QA of Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez
2011-01-27 03:26:00 +01:00
parent 96af68529b
commit 0ba6c63e2d
2 changed files with 388 additions and 362 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

298
po/gl.po
View File

@ -20,60 +20,61 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n" "Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"POT-Creation-Date: 2011-01-16 17:11+0100\n" "%2b&component=general\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 17:11+0100\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-21 22:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 15:21+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../gdk/gdk.c:152 #: ../gdk/gdk.c:151
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción --gdk-debug" msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción --gdk-debug"
#: ../gdk/gdk.c:172 #: ../gdk/gdk.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción --gdk-no-debug" msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output #. Description of --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:200 #: ../gdk/gdk.c:199
msgid "Program class as used by the window manager" msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Clase de programa tal como a usa o xestor de xanelas" msgstr "Clase de programa tal como a usa o xestor de xanelas"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:201 #: ../gdk/gdk.c:200
msgid "CLASS" msgid "CLASS"
msgstr "CLASE" msgstr "CLASE"
#. Description of --name=NAME in --help output #. Description of --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:203 #: ../gdk/gdk.c:202
msgid "Program name as used by the window manager" msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nome do programa tal como o usa o xestor de xanelas" msgstr "Nome do programa tal como o usa o xestor de xanelas"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output #. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:204 #: ../gdk/gdk.c:203
msgid "NAME" msgid "NAME"
msgstr "NOME" msgstr "NOME"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output #. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:206 #: ../gdk/gdk.c:205
msgid "X display to use" msgid "X display to use"
msgstr "Pantalla de X que se vai usar" msgstr "Pantalla de X que se vai usar"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:207 #: ../gdk/gdk.c:206
msgid "DISPLAY" msgid "DISPLAY"
msgstr "PANTALLA" msgstr "PANTALLA"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:210 #: ../gdk/gdk.c:209
msgid "GDK debugging flags to set" msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Opcións de depuración GDK para estabelecer" msgstr "Opcións de depuración GDK para estabelecer"
@ -81,12 +82,12 @@ msgstr "Opcións de depuración GDK para estabelecer"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:211 ../gdk/gdk.c:214 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573 #: ../gdk/gdk.c:210 ../gdk/gdk.c:213 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
msgid "FLAGS" msgid "FLAGS"
msgstr "PARÁMETROS" msgstr "PARÁMETROS"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:213 #: ../gdk/gdk.c:212
msgid "GDK debugging flags to unset" msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Opcións de depuración GDK para quitar" msgstr "Opcións de depuración GDK para quitar"
@ -293,7 +294,7 @@ msgstr "O mesmo que --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output #. Description of --use-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
msgid "Do use the Wintab API [default]" msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Usar a API Wintab [predefinido]" msgstr "Usar o API Wintab [predeterminado]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
@ -451,54 +452,54 @@ msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash" msgid "Backslash"
msgstr "Barra invertida" msgstr "Barra invertida"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:259 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:260
msgid "Other application..." msgid "Other application..."
