Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>

This commit is contained in:
Chyla Zbigniew
2002-05-05 23:10:10 +00:00
parent c930fcf75f
commit 087ca0d8dd
2 changed files with 116 additions and 77 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2002-05-05 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>
* pl.po: Updated Polish translation by
GNOME PL Team <translators@gnome.pl>.
2002-05-05 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> 2002-05-05 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation. * pt.po: Updated Portuguese translation.

188
po/pl.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n" "Project-Id-Version: gtk+\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-05 23:54+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-01 12:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-06 12:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-04 18:26+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n" "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1 gdk-pixbuf/io-bmp.c:1 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1 gdk-pixbuf/io-bmp.c:1
msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do załadowania pliku bitmapy" msgstr "Brak pamięci na odczytanie bitmapy z pliku"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1
msgid "BMP image has unsupported header size" msgid "BMP image has unsupported header size"
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Obraz BMP zawiera nagłówek o nieobsługiwanym rozmiarze"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1 gdk-pixbuf/io-bmp.c:1 gdk-pixbuf/io-bmp.c:1 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1 gdk-pixbuf/io-bmp.c:1 gdk-pixbuf/io-bmp.c:1
msgid "BMP image has bogus header data" msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "Obraz BMP posiada błędne dane nagłówka" msgstr "Błędny nagłówek obrazu BMP"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1
#, c-format #, c-format
@ -343,17 +343,16 @@ msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1
msgid "" msgid ""
"Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters." "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "" msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą mieć długość od 1 do 79 znaków."
"Klucze elementów PNG o nazwie tEXt muszą mieć długość od 1 do 79 znaków."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1
msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters." msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
msgstr "Klucze elementów PNG o nazwie tEXt muszą być znakami ASCII." msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą być znakami ASCII."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1
msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding." msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr "" msgstr ""
"Nie można przekonwertować elementu PNG o nazwie tEXt na kodowanie ISO-8859-1." "Nie można przekonwertować elementu tekstowego PNG %s na kodowanie ISO-8859-1."
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
@ -426,7 +425,7 @@ msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:1 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:1
msgid "RAS image has bogus header data" msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "Obraz RAS posiada błędne dane nagłówka" msgstr "Błędny nagłówek obrazu RAS"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:1 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:1
msgid "RAS image has unknown type" msgid "RAS image has unknown type"
@ -460,11 +459,6 @@ msgstr "Błąd przy wywołaniu fread() - przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered" msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
msgstr "Błąd przy wywołaniu fseek() - przedwcześnie wystąpił koniec pliku" msgstr "Błąd przy wywołaniu fseek() - przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1 gdk-pixbuf/io-tga.c:1 gdk-pixbuf/io-tga.c:1
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1
msgid "Insufficient memory to load TGA image"
msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1
msgid "Can't allocate new pixbuf" msgid "Can't allocate new pixbuf"
msgstr "Brak pamięci na obiekt pixbuf" msgstr "Brak pamięci na obiekt pixbuf"
@ -771,11 +765,12 @@ msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
#: gtk/gtkaspectframe.c:1 #: gtk/gtkaspectframe.c:1
msgid "Ratio" msgid "Ratio"
msgstr "" msgstr "Proporcje"
#: gtk/gtkaspectframe.c:1 #: gtk/gtkaspectframe.c:1
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "" msgstr ""
"Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
#: gtk/gtkaspectframe.c:1 #: gtk/gtkaspectframe.c:1
msgid "Obey child" msgid "Obey child"
@ -891,6 +886,8 @@ msgstr "Użycie typowego"
msgid "" msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "" msgstr ""
"Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
"wyświetlenia."
#: gtk/gtkbutton.c:1 #: gtk/gtkbutton.c:1
msgid "Border relief" msgid "Border relief"
@ -917,6 +914,8 @@ msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border" "border"
msgstr "" msgstr ""
"Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
"CAN_DEFAULT"
#: gtk/gtkbutton.c:1 #: gtk/gtkbutton.c:1
msgid "Child X Displacement" msgid "Child X Displacement"
@ -946,7 +945,7 @@ msgstr "tryb"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:1 #: gtk/gtkcellrenderer.c:1
msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "" msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:1 #: gtk/gtkcellrenderer.c:1
msgid "visible" msgid "visible"
@ -1010,7 +1009,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:1 #: gtk/gtkcellrenderer.c:1
msgid "Row has children." msgid "Row has children."
