QA of Galician translations
This commit is contained in:
		
										
											
												File diff suppressed because it is too large
												Load Diff
											
										
									
								
							
							
								
								
									
										298
									
								
								po/gl.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										298
									
								
								po/gl.po
									
									
									
									
									
								
							@ -20,60 +20,61 @@
 | 
				
			|||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n"
 | 
					"Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n"
 | 
				
			||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
					"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
 | 
				
			||||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-16 17:11+0100\n"
 | 
					"%2b&component=general\n"
 | 
				
			||||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 17:11+0100\n"
 | 
					"POT-Creation-Date: 2011-01-21 22:53+0000\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					"PO-Revision-Date: 2011-01-26 15:21+0100\n"
 | 
				
			||||||
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
 | 
					"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
 | 
				
			||||||
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
 | 
					"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
 | 
				
			||||||
"Language: gl\n"
 | 
					 | 
				
			||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
					"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
				
			||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
					"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
				
			||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
					"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					"Language: gl\n"
 | 
				
			||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 | 
					"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 | 
				
			||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 | 
					"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gdk/gdk.c:152
 | 
					#: ../gdk/gdk.c:151
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
 | 
					msgid "Error parsing option --gdk-debug"
 | 
				
			||||||
msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción --gdk-debug"
 | 
					msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción --gdk-debug"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gdk/gdk.c:172
 | 
					#: ../gdk/gdk.c:171
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
 | 
					msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
 | 
				
			||||||
msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción --gdk-no-debug"
 | 
					msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción --gdk-no-debug"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Description of --class=CLASS in --help output
 | 
					#. Description of --class=CLASS in --help output
 | 
				
			||||||
#: ../gdk/gdk.c:200
 | 
					#: ../gdk/gdk.c:199
 | 
				
			||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
 | 
					msgid "Program class as used by the window manager"
 | 
				
			||||||
msgstr "Clase de programa tal como a usa o xestor de xanelas"
 | 
					msgstr "Clase de programa tal como a usa o xestor de xanelas"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 | 
					#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 | 
				
			||||||
#: ../gdk/gdk.c:201
 | 
					#: ../gdk/gdk.c:200
 | 
				
			||||||
msgid "CLASS"
 | 
					msgid "CLASS"
 | 
				
			||||||
msgstr "CLASE"
 | 
					msgstr "CLASE"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Description of --name=NAME in --help output
 | 
					#. Description of --name=NAME in --help output
 | 
				
			||||||
#: ../gdk/gdk.c:203
 | 
					#: ../gdk/gdk.c:202
 | 
				
			||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
 | 
					msgid "Program name as used by the window manager"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nome do programa tal como o usa o xestor de xanelas"
 | 
					msgstr "Nome do programa tal como o usa o xestor de xanelas"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
 | 
					#. Placeholder in --name=NAME in --help output
 | 
				
			||||||
#: ../gdk/gdk.c:204
 | 
					#: ../gdk/gdk.c:203
 | 
				
			||||||
msgid "NAME"
 | 
					msgid "NAME"
 | 
				
			||||||
msgstr "NOME"
 | 
					msgstr "NOME"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
 | 
					#. Description of --display=DISPLAY in --help output
 | 
				
			||||||
#: ../gdk/gdk.c:206
 | 
					#: ../gdk/gdk.c:205
 | 
				
			||||||
msgid "X display to use"
 | 
					msgid "X display to use"
 | 
				
			||||||
msgstr "Pantalla de X que se vai usar"
 | 
					msgstr "Pantalla de X que se vai usar"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 | 
					#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 | 
				
			||||||
#: ../gdk/gdk.c:207
 | 
					#: ../gdk/gdk.c:206
 | 
				
			||||||
msgid "DISPLAY"
 | 
					msgid "DISPLAY"
 | 
				
			||||||
msgstr "PANTALLA"
 | 
					msgstr "PANTALLA"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | 
					#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | 
				
			||||||
#: ../gdk/gdk.c:210
 | 
					#: ../gdk/gdk.c:209
 | 
				
			||||||
msgid "GDK debugging flags to set"
 | 
					msgid "GDK debugging flags to set"
 | 
				
			||||||
msgstr "Opcións de depuración GDK para estabelecer"
 | 
					msgstr "Opcións de depuración GDK para estabelecer"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -81,12 +82,12 @@ msgstr "Opcións de depuración GDK para estabelecer"
 | 
				
			|||||||
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | 
					#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | 
				
			||||||
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | 
					#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | 
				
			||||||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | 
					#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | 
				
			||||||
#: ../gdk/gdk.c:211 ../gdk/gdk.c:214 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
 | 
					#: ../gdk/gdk.c:210 ../gdk/gdk.c:213 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
 | 
				
			||||||
msgid "FLAGS"
 | 
					msgid "FLAGS"
 | 
				
			||||||
msgstr "PARÁMETROS"
 | 
					msgstr "PARÁMETROS"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | 
					#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | 
				
			||||||
#: ../gdk/gdk.c:213
 | 
					#: ../gdk/gdk.c:212
 | 
				
			||||||
msgid "GDK debugging flags to unset"
 | 
					msgid "GDK debugging flags to unset"
 | 
				
			||||||
msgstr "Opcións de depuración GDK para quitar"
 | 
					msgstr "Opcións de depuración GDK para quitar"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -293,7 +294,7 @@ msgstr "O mesmo que --no-wintab"
 | 
				