msgstr "Outro aplicativo..." msgstr "Outro aplicativo"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:127 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:129
msgid "Failed to look for applications online" msgid "Failed to look for applications online"
msgstr "Produciuse un fallo ao ver os aplicativos en liña" msgstr "Produciuse un fallo ao ver os aplicativos en liña"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:164 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:166
msgid "Find applications online" msgid "Find applications online"
msgstr "Buscar os aplicativos en liña" msgstr "Buscar os aplicativos en liña"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:208 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:210
msgid "Could not run application" msgid "Could not run application"
msgstr "Non foi posíbel executar o aplicativo" msgstr "Non foi posíbel executar o aplicativo"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:223
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find '%s'" msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Non foi posíbel encontrar «%s»" msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:224 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:226
msgid "Could not find application" msgid "Could not find application"
msgstr "Non foi posíbel atopar o aplicativo" msgstr "Non foi posíbel atopar o aplicativo"
#. Translators: %s is a filename #. Translators: %s is a filename
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:334 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:336
#, c-format #, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\"" msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr "Seleccione un aplicativo para abrir «%s»" msgstr "Seleccione un aplicativo para abrir «%s»"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:335 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:644 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:337 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:640
#, c-format #, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\"" msgid "No applications available to open \"%s\""
msgstr "Non existen aplicativos dispoñíbeis para abrir «%s»" msgstr "Non existen aplicativos dispoñíbeis para abrir «%s»"
#. Translators: %s is a file type description #. Translators: %s is a file type description
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:341 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:343
#, c-format #, c-format
msgid "Select an application for \"%s\" files" msgid "Select an application for \"%s\" files"
msgstr "Seleccione un aplicativo para os ficheiros «%s»" msgstr "Seleccione un aplicativo para os ficheiros «%s»"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:344 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:346
#, c-format #, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\" files" msgid "No applications available to open \"%s\" files"
msgstr "Non hai ningún aplicativo dispoñíbel para abrir os ficheiros «%s»" msgstr "Non hai ningún aplicativo dispoñíbel para abrir os ficheiros «%s»"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:358 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:363
msgid "" msgid ""
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
"online\" to install a new application" "online\" to install a new application"
@ -506,31 +507,32 @@ msgstr ""
"Prema «Mostrar outros aplicativos», para ver máis opcións, ou «Buscar " "Prema «Mostrar outros aplicativos», para ver máis opcións, ou «Buscar "
"aplicativos en liña» para instalar un novo aplicativo" "aplicativos en liña» para instalar un novo aplicativo"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:428 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:433
msgid "Forget association" msgid "Forget association"
msgstr "Esquecer a asociación" msgstr "Esquecer a asociación"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:493 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:498
msgid "Show other applications" msgid "Show other applications"
msgstr "Mostrar outros aplicativos" msgstr "Mostrar outros aplicativos"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:511 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:516
msgid "_Open" #| msgid "_Selection: "
msgstr "_Abrir" msgid "_Select"
msgstr "_Selección: "
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:593 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591
msgid "Default Application" msgid "Default Application"
msgstr "Aplicativo predeterminado" msgstr "Aplicativo predeterminado"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:726
msgid "Recommended Applications" msgid "Recommended Applications"
msgstr "Aplicativos recomendados" msgstr "Aplicativos recomendados"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:740
msgid "Related Applications" msgid "Related Applications"
msgstr "Aplicativos relacionados" msgstr "Aplicativos relacionados"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:754
msgid "Other Applications" msgid "Other Applications"
msgstr "Outros aplicativos" msgstr "Outros aplicativos"
@ -658,7 +660,7 @@ msgstr "Incorrecta"
#. #.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:730 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:730
msgid "New accelerator..." msgid "New accelerator..."
msgstr "Tecla rápida nova..." msgstr "Tecla rápida nova"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
#, c-format #, c-format
@ -839,7 +841,7 @@ msgstr "mm"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
msgid "Margins from Printer..." msgid "Margins from Printer..."
