2.10.2
This commit is contained in:
@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:06-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-15 22:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
||||
@ -412,7 +412,7 @@ msgid "Whether the action group is visible."
|
||||
msgstr "Indica se o grupo de acción está visible."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:264
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:265
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Valor"
|
||||
|
||||
@ -645,7 +645,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Se é VERDADEIRO, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos, útil por "
|
||||
"exemplo para botóns de axuda"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:633
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
|
||||
msgid "Spacing"
|
||||
msgstr "Espaciado"
|
||||
@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "Espaciado"
|
||||
msgid "The amount of space between children"
|
||||
msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:599 gtk/gtktable.c:165
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:596 gtk/gtktable.c:165
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:572
|
||||
msgid "Homogeneous"
|
||||
msgstr "Homoxéneo"
|
||||
@ -696,7 +696,7 @@ msgstr "Espazo extra para colocar entre o fillo e seus veciños, en píxels"
|
||||
msgid "Pack type"
|
||||
msgstr "Tipo de empaquetado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:652
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:649
|
||||
msgid ""
|
||||
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
||||
"start or end of the parent"
|
||||
@ -704,12 +704,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Un GtkPackType que indica se o fillo debería estar empaquetado con "
|
||||
"referencia ao inicio ou final do pai"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:630 gtk/gtkpaned.c:216
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:627 gtk/gtkpaned.c:216
|
||||
#: gtk/gtkruler.c:110
|
||||
msgid "Position"
|
||||
msgstr "Posición"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:631
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:628
|
||||
msgid "The index of the child in the parent"
|
||||
msgstr "A posición do fillo no pai"
|
||||
|
||||
@ -837,7 +837,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
|
||||
"rectángulo do foco"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:514 gtk/gtkentry.c:857
|
||||
msgid "Inner Border"
|
||||
msgstr "Bordo interior"
|
||||
|
||||
@ -1147,7 +1147,7 @@ msgid "Value of the progress bar"
|
||||
msgstr "Valor da barra de progreso"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:192
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:557 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
|
||||
#: gtk/gtktextbuffer.c:197
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texto"
|
||||
@ -1217,7 +1217,7 @@ msgstr "Cor de primeiro plano"
|
||||
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
||||
msgstr "Cor de primeiro plano como GdkColor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:481 gtk/gtktexttag.c:249
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:548
|
||||
msgid "Editable"
|
||||
msgstr "Editable"
|
||||
@ -1601,7 +1601,7 @@ msgstr "Título"
|
||||
msgid "The title of the color selection dialog"
|
||||
msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1860
|
||||
msgid "Current Color"
|
||||
msgstr "Cor actual"
|
||||
|
||||
@ -1609,7 +1609,7 @@ msgstr "Cor actual"
|
||||
msgid "The selected color"
|
||||
msgstr "A cor seleccionada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1867
|
||||
msgid "Current Alpha"
|
||||
msgstr "Alfa actual"
|
||||
|
||||
@ -1619,37 +1619,37 @@ msgstr ""
|
||||
"O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
|
||||
"completamente opaco)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1850
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
|
||||
msgid "Has Opacity Control"
|
||||
msgstr "Ten control de opacidade"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1851
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1847
|
||||
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||||
msgstr "Indica se o selector de cor permite seleccionar a opacidade"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1857
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1853
|
||||
msgid "Has palette"
|
||||
msgstr "Ten paleta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1854
|
||||
msgid "Whether a palette should be used"
|
||||
msgstr "Indica se se debe empregar unha paleta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1861
|
||||
msgid "The current color"
|
||||
msgstr "A cor actual"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1868
|
||||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
|
||||
"completamente opaco)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
|
||||
msgid "Custom palette"
|
||||
msgstr "Paleta personalizada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1887
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
|
||||
msgid "Palette to use in the color selector"
|
||||
msgstr "Paleta que se empregará no selector de cores"
|
||||
|
||||
@ -1738,7 +1738,7 @@ msgstr "Engadir tiradores aos menús"
|
||||
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||||
msgstr "Indica se os despregables debe ter un elemento do menú como tirador"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:509
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:506
|
||||
msgid "Has Frame"
|
||||
msgstr "Ten marco"
|
||||
|
||||
@ -1874,40 +1874,40 @@ msgstr "Bordo do área de acción"