msgstr "" msgstr "Wiersz ma potomka."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:1 #: gtk/gtkcellrenderer.c:1
msgid "Is Expanded" msgid "Is Expanded"
@ -1066,7 +1065,7 @@ msgstr "Atrybuty"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer." msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
msgstr "" msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
msgid "Background color name" msgid "Background color name"
@ -1276,7 +1275,7 @@ msgstr "Ustawienie skali czcionki"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "" msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
msgid "Rise set" msgid "Rise set"
@ -1320,11 +1319,11 @@ msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1
msgid "Radio state" msgid "Radio state"
msgstr "" msgstr "Stan radiowy"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1
msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "" msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:1 gtk/gtkoptionmenu.c:1 #: gtk/gtkcheckbutton.c:1 gtk/gtkoptionmenu.c:1
msgid "Indicator Size" msgid "Indicator Size"
@ -1348,7 +1347,7 @@ msgstr "Aktywny"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:1 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:1
msgid "Whether the menu item is checked." msgid "Whether the menu item is checked."
msgstr "" msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany."
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:1 gtk/gtktogglebutton.c:1 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:1 gtk/gtktogglebutton.c:1
msgid "Inconsistent" msgid "Inconsistent"
@ -1364,6 +1363,9 @@ msgid ""
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside." "current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr "" msgstr ""
"Poprzednio wybrany kolor, dla porównania z obecnie wybieranym kolorem. "
"Możesz przeciągnąć ten kolor na jedną z pozycji palety lub wybrać go "
"bezpośrednio poprzez przeciągnięcie go nad kolor sąsiedni."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1 #: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "" msgid ""
@ -1388,7 +1390,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1 #: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "Has Opacity Control" msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Kontrola nieprzepuszczalności" msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1 #: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
@ -1656,7 +1658,7 @@ msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
#: gtk/gtkdialog.c:1 #: gtk/gtkdialog.c:1
msgid "Action area border" msgid "Action area border"
msgstr "Krawędź obszaru operacji" msgstr "Krawędź obszaru akcji"
#: gtk/gtkdialog.c:1 #: gtk/gtkdialog.c:1
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
@ -1712,7 +1714,7 @@ msgstr "Z ramką"
#: gtk/gtkentry.c:1 #: gtk/gtkentry.c:1
msgid "FALSE removes outside bevel from entry." msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
msgstr "Określa, czy nie powinien być wyświetlany kant wokół wejścia." msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany kant wokół wejścia."
#: gtk/gtkentry.c:1 #: gtk/gtkentry.c:1
msgid "Invisible character" msgid "Invisible character"
@ -1724,13 +1726,15 @@ msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
#: gtk/gtkentry.c:1 #: gtk/gtkentry.c:1
msgid "Activates default" msgid "Activates default"
msgstr "" msgstr "Uaktywnia domyślny"
#: gtk/gtkentry.c:1 #: gtk/gtkentry.c:1
msgid "" msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed." "dialog) when Enter is pressed."
msgstr "" msgstr ""
"Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniony "
"domyślny widget dla okna (np. domyślny przycisk)."
#: gtk/gtkentry.c:1 #: gtk/gtkentry.c:1
msgid "Width in chars" msgid "Width in chars"
@ -1754,15 +1758,17 @@ msgstr "Zawartość wejścia"
#: gtk/gtkentry.c:1 #: gtk/gtkentry.c:1
msgid "Select on focus" msgid "Select on focus"
msgstr "" msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu"
#: gtk/gtkentry.c:1 #: gtk/gtkentry.c:1
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused." msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
msgstr "" msgstr ""
"Określa, czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
"skupienia."
#: gtk/gtkentry.c:1 gtk/gtklabel.c:1 #: gtk/gtkentry.c:1 gtk/gtklabel.c:1
msgid "Select All" msgid "Select All"
msgstr "" msgstr "Zaznacz wszystko"
#: gtk/gtkentry.c:1 gtk/gtklabel.c:1 #: gtk/gtkentry.c:1 gtk/gtklabel.c:1
msgid "Input Methods" msgid "Input Methods"
@ -1823,10 +1829,10 @@ msgstr "Nie można odczytać folderu: %s"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"availible to this program.\n" "available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?" "Are you sure that you want to select it?"
msgstr "" msgstr ""
"Plik \"%s\" umieszczony jest na innej maszynie (o nazwie %s) i może być " "Plik \"%s\" znajduje się na innej maszynie (o nazwie %s) i może być "
"niedostępny dla tego programu.\n" "niedostępny dla tego programu.\n"
"Czy na pewno chcesz go wybrać?" "Czy na pewno chcesz go wybrać?"