msgstr "Marxes de impresora..." msgstr "Marxes de impresora"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
#, c-format #, c-format
@ -878,23 +880,23 @@ msgstr "_Dereito:"
msgid "Paper Margins" msgid "Paper Margins"
msgstr "Marxes do papel" msgstr "Marxes do papel"
#: ../gtk/gtkentry.c:8755 ../gtk/gtktextview.c:8228 #: ../gtk/gtkentry.c:8754 ../gtk/gtktextview.c:8269
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de entrada" msgstr "_Métodos de entrada"
#: ../gtk/gtkentry.c:8769 ../gtk/gtktextview.c:8242 #: ../gtk/gtkentry.c:8768 ../gtk/gtktextview.c:8283
msgid "_Insert Unicode Control Character" msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Inserir un carácter de control Unicode" msgstr "_Inserir un carácter de control Unicode"
#: ../gtk/gtkentry.c:10173 #: ../gtk/gtkentry.c:10172
msgid "Caps Lock and Num Lock are on" msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
msgstr "Bloq Maiús e Bloq Num estás activados" msgstr "Bloq Maiús e Bloq Num estás activados"
#: ../gtk/gtkentry.c:10175 #: ../gtk/gtkentry.c:10174
msgid "Num Lock is on" msgid "Num Lock is on"
msgstr "Bloq Num está activado" msgstr "Bloq Num está activado"
#: ../gtk/gtkentry.c:10177 #: ../gtk/gtkentry.c:10176
msgid "Caps Lock is on" msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Bloq Maiús está activado" msgstr "Bloq Maiús está activado"
@ -902,10 +904,11 @@ msgstr "Bloq Maiús está activado"
#. * Private Macros * #. * Private Macros *
#. * **************** #. * ****************
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
msgid "Select A File" #| msgid "Select A File"
msgid "Select a File"
msgstr "Seleccionar un ficheiro" msgstr "Seleccionar un ficheiro"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1834 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio" msgstr "Escritorio"
@ -915,7 +918,7 @@ msgstr "(Ningún)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1999 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1999
msgid "Other..." msgid "Other..."
msgstr "Outro..." msgstr "Outro"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
@ -946,6 +949,16 @@ msgstr ""
"usar un nome diferente para o cartafol ou renomee o ficheiro primeiro." "usar un nome diferente para o cartafol ou renomee o ficheiro primeiro."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Debe seleccionar un nome de ficheiro válido."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
#, c-format
#| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Non é posíbel crear un ficheiro baixo %s xa que non é un cartafol"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1019
msgid "" msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item." "try using a different item."
@ -953,11 +966,11 @@ msgstr ""
"Debe seleccionar só cartafoles. O elemento que vostede seleccionou non é un " "Debe seleccionar só cartafoles. O elemento que vostede seleccionou non é un "
"cartafol. Tente usar un elemento diferente." "cartafol. Tente usar un elemento diferente."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
msgid "Invalid file name" msgid "Invalid file name"
msgstr "O nome do ficheiro é incorrecto" msgstr "O nome do ficheiro é incorrecto"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1024 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039
msgid "The folder contents could not be displayed" msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Non foi posíbel mostrar o contido do cartafol" msgstr "Non foi posíbel mostrar o contido do cartafol"
@ -965,217 +978,217 @@ msgstr "Non foi posíbel mostrar o contido do cartafol"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate. #. * to translate.
#. #.
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s on %2$s" msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s" msgstr "%1$s en %2$s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1753 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Buscar" msgstr "Buscar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1777 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9424 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9457
msgid "Recently Used" msgid "Recently Used"
msgstr "Usado recentemente" msgstr "Usado recentemente"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2438 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2453
msgid "Select which types of files are shown" msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Seleccione que tipos de ficheiros se mostran" msgstr "Seleccione que tipos de ficheiros se mostran"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2797 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
#, c-format #, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Engadirlle o cartafol «%s» aos marcadores" msgstr "Engadirlle o cartafol «%s» aos marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2841 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2856
#, c-format #, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Engadirlle o cartafol actual aos marcadores" msgstr "Engadirlle o cartafol actual aos marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2843 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858
#, c-format #, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Engadirlle os cartafoles seleccionados aos marcadores" msgstr "Engadirlle os cartafoles seleccionados aos marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2896
#, c-format #, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'" msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Eliminar o marcador «%s»" msgstr "Eliminar o marcador «%s»"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2883 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2898
#, c-format #, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "O marcador «%s» non pode ser eliminado" msgstr "O marcador «%s» non pode ser eliminado"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3758 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3773
msgid "Remove the selected bookmark" msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Eliminar o marcador seleccionado" msgstr "Eliminar o marcador seleccionado"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3453 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3468
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Eliminar" msgstr "Eliminar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3462 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3477
msgid "Rename..." msgid "Rename..."
