This commit is contained in:
Matthias Clasen
2006-08-18 04:34:21 +00:00
parent 90c4ee8643
commit 0c2a4ec42e
185 changed files with 75875 additions and 66340 deletions

307
po/fr.po
View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.10.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:06-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 23:43+0200\n"
"Last-Translator: Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: French\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 tests/testfilechooser.c:218
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s"
@ -35,7 +35,7 @@ msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Le fichier image « %s » ne contient pas de données"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 tests/testfilechooser.c:263
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@ -86,40 +86,40 @@ msgstr "Format d'image non reconnu"
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Le chargement de l'image « %s » a échoué : %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier d'image : %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"Cette version de gdk-pixbuf ne supporte pas l'enregistrement au format "
"d'image : %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
#, c-format
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr ""
"Mémoire insuffisante pour enregistrer l'image dans la fonction de rappel"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
#, c-format
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "L'ouverture du fichier temporaire a échoué"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
#, c-format
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "La lecture depuis le fichier temporaire a échoué"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "L'ouverture de « %s » en écriture a échoué : %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
"La fermeture de « %s » lors de l'écriture de l'image a échoué, toutes les "
"données n'ont peut-être pas été enregistrées : %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
#, c-format
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Mémoire insuffisante pour enregistrer l'image dans un tampon"
@ -1127,7 +1127,7 @@ msgstr "COULEURS"
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Faire des appels X synchrone"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2076
msgid "License"
msgstr "Licence"
@ -1141,32 +1141,32 @@ msgid "C_redits"
msgstr "_Crédits"
#. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:515
#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
msgid "_License"
msgstr "_Licence"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:752
#: gtk/gtkaboutdialog.c:754
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "À propos de %s"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2004
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
msgid "Written by"
msgstr "Écrit par"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
msgid "Documented by"
msgstr "Documenté par"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
msgid "Translated by"
msgstr "Traduit par"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2049
msgid "Artwork by"
msgstr "Graphisme par"
@ -1369,11 +1369,11 @@ msgstr ""
"La couleur que vous avez choisie. Vous pouvez faire glisser cette couleur "
"dans une entrée de la palette pour pouvoir la réutiliser ultérieurement."
#: gtk/gtkcolorsel.c:958
#: gtk/gtkcolorsel.c:954
msgid "_Save color here"
msgstr "_Enregistrer la couleur ici"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1163
#: gtk/gtkcolorsel.c:1159
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@ -1382,7 +1382,7 @@ msgstr ""
"modifier cette entrée, glissez un échantillon de couleur ou faîte un clic-"
"droit dessus et sélectionnez « Enregistrer la couleur ici »."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1930
#: gtk/gtkcolorsel.c:1926
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@ -1391,7 +1391,7 @@ msgstr ""
"Sélectionnez la luminosité ou l'obscurité de la couleur en utilisant le "
"triangle intérieur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
#: gtk/gtkcolorsel.c:1951
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
@ -1399,67 +1399,67 @@ msgstr ""
"Cliquez sur la pipette, puis cliquez sur une couleur n'importe où sur "
"l'écran pour sélectionner cette couleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1964
#: gtk/gtkcolorsel.c:1960
msgid "_Hue:"
msgstr "_Teinte :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1965
#: gtk/gtkcolorsel.c:1961
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Position sur le cercle des couleurs."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1967
#: gtk/gtkcolorsel.c:1963
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturation :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1968
#: gtk/gtkcolorsel.c:1964
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "« Profondeur » de la couleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1969
#: gtk/gtkcolorsel.c:1965
msgid "_Value:"
msgstr "_Valeur :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1970
#: gtk/gtkcolorsel.c:1966
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Luminosité de la couleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1971
#: gtk/gtkcolorsel.c:1967
msgid "_Red:"
msgstr "_Rouge :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1972
#: gtk/gtkcolorsel.c:1968
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Quantité de rouge dans la couleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1973
#: gtk/gtkcolorsel.c:1969
msgid "_Green:"
msgstr "_Vert :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1974
#: gtk/gtkcolorsel.c:1970
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Quantité de vert dans la couleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1975
#: gtk/gtkcolorsel.c:1971
msgid "_Blue:"
msgstr "_Bleu :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1976
#: gtk/gtkcolorsel.c:1972
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Quantité de bleu dans la couleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1979
#: gtk/gtkcolorsel.c:1975
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acité :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
#: gtk/gtkcolorsel.c:1983 gtk/gtkcolorsel.c:1994
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparence de la couleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:2005
#: gtk/gtkcolorsel.c:2001
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nom de la couleur :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2020
#: gtk/gtkcolorsel.c:2016
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@ -1468,11 +1468,11 @@ msgstr ""
"(comme les codes de couleur HTML), ou bien un nom de couleur (comme "
 orange »)."
