2.10.2
This commit is contained in:
307
po/gl.po
307
po/gl.po
@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:06-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-15 22:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
||||
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 tests/testfilechooser.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro '%s': %s"
|
||||
@ -37,7 +37,7 @@ msgid "Image file '%s' contains no data"
|
||||
msgstr "O ficheiro de imaxe '%s' non contén datos"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 tests/testfilechooser.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
@ -88,39 +88,39 @@ msgstr "O formato do ficheiro de imaxe non é coñecido"
|
||||
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
||||
msgstr "Non se puido cargar a imaxe '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to image file: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao escribir no ficheiro imaxe: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta compilación de gdk-pixbuf non soporta o almacenamiento de imaxes co "
|
||||
"formato: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
||||
msgstr "Non hai memoria suficiente para gardar a imaxe ao callback"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open temporary file"
|
||||
msgstr "Fallou ao abrir o ficheiro temporal"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from temporary file"
|
||||
msgstr "Fallou ao ler do ficheiro temporal"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "Fallou ao abrir '%s' para escritura: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
||||
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Non se puido pechar '%s' mentras se escribía a imaxe, pode que non se "
|
||||
"gardaran todos os datos: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
||||
msgstr "Non hai memoria suficiente para gardar a imaxe no búfer"
|
||||
@ -1123,7 +1123,7 @@ msgstr "CORES"
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Facer chamadas a X síncronas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2076
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr "Licencia"
|
||||
|
||||
@ -1137,32 +1137,32 @@ msgid "C_redits"
|
||||
msgstr "C_réditos"
|
||||
|
||||
#. Add the license button
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:515
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
|
||||
msgid "_License"
|
||||
msgstr "_Licencia"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:752
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "Acerca de %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2004
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Créditos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Escrito por"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
|
||||
msgid "Documented by"
|
||||
msgstr "Documentado por"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Traducido por"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2049
|
||||
msgid "Artwork by"
|
||||
msgstr "Arte por"
|
||||
|
||||
@ -1364,11 +1364,11 @@ msgstr ""
|
||||
"A cor escollida. Pode arrastrar esta cor á paleta e gardala para usala no "
|
||||
"futuro."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:958
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:954
|
||||
msgid "_Save color here"
|
||||
msgstr "_Gardar cor aquí"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1163
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1159
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||||
@ -1377,7 +1377,7 @@ msgstr ""
|
||||
"cambiar esta entrada, arrastre unha cor de mostra aquí ou prema co botón "
|
||||
"dereito sobre éste e seleccione \"Gardar cor aquí.\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1930
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1926
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||||
@ -1385,7 +1385,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Seleccione a cor que desexa desde o anel exterior. Seleccione a mestura máis "
|
||||
"escura ou máis luminosa usando o triángulo interior."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1951
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||||
"that color."
|
||||
@ -1393,67 +1393,67 @@ msgstr ""
|
||||
"Seleccione o goteo, logo prema sobre calquera cor que acha na súa pantalla "
|
||||
"para seleccionar esa cor."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1964
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1960
|
||||
msgid "_Hue:"
|
||||
msgstr "_Ton:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1965
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1961
|
||||
msgid "Position on the color wheel."
|
||||
msgstr "Posición da roda de cores."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1967
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1963
|
||||
msgid "_Saturation:"
|
||||
msgstr "_Saturación:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1968
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1964
|
||||
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
||||
msgstr "\"Profundidade\" da cor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1969
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1965
|
||||
msgid "_Value:"
|
||||
msgstr "_Valor:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1970
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1966
|
||||
msgid "Brightness of the color."