|
||||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||||
msgstr "Ancho do bordo arredor do área do botón na parte inferior da fiestra"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:389
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:461 gtk/gtklabel.c:389
|
||||
msgid "Cursor Position"
|
||||
msgstr "Posición do cursor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:390
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:462 gtk/gtklabel.c:390
|
||||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||||
msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:399
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:471 gtk/gtklabel.c:399
|
||||
msgid "Selection Bound"
|
||||
msgstr "Límite de selección"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:400
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:472 gtk/gtklabel.c:400
|
||||
msgid ""
|
||||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||||
msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:485
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:482
|
||||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||||
msgstr "Indica se os contidos da entrada poden editarse"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:492
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:489
|
||||
msgid "Maximum length"
|
||||
msgstr "Lonxitude máxima"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:493
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:490
|
||||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||||
msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero se non hai máximo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:501
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:498
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
msgstr "Visibilidade"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:502
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:499
|
||||
msgid ""
|
||||
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
||||
"mode)"
|
||||
@ -1915,32 +1915,32 @@ msgstr ""
|
||||
"FALSO amosa o \"carácter invisibel\" en lugar do texto actual (modo "
|
||||
"contrasinal)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:510
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:507
|
||||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
||||
msgstr "FALSO quita o bisel exterior da entrada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:518
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:515
|
||||
msgid ""
|
||||
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bordo entre o texto e o marco. Toma precedencia sobre a propiedade de estilo "
|
||||
"do bordo interno"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:525
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:522
|
||||
msgid "Invisible character"
|
||||
msgstr "Carácter invisibel"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:526
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:523
|
||||
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O carácter a usar cando se oculten os contidos da entrada (en \"modo "
|
||||
"contrasinal\")"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:533
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:530
|
||||
msgid "Activates default"
|
||||
msgstr "Activar por omisión"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:534
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||||
"dialog) when Enter is pressed"
|
||||
@ -1948,32 +1948,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
|
||||
"predeterminado nunha fiestra) cando se prema Intro"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:540
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:537
|
||||
msgid "Width in chars"
|
||||
msgstr "Ancho en caracteres"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:541
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:538
|
||||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
||||
msgstr "Número de caracteres para deixar espazo para esta entrada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:550
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:547
|
||||
msgid "Scroll offset"
|
||||
msgstr "Compensación do desprazamento"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:551
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:548
|
||||
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cantidade de píxels da entrada desprazados fora da pantalla hacia a esquerda"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:561
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:558
|
||||
msgid "The contents of the entry"
|
||||
msgstr "O contido da entrada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmisc.c:73
|
||||
msgid "X align"
|
||||
msgstr "Aliñación X"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtkmisc.c:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||||
"layouts."
|
||||
@ -1981,32 +1981,32 @@ msgstr ""
|
||||
"A aliñación horizontal, desde 0 (esquerda) ata 1(dereita). Ao revés para "
|
||||
"distribucións DAE."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:593
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:590
|
||||
msgid "Truncate multiline"
|
||||
msgstr "Truncar multiliña"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:594
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:591
|
||||
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
||||
msgstr "Indica se se truncan as pegadas multiliñas a unha liña."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:861
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:858
|
||||
msgid "Border between text and frame."
