2.10.2
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										307
									
								
								po/pt_BR.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										307
									
								
								po/pt_BR.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -11,7 +11,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:06-0400\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2006-05-31 11:01-0300\n" | ||||
| "Last-Translator: Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" | ||||
| @ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 tests/testfilechooser.c:218 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to open file '%s': %s" | ||||
| msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s': %s" | ||||
| @ -32,7 +32,7 @@ msgid "Image file '%s' contains no data" | ||||
| msgstr "O arquivo de imagem '%s' não contém dados" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 tests/testfilechooser.c:263 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | ||||
| @ -83,38 +83,38 @@ msgstr "Formato de arquivo de imagem não reconhecido" | ||||
| msgid "Failed to load image '%s': %s" | ||||
| msgstr "Falha ao carregar a imagem '%s': %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error writing to image file: %s" | ||||
| msgstr "Erro ao gravar no arquivo de imagem: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Essa compilação do gdk-pixbuf não suporta salvar o formato de imagem: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Insufficient memory to save image to callback" | ||||
| msgstr "Memória insuficiente para salvar a imagem para callback" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to open temporary file" | ||||
| msgstr "Falha ao abrir arquivo temporário" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to read from temporary file" | ||||
| msgstr "Falha ao ler de arquivo temporário" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" | ||||
| msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" | ||||
| @ -123,7 +123,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Falha ao fechar '%s' ao gravar a imagem, os dados podem não ter sido salvos: " | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" | ||||
| msgstr "Memória insuficiente para salvar a imagem em um buffer" | ||||
| @ -1116,7 +1116,7 @@ msgstr "CORES" | ||||
| msgid "Make X calls synchronous" | ||||
| msgstr "Torna síncronas as chamadas do X" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2076 | ||||
| msgid "License" | ||||
| msgstr "Licença" | ||||
|  | ||||
| @ -1130,32 +1130,32 @@ msgid "C_redits" | ||||
| msgstr "C_réditos" | ||||
|  | ||||
| #. Add the license button | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:515 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:516 | ||||
| msgid "_License" | ||||
| msgstr "_Licença" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:752 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:754 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "About %s" | ||||
| msgstr "Sobre o %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2002 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2004 | ||||
| msgid "Credits" | ||||
| msgstr "Créditos" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2028 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030 | ||||
| msgid "Written by" | ||||
| msgstr "Escrito por" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033 | ||||
| msgid "Documented by" | ||||
| msgstr "Documentado por" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2043 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045 | ||||
| msgid "Translated by" | ||||
| msgstr "Traduzido por" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2047 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2049 | ||||
| msgid "Artwork by" | ||||
| msgstr "Arte por" | ||||
|  | ||||
| @ -1358,11 +1358,11 @@ msgstr "" | ||||
| "A cor que você escolheu. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da " | ||||
| "paleta para utilizá-la no futuro." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:958 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:954 | ||||
| msgid "_Save color here" | ||||
| msgstr "_Salvar cor aqui" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1163 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1159 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " | ||||
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" | ||||
| @ -1371,7 +1371,7 @@ msgstr "" | ||||
| "entrada, arraste uma cor até aqui ou clique com o botão direito sobre a cor " | ||||
| "e selecione a opção \"Salvar cor aqui.\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1930 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1926 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " | ||||
| "lightness of that color using the inner triangle." | ||||
| @ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Selecione a cor que você deseja a partir do anel externo. Selecione a " | ||||
| "luminosidade dessa cor utilizando o triângulo interno." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1955 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1951 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " | ||||
| "that color." | ||||
| @ -1387,67 +1387,67 @@ msgstr "" | ||||
| "Clique no conta-gotas, depois clique numa cor em qualquer ponto da tela para " | ||||
| "selecioná-la." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1964 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1960 | ||||
| msgid "_Hue:" | ||||
| msgstr "_Matiz:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1965 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1961 | ||||