|
||||
msgstr "Brillo da cor."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1971
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1967
|
||||
msgid "_Red:"
|
||||
msgstr "_Vermello:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1972
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1968
|
||||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||||
msgstr "Cantidade de luz vermella na cor."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1973
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1969
|
||||
msgid "_Green:"
|
||||
msgstr "_Verde:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1974
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1970
|
||||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||||
msgstr "Cantidade de luz verde na cor."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1975
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1971
|
||||
msgid "_Blue:"
|
||||
msgstr "_Azul:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1976
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1972
|
||||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||||
msgstr "Cantidade de luz azul na cor."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1979
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1975
|
||||
msgid "Op_acity:"
|
||||
msgstr "Op_acidade:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1983 gtk/gtkcolorsel.c:1994
|
||||
msgid "Transparency of the color."
|
||||
msgstr "Transparencia da cor."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:2005
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:2001
|
||||
msgid "Color _name:"
|
||||
msgstr "_Nome da cor:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:2020
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:2016
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||||
"such as 'orange' in this entry."
|
||||
@ -1461,11 +1461,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Pode introducir nesta entrada un valor de cor en estilo HTML hexadecimal, ou "
|
||||
"simplemente un nome de cor como 'orange'."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:2050
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:2046
|
||||
msgid "_Palette:"
|
||||
msgstr "_Paleta:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:2079
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:2075
|
||||
msgid "Color Wheel"
|
||||
msgstr "Roda de cor"
|
||||
|
||||
@ -1473,11 +1473,11 @@ msgstr "Roda de cor"
|
||||
msgid "Color Selection"
|
||||
msgstr "Selección de cor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4919 gtk/gtktextview.c:7243
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "_Métodos de entrada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4933 gtk/gtktextview.c:7257
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "_Insertar carácter de control Unicode"
|
||||
|
||||
@ -1491,7 +1491,7 @@ msgstr "Nome de ficheiro inválido: %s"
|
||||
msgid "Select A File"
|
||||
msgstr "Seleccionar un ficheiro"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Escritorio"
|
||||
|
||||
@ -1499,27 +1499,27 @@ msgstr "Escritorio"
|
||||
msgid "(None)"
|
||||
msgstr "(Ningún)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
msgstr "Outro..."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
|
||||
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
||||
msgstr "Non se pode obter a información acerca do ficheiro"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
|
||||
msgid "Could not add a bookmark"
|
||||
msgstr "Non se puido engadir un marcador"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
|
||||
msgid "Could not remove bookmark"
|
||||
msgstr "Non se puido eliminar o marcador"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
|
||||
msgid "The folder could not be created"
|
||||
msgstr "Non se puido crear o cartafol"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||
@ -1528,215 +1528,215 @@ msgstr ""
|
||||
"nome. Intente usar un nome distinto para o cartafol ou renome o ficheiro "
|
||||
"primeiro."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
|
||||
msgid "Invalid file name"
|
||||
msgstr "Nome de ficheiro inválido"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
|
||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||
msgstr "O contido do cartafol non se puido mostrar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Engadir o cartafol '%s' aos marcadores"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Engadir o cartafol actual aos marcadores"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Engadir os cartafoles seleccionados aos marcadores"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||||
msgstr "Eliminar o marcador '%s'"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non se puido engadir un marcador para '%s' porque non é un nome de ruta "
|
||||
"válido."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3251
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "Renomear..."