			|||||||
#. Description of --use-wintab in --help output
 | 
					#. Description of --use-wintab in --help output
 | 
				
			||||||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
 | 
					#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
 | 
				
			||||||
msgid "Do use the Wintab API [default]"
 | 
					msgid "Do use the Wintab API [default]"
 | 
				
			||||||
msgstr "Usar a API Wintab [predefinido]"
 | 
					msgstr "Usar o API Wintab [predeterminado]"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
 | 
					#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
 | 
				
			||||||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
 | 
					#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
 | 
				
			||||||
@ -451,54 +452,54 @@ msgctxt "keyboard label"
 | 
				
			|||||||
msgid "Backslash"
 | 
					msgid "Backslash"
 | 
				
			||||||
msgstr "Barra invertida"
 | 
					msgstr "Barra invertida"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:259
 | 
					#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:260
 | 
				
			||||||
msgid "Other application..."
 | 
					msgid "Other application..."
 | 
				
			||||||
msgstr "Outro aplicativo..."
 | 
					msgstr "Outro aplicativo…"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:127
 | 
					#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:129
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to look for applications online"
 | 
					msgid "Failed to look for applications online"
 | 
				
			||||||
msgstr "Produciuse un fallo ao ver os aplicativos en liña"
 | 
					msgstr "Produciuse un fallo ao ver os aplicativos en liña"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:164
 | 
					#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:166
 | 
				
			||||||
msgid "Find applications online"
 | 
					msgid "Find applications online"
 | 
				
			||||||
msgstr "Buscar os aplicativos en liña"
 | 
					msgstr "Buscar os aplicativos en liña"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:208
 | 
					#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:210
 | 
				
			||||||
msgid "Could not run application"
 | 
					msgid "Could not run application"
 | 
				
			||||||
msgstr "Non foi posíbel executar o aplicativo"
 | 
					msgstr "Non foi posíbel executar o aplicativo"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221
 | 
					#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:223
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not find '%s'"
 | 
					msgid "Could not find '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Non foi posíbel encontrar «%s»"
 | 
					msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:224
 | 
					#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:226
 | 
				
			||||||
msgid "Could not find application"
 | 
					msgid "Could not find application"
 | 
				
			||||||
msgstr "Non foi posíbel atopar o aplicativo"
 | 
					msgstr "Non foi posíbel atopar o aplicativo"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Translators: %s is a filename
 | 
					#. Translators: %s is a filename
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:334
 | 
					#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:336
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Select an application to open \"%s\""
 | 
					msgid "Select an application to open \"%s\""
 | 
				
			||||||
msgstr "Seleccione un aplicativo para abrir «%s»"
 | 
					msgstr "Seleccione un aplicativo para abrir «%s»"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:335 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:644
 | 
					#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:337 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:640
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "No applications available to open \"%s\""
 | 
					msgid "No applications available to open \"%s\""
 | 
				
			||||||
msgstr "Non existen aplicativos dispoñíbeis para abrir «%s»"
 | 
					msgstr "Non existen aplicativos dispoñíbeis para abrir «%s»"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Translators: %s is a file type description
 | 
					#. Translators: %s is a file type description
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:341
 | 
					#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:343
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Select an application for \"%s\" files"
 | 
					msgid "Select an application for \"%s\" files"
 | 
				
			||||||
msgstr "Seleccione un aplicativo para os ficheiros «%s»"
 | 
					msgstr "Seleccione un aplicativo para os ficheiros «%s»"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:344
 | 
					#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:346
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
 | 
					msgid "No applications available to open \"%s\" files"
 | 
				
			||||||
msgstr "Non hai ningún aplicativo dispoñíbel para abrir os ficheiros «%s»"
 | 
					msgstr "Non hai ningún aplicativo dispoñíbel para abrir os ficheiros «%s»"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:358
 | 
					#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:363
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
 | 
					"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
 | 
				
			||||||
"online\" to install a new application"
 | 
					"online\" to install a new application"
 | 
				
			||||||
@ -506,31 +507,32 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Prema «Mostrar outros aplicativos», para ver máis opcións, ou «Buscar "
 | 
					"Prema «Mostrar outros aplicativos», para ver máis opcións, ou «Buscar "
 | 
				
			||||||
"aplicativos en liña» para instalar un novo aplicativo"
 | 
					"aplicativos en liña» para instalar un novo aplicativo"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:428
 | 
					#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:433
 | 
				
			||||||
msgid "Forget association"
 | 
					msgid "Forget association"
 | 
				
			||||||
msgstr "Esquecer a asociación"
 | 
					msgstr "Esquecer a asociación"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:493
 | 
					#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:498
 | 
				
			||||||
msgid "Show other applications"
 | 
					msgid "Show other applications"
 | 
				
			||||||
msgstr "Mostrar outros aplicativos"
 | 
					msgstr "Mostrar outros aplicativos"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:511
 | 
					#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:516
 | 
				
			||||||
msgid "_Open"
 | 
					#| msgid "_Selection: "
 | 
				
			||||||
msgstr "_Abrir"
 | 
					msgid "_Select"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "_Selección: "
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:593
 | 
					#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591
 | 
				
			||||||
msgid "Default Application"
 | 
					msgid "Default Application"
 | 
				
			||||||
msgstr "Aplicativo predeterminado"
 | 
					msgstr "Aplicativo predeterminado"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
 | 
					#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:726
 | 
				
			||||||
msgid "Recommended Applications"
 | 
					msgid "Recommended Applications"
 | 
				