|
||||
msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:620
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:863 gtk/gtklabel.c:620
|
||||
msgid "Select on focus"
|
||||
msgstr "Seleccionar no foco"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:867
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:864
|
||||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando obtén o foco"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:881
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:878
|
||||
msgid "Password Hint Timeout"
|
||||
msgstr "Tempo de expiración do hint de contrasinal"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:882
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:879
|
||||
msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica durante cánto tempo amosar o último carácter nas entradas agochadas"
|
||||
@ -2027,7 +2027,7 @@ msgstr "Lonxitude mínima de clave"
|
||||
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||||
msgstr "Lonxitude mínima da clave de busca para buscar coincidencias"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:554
|
||||
msgid "Text column"
|
||||
msgstr "Columna de texto"
|
||||
|
||||
@ -2252,11 +2252,11 @@ msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
|
||||
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
||||
msgstr "A anchura desexada do widget do botón, en caracteres."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:613
|
||||
msgid "Default file chooser backend"
|
||||
msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:614
|
||||
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
||||
msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a usar por defecto"
|
||||
|
||||
@ -2278,11 +2278,11 @@ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica se os botóns de creación/manipulación de ficheiros deben ser mostrados"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystem.c:384
|
||||
#: gtk/gtkfilesystem.c:389
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Cancelado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystem.c:385
|
||||
#: gtk/gtkfilesystem.c:390
|
||||
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
|
||||
msgstr "Indica se debe amosar se a operación cancelou con éxito ou non"
|
||||
|
||||
@ -2443,118 +2443,118 @@ msgstr ""
|
||||
"Indica se se debe usar o valor desde a propiedade snap_edge ou un valor "
|
||||
"derivado de handle_position"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:511
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:517
|
||||
msgid "Selection mode"
|
||||
msgstr "Modo de selección"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:512
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:518
|
||||
msgid "The selection mode"
|
||||
msgstr "O modo de selección"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:530
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:536
|
||||
msgid "Pixbuf column"
|
||||
msgstr "Columna de pixbuf"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:531
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:537
|
||||
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
||||
msgstr "Columna modelo usada para obter o pixbuf da icona"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:549
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:555
|
||||
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
||||
msgstr "Columna modelo usada para obter o texto"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:568
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:574
|
||||
msgid "Markup column"
|
||||
msgstr "Columna de marcado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:569
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:575
|
||||
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
||||
msgstr "Columna modelo usada para obter o texto se se emprega marcado Pango"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:576
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:582
|
||||
msgid "Icon View Model"
|
||||
msgstr "Modelo de vista de icona"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:577
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:583
|
||||
msgid "The model for the icon view"
|
||||
msgstr "O modelo para a vista de icona"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:593
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:599
|
||||
msgid "Number of columns"
|
||||
msgstr "Número de columnas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:594
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:600
|
||||
msgid "Number of columns to display"
|
||||
msgstr "O número de columnas que se amosarán"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:611
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:617
|
||||
msgid "Width for each item"
|
||||
msgstr "Anchura de cada elemento"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:612
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:618
|
||||
msgid "The width used for each item"
|
||||
msgstr "A anchura usada por cada elemento"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:628
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:634
|
||||
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
||||
msgstr "Espazo que se introduce entre as celdas dun elemento"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:643
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:649
|
||||
msgid "Row Spacing"
|
||||
msgstr "Espaciado entre ringleiras"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:644
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:650
|
||||
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
||||
msgstr "Espazo que se introduce entre as ringleiras do enreixado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:659
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:665
|
||||
msgid "Column Spacing"
|
||||
msgstr "Expaciado entre columnas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:660
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:666
|
||||
msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
||||
msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas do enreixado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:675
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:681
|
||||
msgid "Margin"
|
||||
msgstr "Marxe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:676
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:682
|
||||
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
||||
msgstr "Espazo que se introduce entre os bordos da vista de icona"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:698 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
|
||||
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr "Orientación"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:693
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:699
|
||||
msgid ""
|
||||
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como se sitúan o texto e a icona para cada elemento relativo aos demais"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:715 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
|
||||
msgid "Reorderable"
|
||||
msgstr "Reordenable"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:598