|
||||
|
||||
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3393
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Lugares"
|
||||
|
||||
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3447
|
||||
msgid "_Places"
|
||||
msgstr "_Lugares"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 gtk/gtkstock.c:317
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3503 gtk/gtkstock.c:317
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "_Engadir"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3510
|
||||
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
||||
msgstr "Engadir o cartafol seleccionado aos Marcadores"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 gtk/gtkstock.c:404
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515 gtk/gtkstock.c:404
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Eliminar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
|
||||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||
msgstr "Eliminar o marcador seleccionado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
|
||||
msgid "Could not select file"
|
||||
msgstr "Non se puido seleccionar o ficheiro"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non se puido seleccionar o ficheiro '%s' porque é un nome de ruta inválido."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3812
|
||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
msgstr "_Engadir a marcadores"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3826
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "Mostrar _Ocultar ficheiros"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 gtk/gtkfilesel.c:730
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3963 gtk/gtkfilesel.c:730
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Ficheiros"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Tamaño"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Modificado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4078
|
||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
msgstr "Seleccione qué tipos de ficheiros móstranse"
|
||||
|
||||
#. Label
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Nome:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
|
||||
msgid "_Browse for other folders"
|
||||
msgstr "_Examinar outros cartafoles"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4503
|
||||
msgid "Type a file name"
|
||||
msgstr "Teclee un nome de ficheiro"
|
||||
|
||||
#. Create Folder
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4540
|
||||
msgid "Create Fo_lder"
|
||||
msgstr "Crear car_tafol"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4550
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "Ubicación"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
|
||||
msgid "Save in _folder:"
|
||||
msgstr "Gardar no _cartafol:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "Crear en _cartafol:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "Non se puido cambiar ao cartafol porque non é local"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6814 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s already exists"
|
||||
msgstr "O atallo %s xa existe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "O atallo %s non existe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Xa existe un ficheiro chamado \"%s\". Quere reemprazalo?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ficheiro xa existe en \"%s\". Se o reempraza sobreescribirá seu contido."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Reemprazar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not mount %s"
|
||||
msgstr "Non se puido montar %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8232
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "Nome do tipo do catafol novo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d byte"
|
||||
msgid_plural "%d bytes"
|
||||
msgstr[0] "%d byte"
|
||||
msgstr[1] "%d bytes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f MB"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f GB"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8331 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8355
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Descoñecido"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoxe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Onte"
|
||||
|
||||
@ -1923,7 +1923,7 @@ msgstr "O nome é moi longo"
|
||||
msgid "Couldn't convert filename"
|
||||
msgstr "Non se puido converter o nome do ficheiro"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystem.c:317
|
||||
#: gtk/gtkfilesystem.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
|
||||
msgstr "Non se puido obter unha icona de fábrica para %s\n"
|
||||
@ -2048,7 +2048,7 @@ msgstr "Valor _gamma"
|
||||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||||
msgstr "Erro cargando a icona: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:1312
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
||||
@ -2061,7 +2061,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Pode obter unha copia desde:\n"
|
||||
"\t%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:1381
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||||
msgstr "A icona '%s' non está presente no tema"
|
||||
@ -2192,15 +2192,15 @@ msgstr "Opcións GTK+"
|
||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||
msgstr "Mostrar opcións GTK+"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:775
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:772
|
||||
msgid "Arrow spacing"
|
||||
msgstr "Espazo entre frechas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:776
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:773
|
||||
msgid "Scroll arrow spacing"
|
||||
msgstr "Espazo das frechas de desprazamento"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6791
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:4219 gtk/gtknotebook.c:6774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Páxina %u"
|
||||
@ -2320,61 +2320,61 @@ msgid "_Save in folder:"
|
||||
msgstr "_Gardar no cartafol:"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1464
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1475
|
||||
msgid "print operation status|Initial state"
|
||||
msgstr "Estado inicial"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1466
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1477
|
||||
msgid "print operation status|Preparing to print"
|
||||
msgstr "Preparado para imprimir"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1468
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1479
|
||||
msgid "print operation status|Generating data"
|
||||
msgstr "Xerando datos"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1470
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1481
|
||||
msgid "print operation status|Sending data"
|
||||
msgstr "Enviando datos"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1472
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1483