			||||||
msgstr "Aplicativos recomendados"
 | 
					msgstr "Aplicativos recomendados"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
 | 
					#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:740
 | 
				
			||||||
msgid "Related Applications"
 | 
					msgid "Related Applications"
 | 
				
			||||||
msgstr "Aplicativos relacionados"
 | 
					msgstr "Aplicativos relacionados"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
 | 
					#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:754
 | 
				
			||||||
msgid "Other Applications"
 | 
					msgid "Other Applications"
 | 
				
			||||||
msgstr "Outros aplicativos"
 | 
					msgstr "Outros aplicativos"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -658,7 +660,7 @@ msgstr "Incorrecta"
 | 
				
			|||||||
#.
 | 
					#.
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:730
 | 
					#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:730
 | 
				
			||||||
msgid "New accelerator..."
 | 
					msgid "New accelerator..."
 | 
				
			||||||
msgstr "Tecla rápida nova..."
 | 
					msgstr "Tecla rápida nova…"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
 | 
					#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
@ -839,7 +841,7 @@ msgstr "mm"
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
 | 
					#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
 | 
				
			||||||
msgid "Margins from Printer..."
 | 
					msgid "Margins from Printer..."
 | 
				
			||||||
msgstr "Marxes de impresora..."
 | 
					msgstr "Marxes de impresora…"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
 | 
					#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
@ -878,23 +880,23 @@ msgstr "_Dereito:"
 | 
				
			|||||||
msgid "Paper Margins"
 | 
					msgid "Paper Margins"
 | 
				
			||||||
msgstr "Marxes do papel"
 | 
					msgstr "Marxes do papel"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8755 ../gtk/gtktextview.c:8228
 | 
					#: ../gtk/gtkentry.c:8754 ../gtk/gtktextview.c:8269
 | 
				
			||||||
msgid "Input _Methods"
 | 
					msgid "Input _Methods"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Métodos de entrada"
 | 
					msgstr "_Métodos de entrada"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8769 ../gtk/gtktextview.c:8242
 | 
					#: ../gtk/gtkentry.c:8768 ../gtk/gtktextview.c:8283
 | 
				
			||||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
 | 
					msgid "_Insert Unicode Control Character"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Inserir un carácter de control Unicode"
 | 
					msgstr "_Inserir un carácter de control Unicode"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10173
 | 
					#: ../gtk/gtkentry.c:10172
 | 
				
			||||||
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
 | 
					msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
 | 
				
			||||||
msgstr "Bloq Maiús e Bloq Num estás activados"
 | 
					msgstr "Bloq Maiús e Bloq Num estás activados"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10175
 | 
					#: ../gtk/gtkentry.c:10174
 | 
				
			||||||
msgid "Num Lock is on"
 | 
					msgid "Num Lock is on"
 | 
				
			||||||
msgstr "Bloq Num está activado"
 | 
					msgstr "Bloq Num está activado"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10177
 | 
					#: ../gtk/gtkentry.c:10176
 | 
				
			||||||
msgid "Caps Lock is on"
 | 
					msgid "Caps Lock is on"
 | 
				
			||||||
msgstr "Bloq Maiús está activado"
 | 
					msgstr "Bloq Maiús está activado"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -902,10 +904,11 @@ msgstr "Bloq Maiús está activado"
 | 
				
			|||||||
#. *  Private Macros  *
 | 
					#. *  Private Macros  *
 | 
				
			||||||
#. * ****************
 | 
					#. * ****************
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
 | 
				
			||||||
msgid "Select A File"
 | 
					#| msgid "Select A File"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Select a File"
 | 
				
			||||||
msgstr "Seleccionar un ficheiro"
 | 
					msgstr "Seleccionar un ficheiro"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1834
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
 | 
				
			||||||
msgid "Desktop"
 | 
					msgid "Desktop"
 | 
				
			||||||
msgstr "Escritorio"
 | 
					msgstr "Escritorio"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -915,7 +918,7 @@ msgstr "(Ningún)"
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1999
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1999
 | 
				
			||||||
msgid "Other..."
 | 
					msgid "Other..."
 | 
				
			||||||
msgstr "Outro..."
 | 
					msgstr "Outro…"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146
 | 
				
			||||||
msgid "Type name of new folder"
 | 
					msgid "Type name of new folder"
 | 
				
			||||||
@ -946,6 +949,16 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"usar un nome diferente para o cartafol ou renomee o ficheiro primeiro."
 | 
					"usar un nome diferente para o cartafol ou renomee o ficheiro primeiro."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "You need to choose a valid filename."
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Debe seleccionar un nome de ficheiro válido."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
 | 
				
			||||||
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
 | 
					#| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Non é posíbel crear un ficheiro baixo %s xa que non é un cartafol"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1019
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
 | 
					"You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
 | 
				
			||||||
"try using a different item."
 | 
					"try using a different item."
 | 
				
			||||||
@ -953,11 +966,11 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Debe seleccionar só cartafoles. O elemento que vostede seleccionou non é un "
 | 
					"Debe seleccionar só cartafoles. O elemento que vostede seleccionou non é un "
 | 
				
			||||||
"cartafol. Tente usar un elemento diferente."
 | 
					"cartafol. Tente usar un elemento diferente."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid file name"
 | 
					msgid "Invalid file name"
 | 
				
			||||||
msgstr "O nome do ficheiro é incorrecto"
 | 
					msgstr "O nome do ficheiro é incorrecto"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1024
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039
 | 
				