| msgid "Position on the color wheel." | ||||
| msgstr "Posição da roda de cores." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1967 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1963 | ||||
| msgid "_Saturation:" | ||||
| msgstr "_Saturação:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1968 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1964 | ||||
| msgid "\"Deepness\" of the color." | ||||
| msgstr "\"Profundidade\" da cor." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1969 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1965 | ||||
| msgid "_Value:" | ||||
| msgstr "_Valor:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1966 | ||||
| msgid "Brightness of the color." | ||||
| msgstr "Brilho da cor." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1971 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1967 | ||||
| msgid "_Red:" | ||||
| msgstr "_Vermelho:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1972 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1968 | ||||
| msgid "Amount of red light in the color." | ||||
| msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1973 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1969 | ||||
| msgid "_Green:" | ||||
| msgstr "Ve_rde:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1974 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 | ||||
| msgid "Amount of green light in the color." | ||||
| msgstr "Quantidade de luz verde na cor." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1971 | ||||
| msgid "_Blue:" | ||||
| msgstr "_Azul:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1972 | ||||
| msgid "Amount of blue light in the color." | ||||
| msgstr "Quantidade de luz azul na cor." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1979 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 | ||||
| msgid "Op_acity:" | ||||
| msgstr "Op_acidade:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1983 gtk/gtkcolorsel.c:1994 | ||||
| msgid "Transparency of the color." | ||||
| msgstr "Transparência da cor." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2005 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2001 | ||||
| msgid "Color _name:" | ||||
| msgstr "_Nome da cor:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2020 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2016 | ||||
| msgid "" | ||||
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " | ||||
| "such as 'orange' in this entry." | ||||
| @ -1456,11 +1456,11 @@ msgstr "" | ||||
| "HTML, ou simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja) nesta " | ||||
| "entrada." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2050 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2046 | ||||
| msgid "_Palette:" | ||||
| msgstr "_Paleta:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2079 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2075 | ||||
| msgid "Color Wheel" | ||||
| msgstr "Roda de Cores" | ||||
|  | ||||
| @ -1468,11 +1468,11 @@ msgstr "Roda de Cores" | ||||
| msgid "Color Selection" | ||||
| msgstr "Seleção de Cor" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4919 gtk/gtktextview.c:7243 | ||||
| msgid "Input _Methods" | ||||
| msgstr "_Métodos de Entrada" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4933 gtk/gtktextview.c:7257 | ||||
| msgid "_Insert Unicode Control Character" | ||||
| msgstr "_Inserir Caracter de Controle Unicode" | ||||
|  | ||||
| @ -1486,7 +1486,7 @@ msgstr "Nome de arquivo inválido: %s" | ||||
| msgid "Select A File" | ||||
| msgstr "Selecione um Arquivo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598 | ||||
| msgid "Desktop" | ||||
| msgstr "Desktop" | ||||
|  | ||||
| @ -1494,27 +1494,27 @@ msgstr "Desktop" | ||||
| msgid "(None)" | ||||
| msgstr "(Nenhum)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877 | ||||
| msgid "Other..." | ||||
| msgstr "Outra..." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:920 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918 | ||||
| msgid "Could not retrieve information about the file" | ||||
| msgstr "Impossível obter informações sobre o arquivo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:931 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929 | ||||
| msgid "Could not add a bookmark" | ||||
| msgstr "Impossível adicionar um marcador" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940 | ||||
| msgid "Could not remove bookmark" | ||||
| msgstr "Impossível remover o marcador" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951 | ||||
| msgid "The folder could not be created" | ||||
| msgstr "A pasta não pôde ser criada" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:966 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The folder could not be created, as a file with the same name already " | ||||
| "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first." | ||||
| @ -1523,216 +1523,216 @@ msgstr "" | ||||
| "Tente usar um nome diferente para a pasta, ou renomeie o arquivo já " | ||||
| "existente antes." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:979 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977 | ||||
| msgid "Invalid file name" | ||||
| msgstr "Nome de arquivo inválido" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:989 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987 | ||||
| msgid "The folder contents could not be displayed" | ||||
| msgstr "Os conteúdos da pasta não puderam ser mostrados" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Adiciona a pasta '%s' aos marcadores" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Add the current folder to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Adiciona a pasta atual aos marcadores" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Adiciona as pastas selecionadas aos marcadores" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Remove the bookmark '%s'" | ||||