|
||||
msgid "print operation status|Waiting"
|
||||
msgstr "Agardando"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1474
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1485
|
||||
msgid "print operation status|Blocking on issue"
|
||||
msgstr "Bloqueado nunha folla"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1476
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1487
|
||||
msgid "print operation status|Printing"
|
||||
msgstr "Imprimindo"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1478
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1489
|
||||
msgid "print operation status|Finished"
|
||||
msgstr "Rematado"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1480
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1491
|
||||
msgid "print operation status|Finished with error"
|
||||
msgstr "Rematado con erro"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1955
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing %d"
|
||||
msgstr "Preparando %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1968 gtk/gtkprintoperation.c:2224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing"
|
||||
msgstr "Preparando"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1960
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printing %d"
|
||||
msgstr "Imprimindo %d"
|
||||
@ -2498,7 +2498,7 @@ msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Distribución"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
|
||||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
|
||||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
|
||||
msgid "Pages per _sheet:"
|
||||
msgstr "Pá_xinas por folla:"
|
||||
|
||||
@ -2619,12 +2619,12 @@ msgstr "Grupo"
|
||||
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||||
msgstr "A ferramenta de botón de radio ao grupo o cal pertence este botón."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:2782
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:2813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||||
msgstr "Non se puido atopar o ficheiro 'include': \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:3414 gtk/gtkrc.c:3417
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:3445 gtk/gtkrc.c:3448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Foi imposible atopa-lo ficheiro de imaxe no pixmap_path: \"%s\""
|
||||
@ -2633,58 +2633,61 @@ msgstr "Foi imposible atopa-lo ficheiro de imaxe no pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgid "Select which type of documents are shown"
|
||||
msgstr "Seleccione qué tipo de documentos móstranse"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No item for URI '%s' found"
|
||||
msgstr "Non se atopou un elemento para a URI '%s'"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
|
||||
msgid "Could not remove item"
|
||||
msgstr "Non se puido eliminar o elemento"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
|
||||
msgid "Could not clear list"
|
||||
msgstr "Non se puido limpar a lista"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
|
||||
msgid "Copy _Location"
|
||||
msgstr "Copiar _ubicación"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
|
||||
msgid "_Remove From List"
|
||||
msgstr "Elimina_r da lista"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
|
||||
msgid "_Clear List"
|
||||
msgstr "_Limpar lista"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
|
||||
msgid "Show _Private Resources"
|
||||
msgstr "Amosar recursos _privados"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
|
||||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
|
||||
msgstr "Non se atopou un recurso usado recentemente coa URI `%s'"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
|
||||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
|
||||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
|
||||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
|
||||
msgstr "Esta función non está implementada para os widgets da clase '%s'"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
|
||||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open '%s'"
|
||||
msgstr "Abrir '%s'"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
|
||||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:883
|
||||
msgid "Unknown item"
|
||||
msgstr "Elemento descoñecido"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
|
||||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:984
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No items found"
|
||||
msgstr "Non se atopou un elemento para a URI '%s'"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1058 gtk/gtkrecentmanager.c:1208
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1218 gtk/gtkrecentmanager.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
||||
msgstr "Non se puido atopar un elemento coa URI '%s'"
|
||||
@ -4031,51 +4034,51 @@ msgstr "Selección automática"
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
|
||||
msgid "Printer Default"
|
||||
msgstr "Impresora predeterminada"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
|
||||
msgid "Urgent"
|
||||
msgstr "Urxente"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Alto"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Medio"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Baixo"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ningún"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
|
||||
msgid "Classified"
|
||||
msgstr "Clasificado"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
|
||||
msgid "Confidential"
|
||||
msgstr "Confidencial"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
|
||||
msgid "Secret"
|
||||
msgstr "Secreto"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Estándar"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
|
||||
msgid "Top Secret"
|
||||
msgstr "Alto secreto"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
|
||||
msgid "Unclassified"
|
||||
msgstr "Sen clasificar"
|
||||
|
||||
@ -4091,25 +4094,31 @@ msgstr "Páxinas por folla"
|
||||
msgid "Command Line"
|
||||
msgstr "Liña de comandos"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
|
||||
#. default filename used for print-to-file
|
||||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "output.%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print to File"
|
||||
msgstr "Imprimir a PDF"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
|
||||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
|
||||
msgid "PDF"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
|
||||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Postscript"
|
||||
msgstr "Vertical"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
|
||||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Ficheiro"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
|
||||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Output format"
|
||||
msgstr "Bandexa de saída"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user