			||||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
 | 
					msgid "The folder contents could not be displayed"
 | 
				
			||||||
msgstr "Non foi posíbel mostrar o contido do cartafol"
 | 
					msgstr "Non foi posíbel mostrar o contido do cartafol"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -965,217 +978,217 @@ msgstr "Non foi posíbel mostrar o contido do cartafol"
 | 
				
			|||||||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 | 
					#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 | 
				
			||||||
#. * to translate.
 | 
					#. * to translate.
 | 
				
			||||||
#.
 | 
					#.
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1577
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "%1$s on %2$s"
 | 
					msgid "%1$s on %2$s"
 | 
				
			||||||
msgstr "%1$s en %2$s"
 | 
					msgstr "%1$s en %2$s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1753
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
 | 
				
			||||||
msgid "Search"
 | 
					msgid "Search"
 | 
				
			||||||
msgstr "Buscar"
 | 
					msgstr "Buscar"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1777 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9424
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9457
 | 
				
			||||||
msgid "Recently Used"
 | 
					msgid "Recently Used"
 | 
				
			||||||
msgstr "Usado recentemente"
 | 
					msgstr "Usado recentemente"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2438
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2453
 | 
				
			||||||
msgid "Select which types of files are shown"
 | 
					msgid "Select which types of files are shown"
 | 
				
			||||||
msgstr "Seleccione que tipos de ficheiros se mostran"
 | 
					msgstr "Seleccione que tipos de ficheiros se mostran"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2797
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 | 
					msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 | 
				
			||||||
msgstr "Engadirlle o cartafol «%s» aos marcadores"
 | 
					msgstr "Engadirlle o cartafol «%s» aos marcadores"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2841
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2856
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 | 
					msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 | 
				
			||||||
msgstr "Engadirlle o cartafol actual aos marcadores"
 | 
					msgstr "Engadirlle o cartafol actual aos marcadores"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2843
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 | 
					msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 | 
				
			||||||
msgstr "Engadirlle os cartafoles seleccionados aos marcadores"
 | 
					msgstr "Engadirlle os cartafoles seleccionados aos marcadores"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2896
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
 | 
					msgid "Remove the bookmark '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Eliminar o marcador «%s»"
 | 
					msgstr "Eliminar o marcador «%s»"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2883
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2898
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
 | 
					msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
 | 
				
			||||||
msgstr "O marcador «%s» non pode ser eliminado"
 | 
					msgstr "O marcador «%s» non pode ser eliminado"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3758
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3773
 | 
				
			||||||
msgid "Remove the selected bookmark"
 | 
					msgid "Remove the selected bookmark"
 | 
				
			||||||
msgstr "Eliminar o marcador seleccionado"
 | 
					msgstr "Eliminar o marcador seleccionado"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3453
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3468
 | 
				
			||||||
msgid "Remove"
 | 
					msgid "Remove"
 | 
				
			||||||
msgstr "Eliminar"
 | 
					msgstr "Eliminar"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3462
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3477
 | 
				
			||||||
msgid "Rename..."
 | 
					msgid "Rename..."
 | 
				
			||||||
msgstr "Renomear..."
 | 
					msgstr "Renomear…"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
 | 
					#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3640
 | 
				
			||||||
msgid "Places"
 | 
					msgid "Places"
 | 
				
			||||||
msgstr "Lugares"
 | 
					msgstr "Lugares"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
 | 
					#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3682
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
 | 
				
			||||||
msgid "_Places"
 | 
					msgid "_Places"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Lugares"
 | 
					msgstr "_Lugares"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3754
 | 
				
			||||||
msgid "_Add"
 | 
					msgid "_Add"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Engadir"
 | 
					msgstr "_Engadir"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3761
 | 
				
			||||||
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 | 
					msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 | 
				
			||||||
msgstr "Engadir o cartafol seleccionado aos marcadores"
 | 
					msgstr "Engadir o cartafol seleccionado aos marcadores"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3751
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
 | 
				
			||||||
msgid "_Remove"
 | 
					msgid "_Remove"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Eliminar"
 | 
					msgstr "_Eliminar"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3893
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3908
 | 
				
			||||||
msgid "Could not select file"
 | 
					msgid "Could not select file"
 | 
				
			||||||
msgstr "Non foi posíbel seleccionar o ficheiro"
 | 
					msgstr "Non foi posíbel seleccionar o ficheiro"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4068
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
 | 
				
			||||||
msgid "_Add to Bookmarks"
 | 
					msgid "_Add to Bookmarks"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Engadir aos marcadores"
 | 
					msgstr "_Engadir aos marcadores"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4081
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096
 | 
				
			||||||
msgid "Show _Hidden Files"
 | 
					msgid "Show _Hidden Files"
 | 
				
			||||||
msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos"
 | 
					msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4088
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
 | 
				
			||||||
msgid "Show _Size Column"
 | 
					msgid "Show _Size Column"
 | 
				
			||||||
msgstr "Mostrar a columna de _tamaño"
 | 
					msgstr "Mostrar a columna de _tamaño"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
 | 
				
			||||||
msgid "Files"
 | 
					msgid "Files"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ficheiros"
 | 
					msgstr "Ficheiros"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4365
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4380
 | 
				
			||||||
msgid "Name"
 | 
					msgid "Name"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nome"
 | 
					msgstr "Nome"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4388
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4403
 | 
				