@ -2456,7 +2462,7 @@ msgstr "Typ komunikatu"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:1 #: gtk/gtkmessagedialog.c:1
msgid "Message Buttons" msgid "Message Buttons"
msgstr "Przyciski komunikatu" msgstr "Przyciski pod komunikatem"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:1 #: gtk/gtkmessagedialog.c:1
msgid "The buttons shown in the message dialog" msgid "The buttons shown in the message dialog"
@ -2569,6 +2575,8 @@ msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page" "you can use to go to a page"
msgstr "" msgstr ""
"Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
"wyświetlenie menu z wyborem strony."
#: gtk/gtknotebook.c:1 #: gtk/gtknotebook.c:1
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
@ -2606,11 +2614,11 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:1 #: gtk/gtkpaned.c:1
msgid "Position Set" msgid "Position Set"
msgstr "" msgstr "Ustalenie pozycji"
#: gtk/gtkpaned.c:1 #: gtk/gtkpaned.c:1
msgid "TRUE if the Position property should be used" msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "" msgstr "Określa, czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
#: gtk/gtkpaned.c:1 #: gtk/gtkpaned.c:1
msgid "Handle Size" msgid "Handle Size"
@ -2839,7 +2847,7 @@ msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:1 #: gtk/gtkrc.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "" msgstr "Element ścieżki piksmapy: \"%s\" musi być bezwzględne, %s, wiersz %d"
#: gtk/gtkruler.c:1 #: gtk/gtkruler.c:1
msgid "Lower" msgid "Lower"
@ -2930,37 +2938,41 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:1 #: gtk/gtkscrollbar.c:1
msgid "Backward stepper" msgid "Backward stepper"
msgstr "" msgstr "Krok wstecz"
#: gtk/gtkscrollbar.c:1 #: gtk/gtkscrollbar.c:1
msgid "Display the standard backward arrow button" msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "" msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
#: gtk/gtkscrollbar.c:1 #: gtk/gtkscrollbar.c:1
msgid "Forward stepper" msgid "Forward stepper"
msgstr "" msgstr "Krok naprzód"
#: gtk/gtkscrollbar.c:1 #: gtk/gtkscrollbar.c:1
msgid "Display the standard forward arrow button" msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "" msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
#: gtk/gtkscrollbar.c:1 #: gtk/gtkscrollbar.c:1
msgid "Secondary backward stepper" msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "" msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
#: gtk/gtkscrollbar.c:1 #: gtk/gtkscrollbar.c:1
msgid "" msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "" msgstr ""
"Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
"przewijania"
#: gtk/gtkscrollbar.c:1 #: gtk/gtkscrollbar.c:1
msgid "Secondary forward stepper" msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "" msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
#: gtk/gtkscrollbar.c:1 #: gtk/gtkscrollbar.c:1
msgid "" msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "" msgstr ""
"Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
"przewijania"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:1 gtk/gtktext.c:1 gtk/gtktreeview.c:1 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:1 gtk/gtktext.c:1 gtk/gtktreeview.c:1
msgid "Horizontal Adjustment" msgid "Horizontal Adjustment"
@ -2988,11 +3000,11 @@ msgstr "Określa, kiedy powinien być wuświetlany pionowy pasek przewijania"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:1 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:1
msgid "Window Placement" msgid "Window Placement"
msgstr "" msgstr "Położenie okna"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:1 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:1
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "" msgstr "Określa położenie okna potomnego przy uwzględnieniu pasków przewijania"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:1 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:1
msgid "Shadow Type" msgid "Shadow Type"
@ -3044,7 +3056,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1 #: gtk/gtksettings.c:1
msgid "Theme Name" msgid "Theme Name"
msgstr "Nazwa tematu" msgstr "Nazwa motywu"
#: gtk/gtksettings.c:1 #: gtk/gtksettings.c:1
msgid "Name of theme RC file to load" msgid "Name of theme RC file to load"
@ -3100,11 +3112,11 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:1 #: gtk/gtkspinbutton.c:1
msgid "Climb Rate" msgid "Climb Rate"
msgstr "" msgstr "Szybkość wzrostu"
#: gtk/gtkspinbutton.c:1 #: gtk/gtkspinbutton.c:1
msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "" msgstr "Przyśpieszenie wzrostu przy przytrzymaniu przycisku"
#: gtk/gtkspinbutton.c:1 #: gtk/gtkspinbutton.c:1
msgid "The number of decimal places to display" msgid "The number of decimal places to display"
@ -3135,6 +3147,8 @@ msgstr "Zawijanie"
#: gtk/gtkspinbutton.c:1 #: gtk/gtkspinbutton.c:1
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "" msgstr ""
"Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powina się zawijać po osiągnięciu "
"którejś z granic"
#: gtk/gtkspinbutton.c:1 #: gtk/gtkspinbutton.c:1
msgid "Update Policy" msgid "Update Policy"
@ -3144,6 +3158,8 @@ msgstr "Reguła odświeżania"
msgid "" msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "" msgstr ""
"Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powina być odświeżana zawsze, czy "
"tylko, gdy jest poprawna."