#: gtk/gtkcolorsel.c:2050
#: gtk/gtkcolorsel.c:2046
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palette :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2079
#: gtk/gtkcolorsel.c:2075
msgid "Color Wheel"
msgstr "Cercle des couleurs"
@ -1480,11 +1480,11 @@ msgstr "Cercle des couleurs"
msgid "Color Selection"
msgstr "Sélecteur de couleurs"
#: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
#: gtk/gtkentry.c:4919 gtk/gtktextview.c:7243
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Méthodes de saisie"
#: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
#: gtk/gtkentry.c:4933 gtk/gtktextview.c:7257
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode"
@ -1498,7 +1498,7 @@ msgstr "Nom de fichier non valide : %s"
msgid "Select A File"
msgstr "Sélectionner un fichier"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
@ -1506,27 +1506,27 @@ msgstr "Bureau"
msgid "(None)"
msgstr "(Aucun)"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877
msgid "Other..."
msgstr "Autre..."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Impossible d'obtenir les informations concernant le fichier"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Impossible d'ajouter un signet"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Impossible de supprimer le signet"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Le dossier ne peut pas être créé"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@ -1535,214 +1535,214 @@ msgstr ""
"déjà. Essayez d'utiliser un nom différent pour le dossier ou de renommer le "
"fichier en premier."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nom de fichier non valide"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Le contenu du dossier ne peut pas être affiché"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Ajouter le dossier « %s » aux signets"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Ajouter le dossier actuel aux signets"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Ajouter les dossiers sélectionnés aux signets"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Supprimer le signet « %s »"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un signet pour « %s » car ce n'est pas un chemin "
"d'accès valide."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3251
msgid "Rename..."
msgstr "Renommer..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3393
msgid "Places"
msgstr "Raccourcis"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3447
msgid "_Places"
msgstr "_Raccourcis"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 gtk/gtkstock.c:317
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3503 gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add"
msgstr "A_jouter"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3510
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Ajouter le dossier sélectionné aux signets"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 gtk/gtkstock.c:404
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515 gtk/gtkstock.c:404
msgid "_Remove"
msgstr "_Enlever"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Supprimer le signet sélectionné"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
msgid "Could not select file"
msgstr "Impossible de sélectionner le fichier"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
#, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Impossible de sélectionner le fichier « %s » car il n'a pas de chemin "
"d'accès valide."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3812
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "A_jouter aux signets"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3826
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Afficher les fichiers _cachés"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 gtk/gtkfilesel.c:730
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3963 gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4078
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Sélectionnez les types de fichiers à afficher"
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Parcourir pour d'autres dossiers"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4503
msgid "Type a file name"
msgstr "Saisissez un nom de fichier"
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4540
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Créer un _dossier"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4550
msgid "_Location:"
msgstr "_Emplacement :"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Enregistrer dans le _dossier :"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Créer dans le _dossier :"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6241
#, c-format
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Impossible d'aller au dossier car il n'est pas local"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6814 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6835
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Le raccourci %s existe déjà"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6925
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Le raccourci %s n'existe pas"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrasera son contenu."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplacer"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7838
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Impossible de monter %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8232
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8277
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d octet"
msgstr[1] "%d octets"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8279
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f Kio"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mio"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f Gio"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8331 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8355
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
@ -1925,7 +1925,7 @@ msgstr "Nom trop long"
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Impossible de convertir le nom du fichier"
#: gtk/gtkfilesystem.c:317
#: gtk/gtkfilesystem.c:322
#, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
msgstr "Impossible d'obtenir l'icône prédéfinie pour %s\n"
@ -2051,7 +2051,7 @@ msgstr "Valeur _gamma"
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Erreur de chargement de l'icône : %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1312
#: gtk/gtkicontheme.c:1314