			||||||
msgid "Size"
 | 
					msgid "Size"
 | 
				
			||||||
msgstr "Tamaño"
 | 
					msgstr "Tamaño"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
 | 
				
			||||||
msgid "Modified"
 | 
					msgid "Modified"
 | 
				
			||||||
msgstr "Modificado"
 | 
					msgstr "Modificado"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Label
 | 
					#. Label
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4657 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4672 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
 | 
				
			||||||
msgid "_Name:"
 | 
					msgid "_Name:"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Nome:"
 | 
					msgstr "_Nome:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4700
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4715
 | 
				
			||||||
msgid "_Browse for other folders"
 | 
					msgid "_Browse for other folders"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Buscar outros cartafoles"
 | 
					msgstr "_Buscar outros cartafoles"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4970
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4985
 | 
				
			||||||
msgid "Type a file name"
 | 
					msgid "Type a file name"
 | 
				
			||||||
msgstr "Teclee un nome de ficheiro"
 | 
					msgstr "Teclee un nome de ficheiro"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Create Folder
 | 
					#. Create Folder
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5013
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5028
 | 
				
			||||||
msgid "Create Fo_lder"
 | 
					msgid "Create Fo_lder"
 | 
				
			||||||
msgstr "Crear car_tafol"
 | 
					msgstr "Crear car_tafol"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5023
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
 | 
				
			||||||
msgid "_Location:"
 | 
					msgid "_Location:"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Localización:"
 | 
					msgstr "_Localización:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5227
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
 | 
				
			||||||
msgid "Save in _folder:"
 | 
					msgid "Save in _folder:"
 | 
				
			||||||
msgstr "Gardar no _cartafol:"
 | 
					msgstr "Gardar no _cartafol:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5229
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
 | 
				
			||||||
msgid "Create in _folder:"
 | 
					msgid "Create in _folder:"
 | 
				
			||||||
msgstr "Crear no _cartafol:"
 | 
					msgstr "Crear no _cartafol:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6296
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6311
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not read the contents of %s"
 | 
					msgid "Could not read the contents of %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do %s"
 | 
					msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6300
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6315
 | 
				
			||||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
 | 
					msgid "Could not read the contents of the folder"
 | 
				
			||||||
msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do cartafol"
 | 
					msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do cartafol"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6393 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6461
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6408 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6476
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6606
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6621
 | 
				
			||||||
msgid "Unknown"
 | 
					msgid "Unknown"
 | 
				
			||||||
msgstr "Descoñecido"
 | 
					msgstr "Descoñecido"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6408
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
 | 
				
			||||||
msgid "%H:%M"
 | 
					msgid "%H:%M"
 | 
				
			||||||
msgstr "%H:%M"
 | 
					msgstr "%H:%M"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6410
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6425
 | 
				
			||||||
msgid "Yesterday at %H:%M"
 | 
					msgid "Yesterday at %H:%M"
 | 
				
			||||||
msgstr "Onte ás %H:%M"
 | 
					msgstr "Onte ás %H:%M"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7076
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7091
 | 
				
			||||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 | 
					msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 | 
				
			||||||
msgstr "Non é posíbel cambiar ao cartafol porque non é local"
 | 
					msgstr "Non é posíbel cambiar ao cartafol porque non é local"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7673 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7694
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7688 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7709
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Shortcut %s already exists"
 | 
					msgid "Shortcut %s already exists"
 | 
				
			||||||
msgstr "O atallo %s xa existe"
 | 
					msgstr "O atallo %s xa existe"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7784
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7799
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
 | 
					msgid "Shortcut %s does not exist"
 | 
				
			||||||
msgstr "O atallo %s non existe"
 | 
					msgstr "O atallo %s non existe"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8061 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 | 
					msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 | 
				
			||||||
msgstr "Xa existe un ficheiro con nome «%s». Quere substituílo?"
 | 
					msgstr "Xa existe un ficheiro con nome «%s». Quere substituílo?"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8049 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8064 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 | 
					"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"O ficheiro xa existe en «%s». Se o substitúe sobrescribirá os seus contidos."
 | 
					"O ficheiro xa existe en «%s». Se o substitúe sobrescribirá os seus contidos."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
 | 
				
			||||||
msgid "_Replace"
 | 
					msgid "_Replace"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Substituír"
 | 
					msgstr "_Substituír"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8762
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8795
 | 
				
			||||||
msgid "Could not start the search process"
 | 
					msgid "Could not start the search process"
 | 
				
			||||||
msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso de busca"
 | 
					msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso de busca"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8763
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8796
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 | 
					"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 | 
				
			||||||
"Please make sure it is running."
 | 
					"Please make sure it is running."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"O programa non puido crear unha conexión co deamon indexador.  Asegúrese de "
 | 
					"O programa non puido crear unha conexión co daemon indexador.  Asegúrese de "
 | 
				
			||||||
"que está en execución."
 | 
					"que está en execución."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8777
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8810
 | 
				
			||||||
msgid "Could not send the search request"
 | 
					msgid "Could not send the search request"
 | 
				
			||||||
msgstr "Non foi posíbel enviar a solicitude de busca"
 | 
					msgstr "Non foi posíbel enviar a solicitude de busca"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8996
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9029
 | 
				
			||||||
msgid "Search:"
 | 
					msgid "Search:"
 | 
				
			||||||
msgstr "Buscar:"
 | 
					msgstr "Buscar:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9601
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not mount %s"
 | 
					msgid "Could not mount %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Non foi posíbel montar %s"
 | 
					msgstr "Non foi posíbel montar %s"
 | 
				