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:716 gtk/gtktreeview.c:598
|
||||
msgid "View is reorderable"
|
||||
msgstr "Vista é reordenable"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:717
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:723
|
||||
msgid "Selection Box Color"
|
||||
msgstr "Cor da caixa de selección"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:718
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:724
|
||||
msgid "Color of the selection box"
|
||||
msgstr "Cor da caixa de selección"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:724
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:730
|
||||
msgid "Selection Box Alpha"
|
||||
msgstr "Alfa da caixa de selección"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:725
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:731
|
||||
msgid "Opacity of the selection box"
|
||||
msgstr "Opacidade da caixa de selección"
|
||||
|
||||
@ -3073,77 +3073,77 @@ msgstr ""
|
||||
"A cantidade de espazo a agregar por enriba e debaixo dun widget, medido en "
|
||||
"píxels"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:527
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:524
|
||||
msgid "Page"
|
||||
msgstr "Páxina"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:528
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:525
|
||||
msgid "The index of the current page"
|
||||
msgstr "O índice da páxina actual"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:536
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:533
|
||||
msgid "Tab Position"
|
||||
msgstr "Posición do tabulador"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:537
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:534
|
||||
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
||||
msgstr "Que lado do caderno contén solapas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:544
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:541
|
||||
msgid "Tab Border"
|
||||
msgstr "Bordo da solapa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:545
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:542
|
||||
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
||||
msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta da solapa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:553
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:550
|
||||
msgid "Horizontal Tab Border"
|
||||
msgstr "Bordo da solapa horizontal"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:554
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:551
|
||||
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
||||
msgstr "Ancho do bordo horizontal das etiquetas das solapas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:562
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:559
|
||||
msgid "Vertical Tab Border"
|
||||
msgstr "Bordo da solapa vertical"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:563
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:560
|
||||
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
||||
msgstr "Ancho do bordo vertical das etiquetas das solapas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:571
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:568
|
||||
msgid "Show Tabs"
|
||||
msgstr "Amosar solapas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:572
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:569
|
||||
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
||||
msgstr "Indica se as solapas deben amosarse ou non"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:578
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:575
|
||||
msgid "Show Border"
|
||||
msgstr "Amosar bordo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:579
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:576
|
||||
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
||||
msgstr "Indica se o bordo debe amosarse ou non"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:585
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:582
|
||||
msgid "Scrollable"
|
||||
msgstr "Desprazable"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:586
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:583
|
||||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se é VERDADEIRO, agréganse frechas de desprazamento se hai demasiadas "
|
||||
"solapas para entrar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:592
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:589
|
||||
msgid "Enable Popup"
|
||||
msgstr "Activar emerxente"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:593
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:590
|
||||
msgid ""
|
||||
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
||||
"you can use to go to a page"
|
||||
@ -3151,120 +3151,120 @@ msgstr ""
|
||||
"Se é VERDADEIRO, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú "
|
||||
"que pode usar para ir a unha páxina"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:600
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:597
|
||||
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
||||
msgstr "Indica se as solapas deben ter tamaños homoxéneos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:606
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:603
|
||||
msgid "Group ID"
|
||||
msgstr "ID de grupo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:607
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:604
|
||||
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
|
||||
msgstr "ID de grupo para o arrastrar e soltar das solapas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:616
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:613
|
||||
msgid "Tab label"
|
||||
msgstr "Etiqueta da solapa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:617
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:614
|
||||
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
||||
msgstr "A cadea amosada na etiqueta da solapa filla"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:623
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:620
|
||||
msgid "Menu label"
|
||||
msgstr "Etiqueta de menú"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:624
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:621
|
||||
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
||||
msgstr "A cadea amosada na entrada de menú fillo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:637
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:634
|
||||
msgid "Tab expand"
|
||||
msgstr "Expansión da solapa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:638
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:635
|
||||
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
|
||||
msgstr "Indica se se deben expandir as solapas fillas ou non"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:644
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:641
|
||||
msgid "Tab fill"
|
||||
msgstr "Recheo da solapa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:645
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:642
|
||||
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
|
||||
