:593
#: gtk/gtkiconview.c:599
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de columnas"
#: gtk/gtkiconview.c:594
#: gtk/gtkiconview.c:600
msgid "Number of columns to display"
msgstr "O número de columnas que se amosarán"
#: gtk/gtkiconview.c:611
#: gtk/gtkiconview.c:617
msgid "Width for each item"
msgstr "Anchura de cada elemento"
#: gtk/gtkiconview.c:612
#: gtk/gtkiconview.c:618
msgid "The width used for each item"
msgstr "A anchura usada por cada elemento"
#: gtk/gtkiconview.c:628
#: gtk/gtkiconview.c:634
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Espazo que se introduce entre as celdas dun elemento"
#: gtk/gtkiconview.c:643
#: gtk/gtkiconview.c:649
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espaciado entre ringleiras"
#: gtk/gtkiconview.c:644
#: gtk/gtkiconview.c:650
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Espazo que se introduce entre as ringleiras do enreixado"
#: gtk/gtkiconview.c:659
#: gtk/gtkiconview.c:665
msgid "Column Spacing"
msgstr "Expaciado entre columnas"
#: gtk/gtkiconview.c:660
#: gtk/gtkiconview.c:666
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas do enreixado"
#: gtk/gtkiconview.c:675
#: gtk/gtkiconview.c:681
msgid "Margin"
msgstr "Marxe"
#: gtk/gtkiconview.c:676
#: gtk/gtkiconview.c:682
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Espazo que se introduce entre os bordos da vista de icona"
#: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
#: gtk/gtkiconview.c:698 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: gtk/gtkiconview.c:693
#: gtk/gtkiconview.c:699
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Como se sitúan o texto e a icona para cada elemento relativo aos demais"
#: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
#: gtk/gtkiconview.c:715 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Reorderable"
msgstr "Reordenable"
#: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:598
#: gtk/gtkiconview.c:716 gtk/gtktreeview.c:598
msgid "View is reorderable"
msgstr "Vista é reordenable"
#: gtk/gtkiconview.c:717
#: gtk/gtkiconview.c:723
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Cor da caixa de selección"
#: gtk/gtkiconview.c:718
#: gtk/gtkiconview.c:724
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Cor da caixa de selección"
#: gtk/gtkiconview.c:724
#: gtk/gtkiconview.c:730
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa da caixa de selección"
#: gtk/gtkiconview.c:725
#: gtk/gtkiconview.c:731
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacidade da caixa de selección"
@ -3073,77 +3073,77 @@ msgstr ""
"A cantidade de espazo a agregar por enriba e debaixo dun widget, medido en "
"píxels"
#: gtk/gtknotebook.c:527
#: gtk/gtknotebook.c:524
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
#: gtk/gtknotebook.c:528
#: gtk/gtknotebook.c:525
msgid "The index of the current page"
msgstr "O índice da páxina actual"
#: gtk/gtknotebook.c:536
#: gtk/gtknotebook.c:533
msgid "Tab Position"
msgstr "Posición do tabulador"
#: gtk/gtknotebook.c:537
#: gtk/gtknotebook.c:534
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Que lado do caderno contén solapas"
#: gtk/gtknotebook.c:544
#: gtk/gtknotebook.c:541
msgid "Tab Border"
msgstr "Bordo da solapa"
#: gtk/gtknotebook.c:545
#: gtk/gtknotebook.c:542
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta da solapa"
#: gtk/gtknotebook.c:553
#: gtk/gtknotebook.c:550
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Bordo da solapa horizontal"
#: gtk/gtknotebook.c:554
#: gtk/gtknotebook.c:551
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Ancho do bordo horizontal das etiquetas das solapas"
#: gtk/gtknotebook.c:562
#: gtk/gtknotebook.c:559
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Bordo da solapa vertical"
#: gtk/gtknotebook.c:563
#: gtk/gtknotebook.c:560
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Ancho do bordo vertical das etiquetas das solapas"
#: gtk/gtknotebook.c:571
#: gtk/gtknotebook.c:568
msgid "Show Tabs"
msgstr "Amosar solapas"
#: gtk/gtknotebook.c:572
#: gtk/gtknotebook.c:569
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Indica se as solapas deben amosarse ou non"
#: gtk/gtknotebook.c:578
#: gtk/gtknotebook.c:575
msgid "Show Border"
msgstr "Amosar bordo"
#: gtk/gtknotebook.c:579
#: gtk/gtknotebook.c:576
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Indica se o bordo debe amosarse ou non"
#: gtk/gtknotebook.c:585
#: gtk/gtknotebook.c:582
msgid "Scrollable"
msgstr "Desprazable"
#: gtk/gtknotebook.c:586
#: gtk/gtknotebook.c:583
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Se é VERDADEIRO, agréganse frechas de desprazamento se hai demasiadas "
"solapas para entrar"
#: gtk/gtknotebook.c:592