| msgstr "Remove o marcador '%s'" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Impossível adicionar um marcador para '%s' porque ele não é um caminho " | ||||
| "válido." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242 | ||||
| msgid "Remove" | ||||
| msgstr "Remover" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3251 | ||||
| msgid "Rename..." | ||||
| msgstr "Renomear..." | ||||
|  | ||||
| #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3393 | ||||
| msgid "Places" | ||||
| msgstr "Locais" | ||||
|  | ||||
| #. Column header for the file chooser's shortcuts pane | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3447 | ||||
| msgid "_Places" | ||||
| msgstr "_Locais" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 gtk/gtkstock.c:317 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3503 gtk/gtkstock.c:317 | ||||
| msgid "_Add" | ||||
| msgstr "_Adicionar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3510 | ||||
| msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" | ||||
| msgstr "Adiciona a pasta selecionada aos Marcadores" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 gtk/gtkstock.c:404 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515 gtk/gtkstock.c:404 | ||||
| msgid "_Remove" | ||||
| msgstr "_Remover" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522 | ||||
| msgid "Remove the selected bookmark" | ||||
| msgstr "Remove o marcador selecionado" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618 | ||||
| msgid "Could not select file" | ||||
| msgstr "Não foi possível selecionar arquivo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Não foi possível selecionar o arquivo '%s' porque ele não é um caminho " | ||||
| "válido." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3812 | ||||
| msgid "_Add to Bookmarks" | ||||
| msgstr "_Adicionar aos Marcadores" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3826 | ||||
| msgid "Show _Hidden Files" | ||||
| msgstr "Mostrar Arquivos _Ocultos" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 gtk/gtkfilesel.c:730 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3963 gtk/gtkfilesel.c:730 | ||||
| msgid "Files" | ||||
| msgstr "Arquivos" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008 | ||||
| msgid "Name" | ||||
| msgstr "Nome" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033 | ||||
| msgid "Size" | ||||
| msgstr "Tamanho" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046 | ||||
| msgid "Modified" | ||||
| msgstr "Modificado" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4078 | ||||
| msgid "Select which types of files are shown" | ||||
| msgstr "Seleciona quais tipos de arquivos são mostrados" | ||||
|  | ||||
| #. Label | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771 | ||||
| msgid "_Name:" | ||||
| msgstr "_Nome:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268 | ||||
| msgid "_Browse for other folders" | ||||
| msgstr "_Navegar em outras pastas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4503 | ||||
| msgid "Type a file name" | ||||
| msgstr "Digite um nome de arquivo" | ||||
|  | ||||
| #. Create Folder | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4540 | ||||
| msgid "Create Fo_lder" | ||||
| msgstr "Criar _Pasta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4550 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "_Location:" | ||||
| msgstr "Localização" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790 | ||||
| msgid "Save in _folder:" | ||||
| msgstr "Salvar na _pasta:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792 | ||||
| msgid "Create in _folder:" | ||||
| msgstr "Criar na _pasta:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6241 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||
| msgstr "Impossível ir para a pasta porque ela não é local" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6814 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6835 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Shortcut %s already exists" | ||||
| msgstr "O atalho %s já existe" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6925 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Shortcut %s does not exist" | ||||
| msgstr "O atalho %s não existe" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?" | ||||
| msgstr "Um arquivo com o nome \"%s\" já existe. Você deseja substituí-lo?" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188 | ||||
| msgid "_Replace" | ||||
| msgstr "Substitui_r" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7838 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not mount %s" | ||||
| msgstr "Impossível montar %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8232 | ||||
| msgid "Type name of new folder" | ||||
| msgstr "Digite o nome da nova pasta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8277 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%d byte" | ||||
| msgid_plural "%d bytes" | ||||
| msgstr[0] "%d byte" | ||||
| msgstr[1] "%d bytes" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8279 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f KB" | ||||
| msgstr "%.1f KB" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f MB" | ||||
| msgstr "%.1f MB" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f GB" | ||||