			||||||
@ -1184,7 +1197,7 @@ msgstr "Non foi posíbel montar %s"
 | 
				
			|||||||
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
 | 
					#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:700 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1178
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:700 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1178
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid path"
 | 
					msgid "Invalid path"
 | 
				
			||||||
msgstr "Camiño incorrecto"
 | 
					msgstr "Ruta incorrecta"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. translators: this text is shown when there are no completions
 | 
					#. translators: this text is shown when there are no completions
 | 
				
			||||||
#. * for something the user typed in a file chooser entry
 | 
					#. * for something the user typed in a file chooser entry
 | 
				
			||||||
@ -1212,7 +1225,7 @@ msgstr "Completado, mais non é o único"
 | 
				
			|||||||
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
 | 
					#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
 | 
				
			||||||
msgid "Completing..."
 | 
					msgid "Completing..."
 | 
				
			||||||
msgstr "Completando..."
 | 
					msgstr "Completando…"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. hostnames in a local_only file chooser?  user error
 | 
					#. hostnames in a local_only file chooser?  user error
 | 
				
			||||||
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
 | 
					#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
 | 
				
			||||||
@ -1235,7 +1248,7 @@ msgstr "O nome do servidor está incompleto; finaliza con '/'"
 | 
				
			|||||||
#. * and then hits Tab
 | 
					#. * and then hits Tab
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1211
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1211
 | 
				
			||||||
msgid "Path does not exist"
 | 
					msgid "Path does not exist"
 | 
				
			||||||
msgstr "O camiño non existe"
 | 
					msgstr "A ruta non existe"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
 | 
					#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
 | 
				
			||||||
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
 | 
					#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
 | 
				
			||||||
@ -1294,7 +1307,7 @@ msgstr "Selección do tipo de letra"
 | 
				
			|||||||
msgid "Error loading icon: %s"
 | 
					msgid "Error loading icon: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Produciuse un erro ao cargar a icona: %s"
 | 
					msgstr "Produciuse un erro ao cargar a icona: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1352
 | 
					#: ../gtk/gtkicontheme.c:1355
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 | 
					"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 | 
				
			||||||
@ -1302,17 +1315,17 @@ msgid ""
 | 
				
			|||||||
"You can get a copy from:\n"
 | 
					"You can get a copy from:\n"
 | 
				
			||||||
"\t%s"
 | 
					"\t%s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Non é posíbel localizar a icona «%s». O tema «%s»\n"
 | 
					"Non é posíbel atopar a icona «%s». O tema «%s»\n"
 | 
				
			||||||
"non se localizou ou pode que necesite instalalo.\n"
 | 
					"non se atopou ou pode que necesite instalalo.\n"
 | 
				
			||||||
"Pode obter unha copia desde:\n"
 | 
					"Pode obter unha copia desde:\n"
 | 
				
			||||||
"\t%s"
 | 
					"\t%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1533
 | 
					#: ../gtk/gtkicontheme.c:1537
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
 | 
					msgid "Icon '%s' not present in theme"
 | 
				
			||||||
msgstr "A icona «%s» non está presente no tema"
 | 
					msgstr "A icona «%s» non está presente no tema"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3054
 | 
					#: ../gtk/gtkicontheme.c:3057
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to load icon"
 | 
					msgid "Failed to load icon"
 | 
				
			||||||
msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a icona"
 | 
					msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a icona"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -1337,12 +1350,12 @@ msgid "System (%s)"
 | 
				
			|||||||
msgstr "Sistema (%s)"
 | 
					msgstr "Sistema (%s)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Open Link
 | 
					#. Open Link
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6250
 | 
					#: ../gtk/gtklabel.c:6251
 | 
				
			||||||
msgid "_Open Link"
 | 
					msgid "_Open Link"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Abrir a ligazón"
 | 
					msgstr "_Abrir a ligazón"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Copy Link Address
 | 
					#. Copy Link Address
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6262
 | 
					#: ../gtk/gtklabel.c:6263
 | 
				
			||||||
msgid "Copy _Link Address"
 | 
					msgid "Copy _Link Address"
 | 
				
			||||||
msgstr "Copiar o enderezo da _ligazón"
 | 
					msgstr "Copiar o enderezo da _ligazón"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -1482,7 +1495,7 @@ msgstr "Intérprete de ordes Z"
 | 
				
			|||||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 | 
					msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Non é posíbel finalizar o proceso co PID %d: %s"
 | 
					msgstr "Non é posíbel finalizar o proceso co PID %d: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:4817 ../gtk/gtknotebook.c:7392
 | 
					#: ../gtk/gtknotebook.c:4818 ../gtk/gtknotebook.c:7393
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Page %u"
 | 
					msgid "Page %u"
 | 
				
			||||||
msgstr "Páxina %u"
 | 
					msgstr "Páxina %u"
 | 
				
			||||||
@ -1526,7 +1539,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
 | 
					#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
 | 
				
			||||||
msgid "Manage Custom Sizes..."
 | 
					msgid "Manage Custom Sizes..."
 | 
				
			||||||
msgstr "Xestionar tamaños personalizados..."
 | 
					msgstr "Xestionar tamaños personalizados…"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
 | 
					#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
 | 
				
			||||||
msgid "_Format for:"
 | 
					msgid "_Format for:"
 | 
				
			||||||
@ -1546,11 +1559,11 @@ msgstr "Configuración de páxina"
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkpathbar.c:157
 | 
					#: ../gtk/gtkpathbar.c:157
 | 
				