#: gtk/gtkspinbutton.c:1 #: gtk/gtkspinbutton.c:1
msgid "Value" msgid "Value"
@ -3235,7 +3251,7 @@ msgstr "Znajdź i z_mień"
#: gtk/gtkstock.c:1 #: gtk/gtkstock.c:1
msgid "_Floppy" msgid "_Floppy"
msgstr "" msgstr "_Dyskietka"
#: gtk/gtkstock.c:1 #: gtk/gtkstock.c:1
msgid "_Bottom" msgid "_Bottom"
@ -3287,7 +3303,7 @@ msgstr "Pochy_lenie"
#: gtk/gtkstock.c:1 #: gtk/gtkstock.c:1
msgid "_Jump to" msgid "_Jump to"
msgstr "" msgstr "Prz_ejdź do"
#: gtk/gtkstock.c:1 #: gtk/gtkstock.c:1
msgid "_Center" msgid "_Center"
@ -3771,7 +3787,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:1 #: gtk/gtktextutil.c:1
msgid "ZWS _Zero width space" msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "" msgstr "ZWS - spacja o _zerowej szerokości"
#: gtk/gtktextutil.c:1 #: gtk/gtktextutil.c:1
msgid "ZWN Zero width _joiner" msgid "ZWN Zero width _joiner"
@ -3828,11 +3844,11 @@ msgstr "--- Brak podpowiedzi ---"
#: gtk/gtktogglebutton.c:1 #: gtk/gtktogglebutton.c:1
msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "" msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
#: gtk/gtktogglebutton.c:1 #: gtk/gtktogglebutton.c:1
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state." msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
msgstr "" msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\"."
#: gtk/gtktogglebutton.c:1 #: gtk/gtktogglebutton.c:1
msgid "Draw Indicator" msgid "Draw Indicator"
@ -3856,15 +3872,16 @@ msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
#: gtk/gtktoolbar.c:1 #: gtk/gtktoolbar.c:1
msgid "Spacer size" msgid "Spacer size"
msgstr "" msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
#: gtk/gtktoolbar.c:1 #: gtk/gtktoolbar.c:1
msgid "Size of spacers" msgid "Size of spacers"
msgstr "" msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
#: gtk/gtktoolbar.c:1 #: gtk/gtktoolbar.c:1
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "" msgstr ""
"Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
#: gtk/gtktoolbar.c:1 #: gtk/gtktoolbar.c:1
msgid "Space style" msgid "Space style"
@ -3983,11 +4000,11 @@ msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1 #: gtk/gtktreeview.c:1
msgid "Search Column" msgid "Search Column"
msgstr "" msgstr "Kolumna wyszukiwania"
#: gtk/gtktreeview.c:1 #: gtk/gtktreeview.c:1
msgid "Model column to search through when searching through code" msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "" msgstr "Kolumna modelu, używana w trybie wyszukiwania."
#: gtk/gtktreeview.c:1 #: gtk/gtktreeview.c:1
msgid "Expander Size" msgid "Expander Size"
@ -4049,7 +4066,7 @@ msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1
msgid "Sizing" msgid "Sizing"
msgstr "" msgstr "Zmiana rozmiaru"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1
msgid "Resize mode of the column" msgid "Resize mode of the column"
@ -4129,23 +4146,28 @@ msgstr "Porządek sortowania"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "" msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
#: gtk/gtkviewport.c:1 #: gtk/gtkviewport.c:1
msgid "" msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport." "this viewport."
msgstr "" msgstr ""
"Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
"obszaru wyświetlania."
#: gtk/gtkviewport.c:1 #: gtk/gtkviewport.c:1
msgid "" msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport." "this viewport."
msgstr "" msgstr ""
"Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
"obszaru wyświetlania."
#: gtk/gtkviewport.c:1 #: gtk/gtkviewport.c:1
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn." msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
msgstr "" msgstr ""
"Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania."