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@ -2064,7 +2064,7 @@ msgstr ""
"l'installer. Vous pouvez obtenir une copie à :\n"
"\t%s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1381
#: gtk/gtkicontheme.c:1383
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "L'icône « %s » n'est pas présente dans le thème"
@ -2194,15 +2194,15 @@ msgstr "Options GTK+"
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Afficher les options GTK+"
#: gtk/gtknotebook.c:775
#: gtk/gtknotebook.c:772
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Espacement autour de la flèche"
#: gtk/gtknotebook.c:776
#: gtk/gtknotebook.c:773
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Espacement autour de la flèche de défilement"
#: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6791
#: gtk/gtknotebook.c:4219 gtk/gtknotebook.c:6774
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Page %u"
@ -2322,61 +2322,61 @@ msgid "_Save in folder:"
msgstr "Enregistrer dans le _dossier :"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1464
#: gtk/gtkprintoperation.c:1475
msgid "print operation status|Initial state"
msgstr "État initial"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1466
#: gtk/gtkprintoperation.c:1477
msgid "print operation status|Preparing to print"
msgstr "Se prépare à imprimer"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1468
#: gtk/gtkprintoperation.c:1479
msgid "print operation status|Generating data"
msgstr "Production des données"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1470
#: gtk/gtkprintoperation.c:1481
msgid "print operation status|Sending data"
msgstr "Envoi des données"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1472
#: gtk/gtkprintoperation.c:1483
msgid "print operation status|Waiting"
msgstr "Attente"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1474
#: gtk/gtkprintoperation.c:1485
msgid "print operation status|Blocking on issue"
msgstr "Interruption à cause d'un problème"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1476
#: gtk/gtkprintoperation.c:1487
msgid "print operation status|Printing"
msgstr "Impression"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1478
#: gtk/gtkprintoperation.c:1489
msgid "print operation status|Finished"
msgstr "Terminé"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1480
#: gtk/gtkprintoperation.c:1491
msgid "print operation status|Finished with error"
msgstr "Terminé avec une erreur"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1955
#: gtk/gtkprintoperation.c:1966
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Préparation de %d"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
#: gtk/gtkprintoperation.c:1968 gtk/gtkprintoperation.c:2224
#, c-format
msgid "Preparing"
msgstr "Préparation"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1960
#: gtk/gtkprintoperation.c:1971
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Impression de %d"
@ -2500,7 +2500,7 @@ msgid "Layout"
msgstr "Agencement"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Pages par _feuille : "
@ -2621,12 +2621,12 @@ msgstr "Groupe"
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Le groupe de boutons radio auquel appartient ce bouton."
#: gtk/gtkrc.c:2782
#: gtk/gtkrc.c:2813
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Impossible de trouver le fichier à inclure : « %s »"
#: gtk/gtkrc.c:3414 gtk/gtkrc.c:3417
#: gtk/gtkrc.c:3445 gtk/gtkrc.c:3448
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr ""
@ -2636,59 +2636,62 @@ msgstr ""
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Sélectionnez les types de fichiers à afficher"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Aucun élément trouvé pour l'URI « %s »"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
msgid "Could not remove item"
msgstr "Impossible de supprimer l'élément"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
msgid "Could not clear list"
msgstr "Impossible d'effacer la liste"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
msgid "Copy _Location"
msgstr "_Copier l'emplacement"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Enlever de la liste"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
msgid "_Clear List"
msgstr "_Effacer la liste"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Afficher les ressources privées"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "Aucune ressource utilisée récemment n'a été trouvée avec l'URI « %s »"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr ""
"Cette fonction n'est pas implémentée pour les widgets de la classe « %s »"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:852
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Ouvrir « %s »"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:883
msgid "Unknown item"
msgstr "Élément inconnu"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:984
#, fuzzy
msgid "No items found"
msgstr "Aucun élément trouvé pour l'URI « %s »"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1058 gtk/gtkrecentmanager.c:1208
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1218 gtk/gtkrecentmanager.c:1277
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Impossible de trouver un élément dont l'URI est « %s »"
@ -4035,51 +4038,51 @@ msgstr "Sélection automatique"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
msgid "Printer Default"
msgstr "Défaut"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
msgid "Urgent"
msgstr "Urgent"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
msgid "High"
msgstr "Haute"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
msgid "Low"
msgstr "Basse"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
msgid "Classified"
msgstr "Classifié"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
msgid "Confidential"
msgstr "Confidentiel"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
msgid "Secret"
msgstr "Secret"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
msgid "Top Secret"
msgstr "Top secret"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
msgid "Unclassified"
msgstr "Non classifié"
@ -4095,23 +4098,29 @@ msgstr "Pages par feuille"
msgid "Command Line"
msgstr "Ligne de commande"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
#. default filename used for print-to-file
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
#, c-format
msgid "output.%s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
msgid "Print to File"
msgstr "Imprimer dans un fichier"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
msgid "_Output format"
msgstr "Format de _sortie"