			||||||
msgid "Up Path"
 | 
					msgid "Up Path"
 | 
				
			||||||
msgstr "Camiño superior"
 | 
					msgstr "Ruta superior"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
 | 
					#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
 | 
				
			||||||
msgid "Down Path"
 | 
					msgid "Down Path"
 | 
				
			||||||
msgstr "Camiño inferior"
 | 
					msgstr "Ruta inferior"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1519
 | 
					#: ../gtk/gtkpathbar.c:1519
 | 
				
			||||||
msgid "File System Root"
 | 
					msgid "File System Root"
 | 
				
			||||||
@ -1681,7 +1694,7 @@ msgstr "Tamaño personalizado"
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
 | 
					#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
 | 
				
			||||||
msgid "No printer found"
 | 
					msgid "No printer found"
 | 
				
			||||||
msgstr "Non se encontrou unha impresora"
 | 
					msgstr "Non se atopou unha impresora"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
 | 
					#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid argument to CreateDC"
 | 
					msgid "Invalid argument to CreateDC"
 | 
				
			||||||
@ -1698,15 +1711,15 @@ msgstr "Non hai suficiente memoria libre"
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
 | 
					#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 | 
					msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 | 
				
			||||||
msgstr "O argumento non é correcto para PrintDlgEx"
 | 
					msgstr "O argumento non é válido para PrintDlgEx"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
 | 
					#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 | 
					msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 | 
				
			||||||
msgstr "O punteiro non é correcto para PrintDlgEx"
 | 
					msgstr "O punteiro non é válido para PrintDlgEx"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
 | 
					#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 | 
					msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 | 
				
			||||||
msgstr "O manipulador non é correcto para PrintDlgEx"
 | 
					msgstr "O manipulador non é válido para PrintDlgEx"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
 | 
					#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
 | 
				
			||||||
msgid "Unspecified error"
 | 
					msgid "Unspecified error"
 | 
				
			||||||
@ -1718,7 +1731,7 @@ msgstr "Fallou a obtención de información da impresora"
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
 | 
					#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
 | 
				
			||||||
msgid "Getting printer information..."
 | 
					msgid "Getting printer information..."
 | 
				
			||||||
msgstr "Obtención de información da impresora..."
 | 
					msgstr "Obtención de información da impresora…"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
 | 
					#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
 | 
				
			||||||
msgid "Printer"
 | 
					msgid "Printer"
 | 
				
			||||||
@ -2035,10 +2048,10 @@ msgstr "Algunhas das configuracións do diálogo están en conflito"
 | 
				
			|||||||
msgid "Print"
 | 
					msgid "Print"
 | 
				
			||||||
msgstr "Imprimir"
 | 
					msgstr "Imprimir"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkrc.c:946
 | 
					#: ../gtk/gtkrc.c:948
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | 
					msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | 
				
			||||||
msgstr "Non é posíbel localizar o ficheiro de imaxe no pixmap_path: «%s»"
 | 
					msgstr "Non é posíbel atopar o ficheiro de imaxe no pixmap_path: «%s»"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
 | 
					#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
 | 
					#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
 | 
				
			||||||
@ -2053,7 +2066,7 @@ msgstr "Seleccione o tipo de documentos que se mostran"
 | 
				
			|||||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
 | 
					#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "No item for URI '%s' found"
 | 
					msgid "No item for URI '%s' found"
 | 
				
			||||||
msgstr "Non se encontrou un elemento para o URI «%s»"
 | 
					msgstr "Non se atopou un elemento para o URI «%s»"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
 | 
					#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
 | 
				
			||||||
msgid "Untitled filter"
 | 
					msgid "Untitled filter"
 | 
				
			||||||
@ -2095,12 +2108,12 @@ msgstr "Mostrar recursos _privados"
 | 
				
			|||||||
#.
 | 
					#.
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
 | 
					#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
 | 
				
			||||||
msgid "No items found"
 | 
					msgid "No items found"
 | 
				
			||||||
msgstr "Non se localizou ningún elemento"
 | 
					msgstr "Non se atopou ningún elemento"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
 | 
					#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 | 
					msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Non se localizou ningún recurso usado recentemente co URI `%s'"
 | 
					msgstr "Non se atopou ningún recurso usado recentemente co URI `%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:795
 | 
					#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:795
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
@ -2137,13 +2150,13 @@ msgstr "%d. %s"
 | 
				
			|||||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1237
 | 
					#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1237
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 | 
					msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Non foi posíbel localizar un elemento co URI «%s»"
 | 
					msgstr "Non foi posíbel atopar un elemento co URI «%s»"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2437
 | 
					#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2437
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
 | 
					msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Non foi posíbel encontrar ningún aplicativo rexistrado co nome «%s» para o "
 | 
					"Non foi posíbel atopar ningún aplicativo rexistrado co nome «%s» para o "
 | 
				
			||||||
"elemento co URI «%s»"
 | 
					"elemento co URI «%s»"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkspinner.c:289
 | 
					#: ../gtk/gtkspinner.c:289
 | 
				
			||||||
@ -2272,12 +2285,12 @@ msgstr "_Ficheiro"
 | 
				
			|||||||
#: ../gtk/gtkstock.c:339
 | 
					#: ../gtk/gtkstock.c:339
 | 
				
			||||||
msgctxt "Stock label"
 | 
					msgctxt "Stock label"
 | 
				
			||||||
msgid "_Find"
 | 
					msgid "_Find"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Localizar"
 | 
					msgstr "_Buscar"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkstock.c:340
 | 
					#: ../gtk/gtkstock.c:340
 | 
				