| msgstr "%.1f GB" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8331 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8355 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Desconhecido" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342 | ||||
| msgid "Today" | ||||
| msgstr "Hoje" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 | ||||
| msgid "Yesterday" | ||||
| msgstr "Ontem" | ||||
|  | ||||
| @ -1913,7 +1913,7 @@ msgstr "Nome muito extenso" | ||||
| msgid "Couldn't convert filename" | ||||
| msgstr "Impossível converter o nome do arquivo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystem.c:317 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystem.c:322 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not get a stock icon for %s\n" | ||||
| msgstr "Impossível obter um ícone para %s\n" | ||||
| @ -2038,7 +2038,7 @@ msgstr "Valor _Gamma" | ||||
| msgid "Error loading icon: %s" | ||||
| msgstr "Erro ao carregar o ícone: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkicontheme.c:1312 | ||||
| #: gtk/gtkicontheme.c:1314 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" | ||||
| @ -2051,7 +2051,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Você pode obter uma cópia a partir de:\n" | ||||
| "\t%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkicontheme.c:1381 | ||||
| #: gtk/gtkicontheme.c:1383 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Icon '%s' not present in theme" | ||||
| msgstr "O ícone '%s' não está presente no tema" | ||||
| @ -2181,15 +2181,15 @@ msgstr "Opções do GTK+" | ||||
| msgid "Show GTK+ Options" | ||||
| msgstr "Mostra as opções do GTK+" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:775 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:772 | ||||
| msgid "Arrow spacing" | ||||
| msgstr "Espaçamento da seta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:776 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:773 | ||||
| msgid "Scroll arrow spacing" | ||||
| msgstr "Espaçamento da seta de rolagem" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6791 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:4219 gtk/gtknotebook.c:6774 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Page %u" | ||||
| msgstr "Página %u" | ||||
| @ -2309,61 +2309,61 @@ msgid "_Save in folder:" | ||||
| msgstr "_Salvar na pasta:" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1464 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1475 | ||||
| msgid "print operation status|Initial state" | ||||
| msgstr "Estado inicial" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1466 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1477 | ||||
| msgid "print operation status|Preparing to print" | ||||
| msgstr "Preparando para imprimir" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1468 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1479 | ||||
| msgid "print operation status|Generating data" | ||||
| msgstr "Gerando dados" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1470 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1481 | ||||
| msgid "print operation status|Sending data" | ||||
| msgstr "Enviando dados" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1472 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1483 | ||||
| msgid "print operation status|Waiting" | ||||
| msgstr "Esperando" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1474 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1485 | ||||
| msgid "print operation status|Blocking on issue" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1476 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1487 | ||||
| msgid "print operation status|Printing" | ||||
| msgstr "Imprimindo" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1478 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1489 | ||||
| msgid "print operation status|Finished" | ||||
| msgstr "Terminado" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1480 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1491 | ||||
| msgid "print operation status|Finished with error" | ||||
| msgstr "Terminado com erro" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1955 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1966 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Preparing %d" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1968 gtk/gtkprintoperation.c:2224 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| msgid "Preparing" | ||||
| msgstr "Aviso" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1960 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1971 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| msgid "Printing %d" | ||||
| msgstr "Imprimir" | ||||
| @ -2488,7 +2488,7 @@ msgid "Layout" | ||||
| msgstr "Layout" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962 | ||||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473 | ||||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 | ||||
| msgid "Pages per _sheet:" | ||||
| msgstr "Páginas por _folha:" | ||||
|  | ||||
| @ -2609,12 +2609,12 @@ msgstr "Grupo" | ||||
| msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." | ||||
| msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse botão pertence." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrc.c:2782 | ||||
| #: gtk/gtkrc.c:2813 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to find include file: \"%s\"" | ||||
| msgstr "Impossível encontrar o arquivo de include: \"%s\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrc.c:3414 gtk/gtkrc.c:3417 | ||||
| #: gtk/gtkrc.c:3445 gtk/gtkrc.c:3448 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" | ||||
| msgstr "Impossível encontrar o arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\"" | ||||
