Updated Czech translation.
2005-01-02 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
committed by
Miloslav Trmac
parent
4911eef232
commit
0a4ddf1f7f
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2005-01-02 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||
|
||||
2005-01-02 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>
|
||||
|
||||
* zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation.
|
||||
|
||||
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-19 04:35+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-19 13:00+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-02 12:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-02 15:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <bukm@centrum.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -374,52 +374,52 @@ msgstr "Jestli je skupina akcí povolena."
|
||||
msgid "Whether the action group is visible."
|
||||
msgstr "Jestli je skupina akcí viditelná."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:115 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:303
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Hodnota"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:109
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:116
|
||||
msgid "The value of the adjustment"
|
||||
msgstr "Hodnota zarovnání"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:118
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:132
|
||||
msgid "Minimum Value"
|
||||
msgstr "Minimální hodnota"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:119
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:133
|
||||
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
||||
msgstr "Minimální hodnota zarovnání"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:128
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:152
|
||||
msgid "Maximum Value"
|
||||
msgstr "Maximální hodnota"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:129
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:153
|
||||
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
||||
msgstr "Maximální hodnota zarovnání"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:138
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:169
|
||||
msgid "Step Increment"
|
||||
msgstr "Přírůstek o krok"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:139
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:170
|
||||
msgid "The step increment of the adjustment"
|
||||
msgstr "Přírůstek zarovnání o krok"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:148
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:186
|
||||
msgid "Page Increment"
|
||||
msgstr "Přírůstek o stránku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:149
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:187
|
||||
msgid "The page increment of the adjustment"
|
||||
msgstr "Přírůstek zarovnání o stránku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:158
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:206
|
||||
msgid "Page Size"
|
||||
msgstr "Velikost stránky"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:159
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:207
|
||||
msgid "The page size of the adjustment"
|
||||
msgstr "Velikost stránky zarovnání"
|
||||
|
||||
@ -704,7 +704,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Je-li nastaveno, popis se použije pro výběr standardní položky místo jeho "
|
||||
"zobrazení"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:675
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:678
|
||||
msgid "Focus on click"
|
||||
msgstr "Fokus při kliknutí"
|
||||
|
||||
@ -1536,71 +1536,71 @@ msgstr "Hodnota v seznamu"
|
||||
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||||
msgstr "Jestli musí být zadaná hodnota již přítomna v seznamu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:548
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:551
|
||||
msgid "ComboBox model"
|
||||
msgstr "Model ComboBoxu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:549
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:552
|
||||
msgid "The model for the combo box"
|
||||
msgstr "Model pro kombinované pole"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:565
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:568
|
||||
msgid "Wrap width"
|
||||
msgstr "Šířka zalamování"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:566
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:569
|
||||
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
|
||||
msgstr "Šířka zalamování pro rozložení položek v mřížce"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:588
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:591
|
||||
msgid "Row span column"
|
||||
msgstr "Sloupec rozsahu řádků"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:589
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:592
|
||||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||||
msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu řádků"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:610
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:613
|
||||
msgid "Column span column"
|
||||
msgstr "Sloupec rozsahu sloupců"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:611
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:614
|
||||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||||
msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu sloupců"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:631
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:634
|
||||
msgid "Active item"
|
||||
msgstr "Aktivní položka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:632
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:635
|
||||
msgid "The item which is currently active"
|
||||
msgstr "Položka, která je právě aktivní"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:651 gtk/gtkuimanager.c:228
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:654 gtk/gtkuimanager.c:228
|
||||
msgid "Add tearoffs to menus"
|
||||
msgstr "Přidat odtrhávátka do menu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:652
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:655
|
||||
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||||
msgstr "Jestli mají rozbalené comboboxy mít položku pro odtržení"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:667 gtk/gtkentry.c:530
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:670 gtk/gtkentry.c:530
|
||||
msgid "Has Frame"
|
||||
msgstr "Má rám"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:668
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:671
|
||||
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||||
msgstr "Jestli kombinované pole kreslí rám okolo potomka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:676
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:679
|
||||
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||||
msgstr "Jestli kombinované pole dostane fokus, když je na ně kliknuto myší"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:682
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:685
|
||||
msgid "Appears as list"
|
||||
msgstr "Vypadá jako seznam"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:683
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:686
|
||||
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
||||
msgstr "Jestli mají rozbalené comboboxy vypadat jako seznamy a ne jako menu"
|
||||
|
||||
@ -2525,111 +2525,111 @@ msgstr "Šířka rozložení"
|
||||
msgid "The height of the layout"
|
||||
msgstr "Výška rozložení"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:524
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:526
|
||||
msgid "Tearoff Title"
|
||||
msgstr "Titulek pro odtrhnutí"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:525
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:527
|
||||
msgid ""