#: gtk/gtknotebook.c:589
msgid "Enable Popup"
msgstr "Activar emerxente"
#: gtk/gtknotebook.c:593
#: gtk/gtknotebook.c:590
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
@ -3151,120 +3151,120 @@ msgstr ""
"Se é VERDADEIRO, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú "
"que pode usar para ir a unha páxina"
#: gtk/gtknotebook.c:600
#: gtk/gtknotebook.c:597
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Indica se as solapas deben ter tamaños homoxéneos"
#: gtk/gtknotebook.c:606
#: gtk/gtknotebook.c:603
msgid "Group ID"
msgstr "ID de grupo"
#: gtk/gtknotebook.c:607
#: gtk/gtknotebook.c:604
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr "ID de grupo para o arrastrar e soltar das solapas"
#: gtk/gtknotebook.c:616
#: gtk/gtknotebook.c:613
msgid "Tab label"
msgstr "Etiqueta da solapa"
#: gtk/gtknotebook.c:617
#: gtk/gtknotebook.c:614
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "A cadea amosada na etiqueta da solapa filla"
#: gtk/gtknotebook.c:623
#: gtk/gtknotebook.c:620
msgid "Menu label"
msgstr "Etiqueta de menú"
#: gtk/gtknotebook.c:624
#: gtk/gtknotebook.c:621
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "A cadea amosada na entrada de menú fillo"
#: gtk/gtknotebook.c:637
#: gtk/gtknotebook.c:634
msgid "Tab expand"
msgstr "Expansión da solapa"
#: gtk/gtknotebook.c:638
#: gtk/gtknotebook.c:635
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Indica se se deben expandir as solapas fillas ou non"
#: gtk/gtknotebook.c:644
#: gtk/gtknotebook.c:641
msgid "Tab fill"
msgstr "Recheo da solapa"
#: gtk/gtknotebook.c:645
#: gtk/gtknotebook.c:642
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Indica se as solapas fillas deberían rechear a área asignada ou non"
#: gtk/gtknotebook.c:651
#: gtk/gtknotebook.c:648
msgid "Tab pack type"
msgstr "Tipo de empaquetamento da solapa"
#: gtk/gtknotebook.c:658
#: gtk/gtknotebook.c:655
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Solapa reordenable"
#: gtk/gtknotebook.c:659
#: gtk/gtknotebook.c:656
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "Indica se a solapa se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
#: gtk/gtknotebook.c:665
#: gtk/gtknotebook.c:662
msgid "Tab detachable"
msgstr "Solapa desacoplable"
#: gtk/gtknotebook.c:666
#: gtk/gtknotebook.c:663
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Indica se a solapa é desacoplable"
#: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:83
#: gtk/gtknotebook.c:678 gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Separador traseiro secundario"
#: gtk/gtknotebook.c:682
#: gtk/gtknotebook.c:679
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Amosa unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
"tabulación"
#: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:91
#: gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Separador dianteiro secundario"
#: gtk/gtknotebook.c:698
#: gtk/gtknotebook.c:695
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Amosar unha segunda frecha de avance no extremo oposto da área de tabulación"
#: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:67
#: gtk/gtknotebook.c:709 gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr "Separador traseiro"
#: gtk/gtknotebook.c:713 gtk/gtkscrollbar.c:68
#: gtk/gtknotebook.c:710 gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Amosar o botón estándar de frecha de retroceso"
#: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:75
#: gtk/gtknotebook.c:724 gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Forward stepper"
msgstr "Separador dianteiro"
#: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:76
#: gtk/gtknotebook.c:725 gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Amosar o botón estándar de frecha de avance"
#: gtk/gtknotebook.c:742
#: gtk/gtknotebook.c:739
msgid "Tab overlap"
msgstr "Solapamento da solapa"
#: gtk/gtknotebook.c:743
#: gtk/gtknotebook.c:740
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Tamaño da área de solapamento da solapa"
#: gtk/gtknotebook.c:758
#: gtk/gtknotebook.c:755
msgid "Tab curvature"
msgstr "Curvatura da solapa"
#: gtk/gtknotebook.c:759
#: gtk/gtknotebook.c:756
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Tamaño da curvatura da solapa"
@ -3454,7 +3454,7 @@ msgstr "Configuración da impresora"
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración da páxina"
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:973
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:984
msgid "Track Print Status"
msgstr "Seguemento do estado de impresión"
@ -3468,51 +3468,51 @@ msgstr ""
"impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados ao servidor de "
"impresoras ou á impresora."