| @ -2623,58 +2623,61 @@ msgstr "Impossível encontrar o arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\"" | ||||
| msgid "Select which type of documents are shown" | ||||
| msgstr "Selecione quais tipos de documentos são mostrados" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164 | ||||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No item for URI '%s' found" | ||||
| msgstr "Nenhum item para o URI '%s' encontrado" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774 | ||||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770 | ||||
| msgid "Could not remove item" | ||||
| msgstr "Não foi possível remover o item" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817 | ||||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813 | ||||
| msgid "Could not clear list" | ||||
| msgstr "Não foi possível limpar a lista" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901 | ||||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897 | ||||
| msgid "Copy _Location" | ||||
| msgstr "Copiar _localização" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914 | ||||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910 | ||||
| msgid "_Remove From List" | ||||
| msgstr "_Remover da lista" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923 | ||||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919 | ||||
| msgid "_Clear List" | ||||
| msgstr "_Limpar lista" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937 | ||||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933 | ||||
| msgid "Show _Private Resources" | ||||
| msgstr "Mostrar recursos _privados" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483 | ||||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No recently used resource found with URI `%s'" | ||||
| msgstr "Nenhum recurso recentemente usado encontrado com o URI '%s'" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515 | ||||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681 | ||||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689 | ||||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" | ||||
| msgstr "Esta função não está implementada para widgets da classe '%s'" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 | ||||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:852 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Open '%s'" | ||||
| msgstr "Abrir '%s'" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864 | ||||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:883 | ||||
| msgid "Unknown item" | ||||
| msgstr "Item desconhecido" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203 | ||||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272 | ||||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:984 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "No items found" | ||||
| msgstr "Nenhum item para o URI '%s' encontrado" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1058 gtk/gtkrecentmanager.c:1208 | ||||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218 gtk/gtkrecentmanager.c:1277 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to find an item with URI '%s'" | ||||
| msgstr "Impossível encontrar um item com o URI '%s'" | ||||
| @ -4021,51 +4024,51 @@ msgstr "Selecionar automaticamente" | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916 | ||||
| msgid "Printer Default" | ||||
| msgstr "Impressora Padrão" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104 | ||||
| msgid "Urgent" | ||||
| msgstr "Urgente" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104 | ||||
| msgid "High" | ||||
| msgstr "Alto" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104 | ||||
| msgid "Medium" | ||||
| msgstr "Médio" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104 | ||||
| msgid "Low" | ||||
| msgstr "Baixo" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106 | ||||
| msgid "None" | ||||
| msgstr "Nenhum" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106 | ||||
| msgid "Classified" | ||||
| msgstr "Classificado" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106 | ||||
| msgid "Confidential" | ||||
| msgstr "Confidencial" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106 | ||||
| msgid "Secret" | ||||
| msgstr "Secreto" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106 | ||||
| msgid "Standard" | ||||
| msgstr "Padrão" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106 | ||||
| msgid "Top Secret" | ||||
| msgstr "Ultra Secreto" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106 | ||||
| msgid "Unclassified" | ||||
| msgstr "Não classificado" | ||||
|  | ||||
| @ -4081,25 +4084,31 @@ msgstr "Páginas por folha" | ||||
| msgid "Command Line" | ||||
| msgstr "Linha de Comando" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436 | ||||
| #. default filename used for print-to-file | ||||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "output.%s" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Print to File" | ||||
| msgstr "Imprimir para PDF" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460 | ||||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481 | ||||
| msgid "PDF" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460 | ||||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Postscript" | ||||
| msgstr "Retrato" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480 | ||||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534 | ||||
| msgid "File" | ||||
| msgstr "Arquivo" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516 | ||||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "_Output format" | ||||
| msgstr "Bandeja de saída" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Matthias Clasen
					Matthias Clasen