|
||||
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
||||
"off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Titulek, který může být zobrazen správcem oken, když je toto menu odtrženo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:539
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:541
|
||||
msgid "Tearoff State"
|
||||
msgstr "Stav odtrhnutí"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:540
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:542
|
||||
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
||||
msgstr "Booleovská hodnota, která určuje, jestli je menu odtrženo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:546
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:548
|
||||
msgid "Vertical Padding"
|
||||
msgstr "Svislé doplnění"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:547
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:549
|
||||
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
||||
msgstr "Místo navíc nad a pod menu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:555
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:557
|
||||
msgid "Vertical Offset"
|
||||
msgstr "Svislé posunutí"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:556
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:558
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||||
"vertically"
|
||||
msgstr "Když menu je podmenu, umístit je svisle posunuté o tolik pixelů"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:564
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:566
|
||||
msgid "Horizontal Offset"
|
||||
msgstr "Vodorovné posunutí"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:565
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:567
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||||
"horizontally"
|
||||
msgstr "Když menu je podmenu, umístit je vodorovně posunuté o tolik pixelů"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:575
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:577
|
||||
msgid "Left Attach"
|
||||
msgstr "Připevnění vlevo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:205
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:578 gtk/gtktable.c:205
|
||||
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
||||
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit levou stranu potomka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:583
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:585
|
||||
msgid "Right Attach"
|
||||
msgstr "Připevnění vpravo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:584
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:586
|
||||
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
||||
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu potomka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:591
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:593
|
||||
msgid "Top Attach"
|
||||
msgstr "Připevnění nahoře"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:592
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:594
|
||||
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
||||
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu potomka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:599
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:601
|
||||
msgid "Bottom Attach"
|
||||
msgstr "Připevnění dole"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:600 gtk/gtktable.c:226
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:602 gtk/gtktable.c:226
|
||||
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
||||
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit dolní stranu potomka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:687
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:689
|
||||
msgid "Can change accelerators"
|
||||
msgstr "Lze měnit akcelerátory"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:688
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:690
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jestli mohou akcelerátory menu být změněny stiskem klávesy nad položkou menu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:693
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:695
|
||||
msgid "Delay before submenus appear"
|
||||
msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:694
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:696
|
||||
msgid ""
|
||||
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Minimální doba, kterou musí zůstat ukazatel nad položku menu, než se objeví "
|
||||
"podmenu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:701
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:703
|
||||
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
||||
msgstr "Prodleva před skrytím podmenu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:702
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:704
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
||||
"submenu"
|
||||
@ -4288,9 +4288,8 @@ msgstr "Expandovat pohybem"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:693
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jestli mají být řádky rozbalovány/sbalovány, když přes ně přesouvá kurzor"
|
||||
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
||||
msgstr "Jestli mají být řádky rozbalovány/sbalovány, když se nad nimi pohybuje kurzor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:713
|
||||
msgid "Vertical Separator Width"
|
||||
|
||||
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2005-01-02 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||
|
||||
2005-01-01 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
||||
306
po/cs.po
306
po/cs.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-19 04:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-19 12:59+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-02 12:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-02 15:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <bukm@centrum.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
|
||||
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
||||
msgstr "Soubor obrázku '%s' neobsahuje data"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "BARVY"
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Volat X synchronně"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1939
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr "Licence"
|
||||
|
||||
@ -828,37 +828,37 @@ msgid "The license of the program"
|
||||
msgstr "Licence programu"
|
||||
|
||||
#. Add the credits button
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:481
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:482
|
||||
msgid "_Credits"
|
||||
msgstr "_Kredity"
|
||||
|
||||
#. Add the license button
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:490
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:491
|
||||
msgid "_License"
|
||||
msgstr "_Licence"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:681
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "O %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1876
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Kredity"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1901
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Napsali"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1904
|
||||
msgid "Documented by"
|
||||
msgstr "Zdokumentovali"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1916
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Přeložili"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1920
|
||||
msgid "Artwork by"
|
||||
msgstr "Grafika"
|
||||
|
||||
@ -1066,12 +1066,12 @@ msgstr "_Vložit řídící znak Unicode"
|
||||
msgid "Invalid filename: %s"
|
||||
msgstr "Neplatný název souboru: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1212
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227
|
||||
#: gtk/gtkpathbar.c:982