#: gtk/gtkprintoperation.c:846
#: gtk/gtkprintoperation.c:857
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Configuración da páxina predeterminada"
#: gtk/gtkprintoperation.c:847
#: gtk/gtkprintoperation.c:858
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "A GtkPageSetup usada por defecto"
#: gtk/gtkprintoperation.c:865 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
#: gtk/gtkprintoperation.c:876 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
msgid "Print Settings"
msgstr "Configuración de impresión"
#: gtk/gtkprintoperation.c:866 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
#: gtk/gtkprintoperation.c:877 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "Os GtkPrintSettings empregados para inicializar o diálogo"
#: gtk/gtkprintoperation.c:884
#: gtk/gtkprintoperation.c:895
msgid "Job Name"
msgstr "Nome do traballo"
#: gtk/gtkprintoperation.c:885
#: gtk/gtkprintoperation.c:896
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Unha cadea usada para identificar o traballo de impresión."
#: gtk/gtkprintoperation.c:908
#: gtk/gtkprintoperation.c:919
msgid "Number of Pages"
msgstr "Número de páxinas"
#: gtk/gtkprintoperation.c:909
#: gtk/gtkprintoperation.c:920
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "O número de páxinas no documento."
#: gtk/gtkprintoperation.c:930 gtk/gtkprintunixdialog.c:234
#: gtk/gtkprintoperation.c:941 gtk/gtkprintunixdialog.c:234
msgid "Current Page"
msgstr "Páxina actual"
#: gtk/gtkprintoperation.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
#: gtk/gtkprintoperation.c:942 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
msgid "The current page in the document"
msgstr "A páxina actual no documento"
#: gtk/gtkprintoperation.c:952
#: gtk/gtkprintoperation.c:963
msgid "Use full page"
msgstr "Usar a páxina completa"
#: gtk/gtkprintoperation.c:953
#: gtk/gtkprintoperation.c:964
msgid ""
"TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
"and not the corner of the imageable area"
@ -3520,7 +3520,7 @@ msgstr ""
"TRUE se a orixe do contexto debería estar na esquina da páxina e non na "
"esquina da área da imaxe"
#: gtk/gtkprintoperation.c:974
#: gtk/gtkprintoperation.c:985
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
@ -3529,55 +3529,55 @@ msgstr ""
"impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados ao servidor de "
"impresoras ou á impresora."