			||||||
msgctxt "Stock label"
 | 
					msgctxt "Stock label"
 | 
				
			||||||
msgid "Find and _Replace"
 | 
					msgid "Find and _Replace"
 | 
				
			||||||
msgstr "Localizar e _substituír"
 | 
					msgstr "Buscar e _substituír"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkstock.c:341
 | 
					#: ../gtk/gtkstock.c:341
 | 
				
			||||||
msgctxt "Stock label"
 | 
					msgctxt "Stock label"
 | 
				
			||||||
@ -2685,15 +2698,15 @@ msgstr "Interruptor"
 | 
				
			|||||||
msgid "Switches between on and off states"
 | 
					msgid "Switches between on and off states"
 | 
				
			||||||
msgstr "Cambia entre os estados acendido e apagado"
 | 
					msgstr "Cambia entre os estados acendido e apagado"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
 | 
					#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 | 
					msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Erro descoñecido ao tentar deserializar %s"
 | 
					msgstr "Erro descoñecido ao tentar deserializar %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
 | 
					#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "No deserialize function found for format %s"
 | 
					msgid "No deserialize function found for format %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Non se localizou a función de deserializar para o formato %s"
 | 
					msgstr "Non se atopou a función de deserializar para o formato %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
 | 
					#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
@ -2703,7 +2716,7 @@ msgstr "Localizáronse tanto \"id\" como \"name\" no elemento <%s>"
 | 
				
			|||||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
 | 
					#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 | 
					msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 | 
				
			||||||
msgstr "O atributo «%s» localizouse dúas veces no elemento <%s>"
 | 
					msgstr "O atributo «%s» atopou se dúas veces no elemento <%s>"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
 | 
					#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
@ -2733,7 +2746,7 @@ msgstr "A etiqueta «%s» non foi definida."
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
 | 
					#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
 | 
				
			||||||
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 | 
					msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 | 
				
			||||||
msgstr "Localizouse unha etiqueta anónima e non é posíbel crear as etiquetas."
 | 
					msgstr "Atopouse unha etiqueta anónima e non é posíbel crear as etiquetas."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
 | 
					#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
@ -3764,7 +3777,7 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro da caché: %s\n"
 | 
				
			|||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1537
 | 
					#: ../gtk/updateiconcache.c:1537
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The generated cache was invalid.\n"
 | 
					msgid "The generated cache was invalid.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "A caché xerada non é correcta.\n"
 | 
					msgstr "A caché xerada non é válida.\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1551
 | 
					#: ../gtk/updateiconcache.c:1551
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
@ -3813,7 +3826,7 @@ msgstr "Validar a caché de iconas existente"
 | 
				
			|||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1713
 | 
					#: ../gtk/updateiconcache.c:1713
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "File not found: %s\n"
 | 
					msgid "File not found: %s\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "O ficheiro non foi encontrado: %s\n"
 | 
					msgstr "O ficheiro non foi atopado: %s\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1719
 | 
					#: ../gtk/updateiconcache.c:1719
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
@ -3936,7 +3949,8 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
 | 
					msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Requírese a súa autenticación para obter a impresora predefinida de %s"
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					"Requírese a súa autenticación para obter a impresora predeterminada de %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
@ -3946,7 +3960,7 @@ msgstr "Requírese a súa autenticación para obter as impresoras desde %s"
 | 
				
			|||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
 | 
					msgid "Authentication is required to get a file from %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Requírese a súa autenticación para obter o ficheiro dende %s"
 | 
					msgstr "Requírese a súa autenticación para obter o ficheiro desde %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
@ -4099,7 +4113,7 @@ msgstr "Selección automática"
 | 
				
			|||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3309
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3309
 | 
				
			||||||
msgid "Printer Default"
 | 
					msgid "Printer Default"
 | 
				
			||||||
msgstr "Impresora predefinida"
 | 
					msgstr "Impresora predeterminada"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | 
					#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
 | 
				
			||||||
@ -4337,6 +4351,9 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Produciuse un fallo ao cargar a imaxe «%s»: o motivo é descoñecido, é "
 | 
					"Produciuse un fallo ao cargar a imaxe «%s»: o motivo é descoñecido, é "
 | 
				
			||||||
"probábel que o ficheiro de imaxe estea corrupto"
 | 
					"probábel que o ficheiro de imaxe estea corrupto"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#~ msgid "_Open"
 | 
				
			||||||
 | 
					#~ msgstr "_Abrir"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#~ msgid "X screen to use"
 | 
					#~ msgid "X screen to use"
 | 
				
			||||||
#~ msgstr "Pantalla X que se vai usar"
 | 
					#~ msgstr "Pantalla X que se vai usar"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -5108,9 +5125,6 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
#~ msgid "_Rename"
 | 
					#~ msgid "_Rename"
 | 
				
			||||||
#~ msgstr "_Renomear"
 | 
					#~ msgstr "_Renomear"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#~ msgid "_Selection: "
 | 
					 | 
				
			||||||
#~ msgstr "_Selección: "
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
#~ msgid ""
 | 
					#~ msgid ""
 | 
				
			||||||
#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 | 
					#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 | 
				
			||||||
#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 | 
					#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 | 
				
			||||||
 | 
				
			|||||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user