msgstr "Renomear..." msgstr "Renomear"
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3640
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "Lugares" msgstr "Lugares"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
msgid "_Places" msgid "_Places"
msgstr "_Lugares" msgstr "_Lugares"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3754
msgid "_Add" msgid "_Add"
msgstr "_Engadir" msgstr "_Engadir"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3761
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Engadir o cartafol seleccionado aos marcadores" msgstr "Engadir o cartafol seleccionado aos marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
msgid "_Remove" msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar" msgstr "_Eliminar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3893 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3908
msgid "Could not select file" msgid "Could not select file"
msgstr "Non foi posíbel seleccionar o ficheiro" msgstr "Non foi posíbel seleccionar o ficheiro"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4068 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
msgid "_Add to Bookmarks" msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Engadir aos marcadores" msgstr "_Engadir aos marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4081 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096
msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos" msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4088 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
msgid "Show _Size Column" msgid "Show _Size Column"
msgstr "Mostrar a columna de _tamaño" msgstr "Mostrar a columna de _tamaño"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Ficheiros" msgstr "Ficheiros"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4365 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4380
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nome" msgstr "Nome"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4388 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4403
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Tamaño" msgstr "Tamaño"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Modificado" msgstr "Modificado"
#. Label #. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4657 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4672 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:" msgstr "_Nome:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4715
msgid "_Browse for other folders" msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Buscar outros cartafoles" msgstr "_Buscar outros cartafoles"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4970 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4985
msgid "Type a file name" msgid "Type a file name"
msgstr "Teclee un nome de ficheiro" msgstr "Teclee un nome de ficheiro"
#. Create Folder #. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5013 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5028
msgid "Create Fo_lder" msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Crear car_tafol" msgstr "Crear car_tafol"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5023 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
msgid "_Location:" msgid "_Location:"
msgstr "_Localización:" msgstr "_Localización:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5227 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
msgid "Save in _folder:" msgid "Save in _folder:"
msgstr "Gardar no _cartafol:" msgstr "Gardar no _cartafol:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5229 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
msgid "Create in _folder:" msgid "Create in _folder:"
msgstr "Crear no _cartafol:" msgstr "Crear no _cartafol:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6296 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6311
#, c-format #, c-format
msgid "Could not read the contents of %s" msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do %s" msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6300 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6315
msgid "Could not read the contents of the folder" msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do cartafol" msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do cartafol"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6393 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6408 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6476
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6621
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido" msgstr "Descoñecido"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6408 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6410 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6425
msgid "Yesterday at %H:%M" msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Onte ás %H:%M" msgstr "Onte ás %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7076 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7091
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Non é posíbel cambiar ao cartafol porque non é local" msgstr "Non é posíbel cambiar ao cartafol porque non é local"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7673 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7688 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7709
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s already exists" msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "O atallo %s xa existe" msgstr "O atallo %s xa existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7784 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7799
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist" msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "O atallo %s non existe" msgstr "O atallo %s non existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8061 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#, c-format #, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Xa existe un ficheiro con nome «%s». Quere substituílo?" msgstr "Xa existe un ficheiro con nome «%s». Quere substituílo?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8049 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8064 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "" msgstr ""
"O ficheiro xa existe en «%s». Se o substitúe sobrescribirá os seus contidos." "O ficheiro xa existe en «%s». Se o substitúe sobrescribirá os seus contidos."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Substituír" msgstr "_Substituír"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8795
msgid "Could not start the search process" msgid "Could not start the search process"
msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso de busca" msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso de busca"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8763 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8796
msgid "" msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running." "Please make sure it is running."