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Domov"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1235
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1250
|
||||
#: gtk/gtkpathbar.c:984
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Pracovní plocha"
|
||||
@ -1088,176 +1088,146 @@ msgstr "Zvolte soubor"
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
msgstr "Jiné..."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemohu získat informace o %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:867
|
||||
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
||||
msgstr "Nemohu získat informace o souboru"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not add a bookmark for %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemohu přidat záložku pro %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878
|
||||
msgid "Could not add a bookmark"
|
||||
msgstr "Nemohu přidat záložku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemohu sestavit název souboru z '%s' a '%s':\n"
|
||||
"%s"
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889
|
||||
msgid "Could not remove bookmark"
|
||||
msgstr "Nemohu odstranit záložku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not change the current folder to %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemohu změnit aktuální adresář na %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
|
||||
msgid "The folder could not be created"
|
||||
msgstr "Adresář nelze vytvořit"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not create folder %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemohu vytvořit adresář %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:911
|
||||
msgid "Invalid file name"
|
||||
msgstr "Neplatný název souboru"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||||
msgstr "Nemohu přidat záložku pro %s, protože to není adresář."
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
|
||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||
msgstr "Obsah adresáře nelze zobrazit"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemohu odstranit záložku pro %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2078
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Přidat adresář '%s' mezi záložky"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2128
|
||||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Přidat aktuální adresář mezi záložky"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2121
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2130
|
||||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Přidat zovlené adresáře mezi záložky"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2161
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||||
msgstr "Odstranit záložku '%s'"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
||||
msgstr "Nemohu přidat záložku pro %s, protože je to neplatný název cesty."
|
||||
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
|
||||
msgstr "Nemohu přidat záložku pro '%s', protože je to neplatný název cesty."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2761
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr "Zkratky"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Adresář"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2850 gtk/gtkstock.c:295
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867 gtk/gtkstock.c:295
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "_Přidat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2857
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
|
||||
msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Přidat zvolený adresář mezi záložky"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2862 gtk/gtkstock.c:352
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879 gtk/gtkstock.c:352
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Odstranit"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886
|
||||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||
msgstr "Odstranit zvolenou záložku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2964
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
|
||||
msgid "_Add to Shortcuts"
|
||||
msgstr "_Přidat mezi záložky"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3102 gtk/gtkfilesel.c:767
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3119 gtk/gtkfilesel.c:767
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Soubory"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3133
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3150
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Název"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3175
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Velikost"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3188
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Změněn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3203
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3220
|
||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
msgstr "Vyberte, které typy souborů zobrazovat"
|
||||
|
||||
#. Create Folder
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3239
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3256
|
||||
msgid "Create Fo_lder"
|
||||
msgstr "Vytvořit _adresář"
|
||||
|
||||
#. Name entry
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3357
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3374
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Název:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3414
|
||||
msgid "_Browse for other folders"
|
||||
msgstr "_Procházet jiné adresáře"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3664
|
||||
msgid "Save in _folder:"
|
||||
msgstr "Uložit do _adresáře:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3649
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3666
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "Vytvořit v _adresáři:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4469
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4490
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "Nemohu přejít do adresáře, protože není místní"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4994
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "zkratka %s neexistuje"
|
||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "Zkratka %s neexistuje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5748
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not mount %s"
|
||||
msgstr "Nemohu připojit %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5768
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "Napište název nového adresáře"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5790
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d byte"
|
||||
msgid_plural "%d bytes"
|
||||
@ -1265,55 +1235,59 @@ msgstr[0] "%d bajt"
|
||||
msgstr[1] "%d bajty"
|
||||
msgstr[2] "%d bajtů"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5792
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f K"
|
||||
msgstr "%.1f K"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5794
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f M"
|
||||
msgstr "%.1f M"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5796
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f G"
|
||||
msgstr "%.1f G"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5868
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Dnes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5870
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Včera"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5861
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5881
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Neznámé"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5931
|
||||
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
|
||||
msgstr "Nemohu přejít do určeného adresáře, protože je to neplatná cesta."