msgstr "Indica se as solapas fillas deberían rechear a área asignada ou non"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:651
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:648
|
||||
msgid "Tab pack type"
|
||||
msgstr "Tipo de empaquetamento da solapa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:658
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:655
|
||||
msgid "Tab reorderable"
|
||||
msgstr "Solapa reordenable"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:659
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:656
|
||||
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
|
||||
msgstr "Indica se a solapa se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:665
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:662
|
||||
msgid "Tab detachable"
|
||||
msgstr "Solapa desacoplable"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:666
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:663
|
||||
msgid "Whether the tab is detachable"
|
||||
msgstr "Indica se a solapa é desacoplable"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:83
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:678 gtk/gtkscrollbar.c:83
|
||||
msgid "Secondary backward stepper"
|
||||
msgstr "Separador traseiro secundario"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:682
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:679
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Amosa unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
|
||||
"tabulación"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:91
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkscrollbar.c:91
|
||||
msgid "Secondary forward stepper"
|
||||
msgstr "Separador dianteiro secundario"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:698
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:695
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Amosar unha segunda frecha de avance no extremo oposto da área de tabulación"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:67
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:709 gtk/gtkscrollbar.c:67
|
||||
msgid "Backward stepper"
|
||||
msgstr "Separador traseiro"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:713 gtk/gtkscrollbar.c:68
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:710 gtk/gtkscrollbar.c:68
|
||||
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
||||
msgstr "Amosar o botón estándar de frecha de retroceso"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:75
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:724 gtk/gtkscrollbar.c:75
|
||||
msgid "Forward stepper"
|
||||
msgstr "Separador dianteiro"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:76
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:725 gtk/gtkscrollbar.c:76
|
||||
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
||||
msgstr "Amosar o botón estándar de frecha de avance"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:742
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:739
|
||||
msgid "Tab overlap"
|
||||
msgstr "Solapamento da solapa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:743
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:740
|
||||
msgid "Size of tab overlap area"
|
||||
msgstr "Tamaño da área de solapamento da solapa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:758
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:755
|
||||
msgid "Tab curvature"
|
||||
msgstr "Curvatura da solapa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:759
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:756
|
||||
msgid "Size of tab curvature"
|
||||
msgstr "Tamaño da curvatura da solapa"
|
||||
|
||||
@ -3454,7 +3454,7 @@ msgstr "Configuración da impresora"
|
||||
msgid "Page Setup"
|
||||
msgstr "Configuración da páxina"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:973
|
||||
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:984
|
||||
msgid "Track Print Status"
|
||||
msgstr "Seguemento do estado de impresión"
|
||||
|
||||
@ -3468,51 +3468,51 @@ msgstr ""
|
||||
"impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados ao servidor de "
|
||||
"impresoras ou á impresora."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:846
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:857
|
||||
msgid "Default Page Setup"
|
||||
msgstr "Configuración da páxina predeterminada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:847
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:858
|
||||
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
||||
msgstr "A GtkPageSetup usada por defecto"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:865 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:876 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
|
||||
msgid "Print Settings"
|
||||
msgstr "Configuración de impresión"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:866 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:877 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
|
||||
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
||||
msgstr "Os GtkPrintSettings empregados para inicializar o diálogo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:884
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:895
|
||||
msgid "Job Name"
|
||||
msgstr "Nome do traballo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:885
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:896
|
||||
msgid "A string used for identifying the print job."
|
||||
msgstr "Unha cadea usada para identificar o traballo de impresión."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:908
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:919
|
||||
msgid "Number of Pages"
|
||||
msgstr "Número de páxinas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:909
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:920
|
||||
msgid "The number of pages in the document."
|
||||
msgstr "O número de páxinas no documento."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:930 gtk/gtkprintunixdialog.c:234
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:941 gtk/gtkprintunixdialog.c:234
|
||||
msgid "Current Page"
|
||||
msgstr "Páxina actual"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:942 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
|
||||
msgid "The current page in the document"
|
||||
msgstr "A páxina actual no documento"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:952
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:963
|
||||
msgid "Use full page"
|
||||
msgstr "Usar a páxina completa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:953
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:964
|
||||
msgid ""
|
||||
"TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
|
||||
"and not the corner of the imageable area"
|
||||
@ -3520,7 +3520,7 @@ msgstr ""
|
||||
"TRUE se a orixe do contexto debería estar na esquina da páxina e non na "
|
||||
"esquina da área da imaxe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:974
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:985
|
||||
msgid ""
|
||||
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
||||
"after the print data has been sent to the printer or print server."