msgstr "" msgstr ""
"O programa non puido crear unha conexión co deamon indexador. Asegúrese de " "O programa non puido crear unha conexión co daemon indexador. Asegúrese de "
"que está en execución." "que está en execución."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8777 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8810
msgid "Could not send the search request" msgid "Could not send the search request"
msgstr "Non foi posíbel enviar a solicitude de busca" msgstr "Non foi posíbel enviar a solicitude de busca"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8996 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9029
msgid "Search:" msgid "Search:"
msgstr "Buscar:" msgstr "Buscar:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
#, c-format #, c-format
msgid "Could not mount %s" msgid "Could not mount %s"
msgstr "Non foi posíbel montar %s" msgstr "Non foi posíbel montar %s"
@ -1184,7 +1197,7 @@ msgstr "Non foi posíbel montar %s"
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:700 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1178 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:700 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1178
msgid "Invalid path" msgid "Invalid path"
msgstr "Camiño incorrecto" msgstr "Ruta incorrecta"
#. translators: this text is shown when there are no completions #. translators: this text is shown when there are no completions
#. * for something the user typed in a file chooser entry #. * for something the user typed in a file chooser entry
@ -1212,7 +1225,7 @@ msgstr "Completado, mais non é o único"
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1169 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
msgid "Completing..." msgid "Completing..."
msgstr "Completando..." msgstr "Completando"
#. hostnames in a local_only file chooser? user error #. hostnames in a local_only file chooser? user error
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
@ -1235,7 +1248,7 @@ msgstr "O nome do servidor está incompleto; finaliza con '/'"
#. * and then hits Tab #. * and then hits Tab
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1211 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1211
msgid "Path does not exist" msgid "Path does not exist"
msgstr "O camiño non existe" msgstr "A ruta non existe"
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
@ -1294,7 +1307,7 @@ msgstr "Selección do tipo de letra"
msgid "Error loading icon: %s" msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar a icona: %s" msgstr "Produciuse un erro ao cargar a icona: %s"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1352 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1355
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@ -1302,17 +1315,17 @@ msgid ""
"You can get a copy from:\n" "You can get a copy from:\n"
"\t%s" "\t%s"
msgstr "" msgstr ""
"Non é posíbel localizar a icona «%s». O tema «%s»\n" "Non é posíbel atopar a icona «%s». O tema «%s»\n"
"non se localizou ou pode que necesite instalalo.\n" "non se atopou ou pode que necesite instalalo.\n"
"Pode obter unha copia desde:\n" "Pode obter unha copia desde:\n"
"\t%s" "\t%s"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1533 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1537
#, c-format #, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme" msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "A icona «%s» non está presente no tema" msgstr "A icona «%s» non está presente no tema"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3054 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3057
msgid "Failed to load icon" msgid "Failed to load icon"
msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a icona" msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a icona"
@ -1337,12 +1350,12 @@ msgid "System (%s)"
msgstr "Sistema (%s)" msgstr "Sistema (%s)"
#. Open Link #. Open Link
#: ../gtk/gtklabel.c:6250 #: ../gtk/gtklabel.c:6251
msgid "_Open Link" msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir a ligazón" msgstr "_Abrir a ligazón"
#. Copy Link Address #. Copy Link Address
#: ../gtk/gtklabel.c:6262 #: ../gtk/gtklabel.c:6263
msgid "Copy _Link Address" msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copiar o enderezo da _ligazón" msgstr "Copiar o enderezo da _ligazón"
@ -1482,7 +1495,7 @@ msgstr "Intérprete de ordes Z"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Non é posíbel finalizar o proceso co PID %d: %s" msgstr "Non é posíbel finalizar o proceso co PID %d: %s"
#: ../gtk/gtknotebook.c:4817 ../gtk/gtknotebook.c:7392 #: ../gtk/gtknotebook.c:4818 ../gtk/gtknotebook.c:7393
#, c-format #, c-format