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5951
|
||||
msgid "Cannot change folder"
|
||||
msgstr "Nemohu změnit adresář"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6008
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5952
|
||||
msgid "The folder you specified is an invalid path."
|
||||
msgstr "Určený adresář je neplatná cesta."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not select %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemohu vybrat %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr "Nemohu sestavit název souboru z '%s' a '%s'"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6048
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6027
|
||||
msgid "Could not select item"
|
||||
msgstr "Nemohu vybrat položku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6067
|
||||
msgid "Open Location"
|
||||
msgstr "Otevřít umístění"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6055
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6074
|
||||
msgid "Save in Location"
|
||||
msgstr "Uložit do umístění"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6079
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6098
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Umístění:"
|
||||
|
||||
@ -1499,36 +1473,31 @@ msgstr "Nemohu převést název souboru"
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Prázdný)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:407
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 gtk/gtkfilesystemunix.c:429
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
msgid "Error getting information for '%s': %s"
|
||||
msgstr "Chyba při získávání informací o '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1384
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error getting information for '%s': %s"
|
||||
msgstr "chyba při získávání informací o '%s': %s"
|
||||
msgid "Error creating directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Chyba při vytváření adresáře '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error creating directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "chyba při vytváření adresáře '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:515
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:575 gtk/gtkfilesystemwin32.c:515
|
||||
msgid "This file system does not support mounting"
|
||||
msgstr "Tento systém souborů nepodporuje připojování"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:583
|
||||
msgid "Filesystem"
|
||||
msgstr "Systém souborů"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get a stock icon for %s"
|
||||
msgstr "Nemohu získat standardní ikonu pro %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
|
||||
@ -1537,16 +1506,46 @@ msgstr ""
|
||||
"Název \"%s\" není platný, protože obsahuje znak \"%s\". Použijte prosím jiný "
|
||||
"název."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bookmark saving failed: %s"
|
||||
msgstr "Ukládání záložek selhalo: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
|
||||
msgstr "'%s' již v seznamu záložek existuje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
|
||||
msgstr "'%s' neexistuje v seznamu záložek"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting information for '%s'"
|
||||
msgstr "Chyba při získávání informací o '%s'"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error getting information for '%s': %s"
|
||||
msgstr "chyba při získávání informací o '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error creating directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "chyba při vytváření adresáře '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
|
||||
msgstr "Ukládání záložek selhalo (%s)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error getting information for '%s'"
|
||||
msgstr "chyba při získávání informací o '%s'"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
|
||||
msgid "This file system does not support icons for everything"
|
||||
msgstr "Tento systém souborů nepodporuje ikony pro všechno"
|
||||
@ -1607,7 +1606,7 @@ msgstr "Hodnota _gama"
|
||||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||||
msgstr "Chyba při načítání ikony: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:1257
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
||||
@ -1620,7 +1619,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Můžete ji získat z:\n"
|
||||
"\t%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:1322
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:1327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||||
msgstr "Ikona '%s' není obsažena v tématu"
|
||||
@ -1708,7 +1707,7 @@ msgstr "(neznámá)"
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr "vyčistit"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:3929
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:3930
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr "Vybrat vše"
|
||||
|
||||
@ -1767,17 +1766,17 @@ msgstr "Skupina"
|
||||
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||||
msgstr "Přepínací tlačíko, do jehož skupiny patří toto tlačítko."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:2438
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:2399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||||
msgstr "Nemohu nalézt vložený soubor: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:3077 gtk/gtkrc.c:3080
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:3038 gtk/gtkrc.c:3041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Nemohu nalézt soubor obrázku v pixmap_path: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:3515
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:3476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
||||
msgstr "Element cesty k pixmapám: \"%s\" musí být absolutní, %s, řádek %d"
|
||||
@ -2217,6 +2216,23 @@ msgstr "Vstupní metoda X"
|
||||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nemohu získat informace o souboru '%s': %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nemohu změnit aktuální adresář na %s:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Could not create folder %s:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nemohu vytvořit adresář %s:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||||
#~ msgstr "Nemohu přidat záložku pro %s, protože to není adresář."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not find the path"
|
||||
#~ msgstr "Nemohu najít cestu"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user