|
||||
@ -3529,55 +3529,55 @@ msgstr ""
|
||||
"impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados ao servidor de "
|
||||
"impresoras ou á impresora."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:991
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1002
|
||||
msgid "Unit"
|
||||
msgstr "Unidade"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:992
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1003
|
||||
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
||||
msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1009
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1020
|
||||
msgid "Show Dialog"
|
||||
msgstr "Amosar diálogo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1010
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1021
|
||||
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
||||
msgstr "TRUE se se amosa ao imprimir un diálogo de progreso."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1033
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1044
|
||||
msgid "Allow Async"
|
||||
msgstr "Permitir asíncrono"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1034
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1045
|
||||
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
||||
msgstr "TRUE se o proceso de impresión pode executarse asíncronamente"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1057 gtk/gtkprintoperation.c:1058
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1068 gtk/gtkprintoperation.c:1069
|
||||
msgid "Export filename"
|
||||
msgstr "Exportar nome de ficheiro"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1072
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1083
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1073
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1084
|
||||
msgid "The status of the print operation"
|
||||
msgstr "O estado da operación de impresión"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1093
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1104
|
||||
msgid "Status String"
|
||||
msgstr "Cadea de estado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1094
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1105
|
||||
msgid "A human-readable description of the status"
|
||||
msgstr "Unha descrición lexible por humanos do estado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1112
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1123
|
||||
msgid "Custom tab label"
|
||||
msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1113
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1124
|
||||
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
||||
msgstr "Etiqueta para a solapa contendo widgets personalizados."
|
||||
|
||||
@ -3640,7 +3640,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Un número entre 0.0 e 1.0 que especifica a aliñación vertical do texto no "
|
||||
"widget de progreso"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:324 gtk/gtkspinbutton.c:203
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:324 gtk/gtkspinbutton.c:204
|
||||
msgid "Adjustment"
|
||||
msgstr "Axuste"
|
||||
|
||||
@ -3967,11 +3967,11 @@ msgstr "A orde de colocación dos elementos amosados"
|
||||
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
||||
msgstr "O filtro actual para seleccionar qué recursos se amosan"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
|
||||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:208
|
||||
msgid "Show Numbers"
|
||||
msgstr "Amosar números"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
|
||||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
|
||||
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
||||
msgstr "Indica se os elementos deberían amosarse cun número"
|
||||
|
||||
@ -4025,7 +4025,7 @@ msgstr "Métrica"
|
||||
msgid "The metric used for the ruler"
|
||||
msgstr "A métrica que se usa para a regra"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:222
|
||||
msgid "Digits"
|
||||
msgstr "Díxitos"
|
||||
|
||||
@ -4490,27 +4490,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Se é VERDADEIRO, os widgets ocultos ignoraranse ao determinar o tamaño do "
|
||||
"grupo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:204
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:205
|
||||
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
||||
msgstr "O axuste que mentén o valor do botón xiratorio"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:211
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:212
|
||||
msgid "Climb Rate"
|
||||
msgstr "Tamaño da escala"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:212
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:213
|
||||
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
||||
msgstr "A tasa de aceleración cando mantén preso un botón"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:222
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:223
|
||||
msgid "The number of decimal places to display"
|
||||
msgstr "O número de lugares decimais a amosar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:231
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:232
|
||||
msgid "Snap to Ticks"
|
||||
msgstr "Axustarse aos ticks"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:232
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
||||
"nearest step increment"
|
||||
@ -4518,40 +4518,40 @@ msgstr ""
|
||||
"Indica se os valores erróneos cámbianse automaticamente polo valor de "
|
||||
"incremento máis cercano dun botón xiratorio"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:239
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:240
|
||||
msgid "Numeric"
|
||||
msgstr "Numérico"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:240
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:241
|
||||
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
||||
msgstr "Indica se os caracteres non numéricos deben ser ignorados"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:247
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
|
||||
msgid "Wrap"
|
||||
msgstr "Axuste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
|
||||
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica se un botón xiratorio debe axustarse hacia arriba ata alcanzar seus "
|
||||
"límites"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:255
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:256
|
||||
msgid "Update Policy"
|
||||
msgstr "Actualizar política"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:256
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:257
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica se o botón xiratorio debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
|
||||
"correcto"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:265
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:266
|
||||
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
||||
msgstr "Ler os valores actuais, ou fixar un novo valor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:274
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:275
|
||||
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
||||
msgstr "Estilo de bisel arredor do botón xiratorio"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user