msgid "Page %u" msgid "Page %u"
msgstr "Páxina %u" msgstr "Páxina %u"
@ -1526,7 +1539,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
msgid "Manage Custom Sizes..." msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Xestionar tamaños personalizados..." msgstr "Xestionar tamaños personalizados"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
msgid "_Format for:" msgid "_Format for:"
@ -1546,11 +1559,11 @@ msgstr "Configuración de páxina"
#: ../gtk/gtkpathbar.c:157 #: ../gtk/gtkpathbar.c:157
msgid "Up Path" msgid "Up Path"
msgstr "Camiño superior" msgstr "Ruta superior"
#: ../gtk/gtkpathbar.c:159 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
msgid "Down Path" msgid "Down Path"
msgstr "Camiño inferior" msgstr "Ruta inferior"
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1519 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1519
msgid "File System Root" msgid "File System Root"
@ -1681,7 +1694,7 @@ msgstr "Tamaño personalizado"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
msgid "No printer found" msgid "No printer found"
msgstr "Non se encontrou unha impresora" msgstr "Non se atopou unha impresora"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
msgid "Invalid argument to CreateDC" msgid "Invalid argument to CreateDC"
@ -1698,15 +1711,15 @@ msgstr "Non hai suficiente memoria libre"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "O argumento non é correcto para PrintDlgEx" msgstr "O argumento non é válido para PrintDlgEx"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "O punteiro non é correcto para PrintDlgEx" msgstr "O punteiro non é válido para PrintDlgEx"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "O manipulador non é correcto para PrintDlgEx" msgstr "O manipulador non é válido para PrintDlgEx"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
msgid "Unspecified error" msgid "Unspecified error"
@ -1718,7 +1731,7 @@ msgstr "Fallou a obtención de información da impresora"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
msgid "Getting printer information..." msgid "Getting printer information..."
msgstr "Obtención de información da impresora..." msgstr "Obtención de información da impresora"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
msgid "Printer" msgid "Printer"
@ -2035,10 +2048,10 @@ msgstr "Algunhas das configuracións do diálogo están en conflito"
msgid "Print" msgid "Print"
msgstr "Imprimir" msgstr "Imprimir"
#: ../gtk/gtkrc.c:946 #: ../gtk/gtkrc.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Non é posíbel localizar o ficheiro de imaxe no pixmap_path: «%s»" msgstr "Non é posíbel atopar o ficheiro de imaxe no pixmap_path: «%s»"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
@ -2053,7 +2066,7 @@ msgstr "Seleccione o tipo de documentos que se mostran"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
#, c-format #, c-format
msgid "No item for URI '%s' found" msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Non se encontrou un elemento para o URI «%s»" msgstr "Non se atopou un elemento para o URI «%s»"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
msgid "Untitled filter" msgid "Untitled filter"
@ -2095,12 +2108,12 @@ msgstr "Mostrar recursos _privados"
#. #.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
msgid "No items found" msgid "No items found"
msgstr "Non se localizou ningún elemento" msgstr "Non se atopou ningún elemento"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "Non se localizou ningún recurso usado recentemente co URI `%s'" msgstr "Non se atopou ningún recurso usado recentemente co URI `%s'"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:795 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:795
#, c-format #, c-format
@ -2137,13 +2150,13 @@ msgstr "%d. %s"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1237 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1237
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Non foi posíbel localizar un elemento co URI «%s»" msgstr "Non foi posíbel atopar un elemento co URI «%s»"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2437 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2437
#, c-format #, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr "" msgstr ""
"Non foi posíbel encontrar ningún aplicativo rexistrado co nome «%s» para o " "Non foi posíbel atopar ningún aplicativo rexistrado co nome «%s» para o "
"elemento co URI «%s»" "elemento co URI «%s»"
#: ../gtk/gtkspinner.c:289 #: ../gtk/gtkspinner.c:289
@ -2272,12 +2285,12 @@ msgstr "_Ficheiro"
#: ../gtk/gtkstock.c:339 #: ../gtk/gtkstock.c:339
msgctxt "Stock label" msgctxt "Stock label"
msgid "_Find" msgid "_Find"