#: gtk/gtkprintoperation.c:991
#: gtk/gtkprintoperation.c:1002
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#: gtk/gtkprintoperation.c:992
#: gtk/gtkprintoperation.c:1003
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1009
#: gtk/gtkprintoperation.c:1020
msgid "Show Dialog"
msgstr "Amosar diálogo"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1010
#: gtk/gtkprintoperation.c:1021
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TRUE se se amosa ao imprimir un diálogo de progreso."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1033
#: gtk/gtkprintoperation.c:1044
msgid "Allow Async"
msgstr "Permitir asíncrono"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1034
#: gtk/gtkprintoperation.c:1045
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TRUE se o proceso de impresión pode executarse asíncronamente"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1057 gtk/gtkprintoperation.c:1058
#: gtk/gtkprintoperation.c:1068 gtk/gtkprintoperation.c:1069
msgid "Export filename"
msgstr "Exportar nome de ficheiro"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1072
#: gtk/gtkprintoperation.c:1083
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1073
#: gtk/gtkprintoperation.c:1084
msgid "The status of the print operation"
msgstr "O estado da operación de impresión"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1093
#: gtk/gtkprintoperation.c:1104
msgid "Status String"
msgstr "Cadea de estado"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1094
#: gtk/gtkprintoperation.c:1105
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Unha descrición lexible por humanos do estado"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1112
#: gtk/gtkprintoperation.c:1123
msgid "Custom tab label"
msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1113
#: gtk/gtkprintoperation.c:1124
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Etiqueta para a solapa contendo widgets personalizados."
@ -3640,7 +3640,7 @@ msgstr ""
"Un número entre 0.0 e 1.0 que especifica a aliñación vertical do texto no "
"widget de progreso"
#: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:324 gtk/gtkspinbutton.c:203
#: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:324 gtk/gtkspinbutton.c:204
msgid "Adjustment"
msgstr "Axuste"
@ -3967,11 +3967,11 @@ msgstr "A orde de colocación dos elementos amosados"
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "O filtro actual para seleccionar qué recursos se amosan"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:208
msgid "Show Numbers"
msgstr "Amosar números"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Indica se os elementos deberían amosarse cun número"
@ -4025,7 +4025,7 @@ msgstr "Métrica"
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "A métrica que se usa para a regra"
#: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
#: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:222
msgid "Digits"
msgstr "Díxitos"
@ -4490,27 +4490,27 @@ msgstr ""
"Se é VERDADEIRO, os widgets ocultos ignoraranse ao determinar o tamaño do "
"grupo"
#: gtk/gtkspinbutton.c:204
#: gtk/gtkspinbutton.c:205
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "O axuste que mentén o valor do botón xiratorio"
#: gtk/gtkspinbutton.c:211
#: gtk/gtkspinbutton.c:212
msgid "Climb Rate"
msgstr "Tamaño da escala"
#: gtk/gtkspinbutton.c:212
#: gtk/gtkspinbutton.c:213
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "A tasa de aceleración cando mantén preso un botón"
#: gtk/gtkspinbutton.c:222
#: gtk/gtkspinbutton.c:223
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "O número de lugares decimais a amosar"
#: gtk/gtkspinbutton.c:231
#: gtk/gtkspinbutton.c:232
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Axustarse aos ticks"
#: gtk/gtkspinbutton.c:232
#: gtk/gtkspinbutton.c:233
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
@ -4518,40 +4518,40 @@ msgstr ""
"Indica se os valores erróneos cámbianse automaticamente polo valor de "
"incremento máis cercano dun botón xiratorio"
#: gtk/gtkspinbutton.c:239
#: gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "Numeric"
msgstr "Numérico"
#: gtk/gtkspinbutton.c:240
#: gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Indica se os caracteres non numéricos deben ser ignorados"
#: gtk/gtkspinbutton.c:247
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
msgid "Wrap"
msgstr "Axuste"
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
"Indica se un botón xiratorio debe axustarse hacia arriba ata alcanzar seus "
"límites"
#: gtk/gtkspinbutton.c:255
#: gtk/gtkspinbutton.c:256
msgid "Update Policy"
msgstr "Actualizar política"
#: gtk/gtkspinbutton.c:256
#: gtk/gtkspinbutton.c:257
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Indica se o botón xiratorio debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
"correcto"
#: gtk/gtkspinbutton.c:265
#: gtk/gtkspinbutton.c:266
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Ler os valores actuais, ou fixar un novo valor"
#: gtk/gtkspinbutton.c:274
#: gtk/gtkspinbutton.c:275
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Estilo de bisel arredor do botón xiratorio"