msgstr "_Localizar" msgstr "_Buscar"
#: ../gtk/gtkstock.c:340 #: ../gtk/gtkstock.c:340
msgctxt "Stock label" msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace" msgid "Find and _Replace"
msgstr "Localizar e _substituír" msgstr "Buscar e _substituír"
#: ../gtk/gtkstock.c:341 #: ../gtk/gtkstock.c:341
msgctxt "Stock label" msgctxt "Stock label"
@ -2685,15 +2698,15 @@ msgstr "Interruptor"
msgid "Switches between on and off states" msgid "Switches between on and off states"
msgstr "Cambia entre os estados acendido e apagado" msgstr "Cambia entre os estados acendido e apagado"
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Erro descoñecido ao tentar deserializar %s" msgstr "Erro descoñecido ao tentar deserializar %s"
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
#, c-format #, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s" msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Non se localizou a función de deserializar para o formato %s" msgstr "Non se atopou a función de deserializar para o formato %s"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
#, c-format #, c-format
@ -2703,7 +2716,7 @@ msgstr "Localizáronse tanto \"id\" como \"name\" no elemento <%s>"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "O atributo «%s» localizouse dúas veces no elemento <%s>" msgstr "O atributo «%s» atopou se dúas veces no elemento <%s>"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
#, c-format #, c-format
@ -2733,7 +2746,7 @@ msgstr "A etiqueta «%s» non foi definida."
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Localizouse unha etiqueta anónima e non é posíbel crear as etiquetas." msgstr "Atopouse unha etiqueta anónima e non é posíbel crear as etiquetas."
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
#, c-format #, c-format
@ -3764,7 +3777,7 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro da caché: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1537 #: ../gtk/updateiconcache.c:1537
#, c-format #, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n" msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "A caché xerada non é correcta.\n" msgstr "A caché xerada non é válida.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1551 #: ../gtk/updateiconcache.c:1551
#, c-format #, c-format
@ -3813,7 +3826,7 @@ msgstr "Validar a caché de iconas existente"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1713 #: ../gtk/updateiconcache.c:1713
#, c-format #, c-format
msgid "File not found: %s\n" msgid "File not found: %s\n"
msgstr "O ficheiro non foi encontrado: %s\n" msgstr "O ficheiro non foi atopado: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1719 #: ../gtk/updateiconcache.c:1719
#, c-format #, c-format
@ -3936,7 +3949,8 @@ msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
#, c-format #, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Requírese a súa autenticación para obter a impresora predefinida de %s" msgstr ""
"Requírese a súa autenticación para obter a impresora predeterminada de %s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
#, c-format #, c-format
@ -3946,7 +3960,7 @@ msgstr "Requírese a súa autenticación para obter as impresoras desde %s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
#, c-format #, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Requírese a súa autenticación para obter o ficheiro dende %s" msgstr "Requírese a súa autenticación para obter o ficheiro desde %s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
#, c-format #, c-format
@ -4099,7 +4113,7 @@ msgstr "Selección automática"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3309 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3309
msgid "Printer Default" msgid "Printer Default"
msgstr "Impresora predefinida" msgstr "Impresora predeterminada"
#. Translators: this is an option of "GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
@ -4337,6 +4351,9 @@ msgstr ""
"Produciuse un fallo ao cargar a imaxe «%s»: o motivo é descoñecido, é " "Produciuse un fallo ao cargar a imaxe «%s»: o motivo é descoñecido, é "
"probábel que o ficheiro de imaxe estea corrupto" "probábel que o ficheiro de imaxe estea corrupto"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Abrir"
#~ msgid "X screen to use" #~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Pantalla X que se vai usar" #~ msgstr "Pantalla X que se vai usar"
@ -5108,9 +5125,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Rename" #~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "_Renomear" #~ msgstr "_Renomear"
#~ msgid "_Selection: "
#~ msgstr "_Selección: "
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"