#: gtk/gtkwidget.c:1 #: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Widget name" msgid "Widget name"
@ -4165,23 +4187,27 @@ msgstr "Widget nadrzędny tego widgetu. Musi być kontenerem."
#: gtk/gtkwidget.c:1 #: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Width request" msgid "Width request"
msgstr "" msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
#: gtk/gtkwidget.c:1 #: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "" msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used." "used."
msgstr "" msgstr ""
"Zmienia żądanie ustalenia szerokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
"naturalnego ustalenia."
#: gtk/gtkwidget.c:1 #: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Height request" msgid "Height request"
msgstr "" msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
#: gtk/gtkwidget.c:1 #: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "" msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used." "be used."
msgstr "" msgstr ""
"Zmienia żądanie ustalenia wysokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
"naturalnego ustalenia."
#: gtk/gtkwidget.c:1 #: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Whether the widget is visible" msgid "Whether the widget is visible"
@ -4205,31 +4231,31 @@ msgstr "Określa, czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
#: gtk/gtkwidget.c:1 #: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Can focus" msgid "Can focus"
msgstr "" msgstr "Przyjmuje skupienie"
#: gtk/gtkwidget.c:1 #: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "" msgstr "Określa, czy widget przyjmuje skupienie wejściowe"
#: gtk/gtkwidget.c:1 #: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Has focus" msgid "Has focus"
msgstr "" msgstr "Skupienie"
#: gtk/gtkwidget.c:1 #: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Whether the widget has the input focus" msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "" msgstr "Określa, czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
#: gtk/gtkwidget.c:1 #: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Can default" msgid "Can default"
msgstr "" msgstr "Może być domyślny"
#: gtk/gtkwidget.c:1 #: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Whether the widget can be the default widget" msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "" msgstr "Określa, czy widget może być widgetem domyślnym"
#: gtk/gtkwidget.c:1 #: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Has default" msgid "Has default"
msgstr "" msgstr "Jest domyślny"
#: gtk/gtkwidget.c:1 #: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Whether the widget is the default widget" msgid "Whether the widget is the default widget"
@ -4237,11 +4263,12 @@ msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
#: gtk/gtkwidget.c:1 #: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Receives default" msgid "Receives default"
msgstr "" msgstr "Przyjmuje domyślne"
#: gtk/gtkwidget.c:1 #: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused." msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
msgstr "" msgstr ""
"Określa, czy widget przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest skupienie."
#: gtk/gtkwidget.c:1 #: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Composite child" msgid "Composite child"
@ -4259,7 +4286,7 @@ msgstr "Styl"
msgid "" msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look " "The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)." "(colors etc)."
msgstr "" msgstr "Styl widgetu, zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory, itp.)."
#: gtk/gtkwidget.c:1 #: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Events" msgid "Events"
@ -4268,46 +4295,51 @@ msgstr "Zdarzenia"
#: gtk/gtkwidget.c:1 #: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets." msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
msgstr "" msgstr ""
"Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń otrzymuje ten widget."
#: gtk/gtkwidget.c:1 #: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Extension events" msgid "Extension events"
msgstr "" msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
#: gtk/gtkwidget.c:1 #: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets." msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
msgstr "" msgstr ""
"Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
"widget."
#: gtk/gtkwidget.c:1 #: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Interior Focus" msgid "Interior Focus"
msgstr "" msgstr "Wewnętrzne skupienie"
#: gtk/gtkwidget.c:1 #: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets." msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
msgstr "" msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz widgetów."
#: gtk/gtkwidget.c:1 #: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Focus linewidth" msgid "Focus linewidth"
msgstr "" msgstr "Szerokość linii skupienia"
#: gtk/gtkwidget.c:1 #: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line." msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
msgstr "" msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach."
#: gtk/gtkwidget.c:1 #: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Focus line dash pattern" msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "" msgstr "Wzór linii skupienia"
#: gtk/gtkwidget.c:1 #: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator." msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
msgstr "" msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia."
#: gtk/gtkwidget.c:1 #: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Focus padding" msgid "Focus padding"
msgstr "" msgstr "Wyściółka skupienia"
#: gtk/gtkwidget.c:1 #: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'." msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
msgstr "" msgstr ""
"Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym "
"skupienie, liczona w pikselach."
#: gtk/gtkwidget.c:1 #: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Cursor color" msgid "Cursor color"
@ -4326,6 +4358,8 @@ msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text." "right-to-left and left-to-right text."
msgstr "" msgstr ""
"Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
"przemieszanymi fragmentami RTL i LTR."
#: gtk/gtkwidget.c:1 #: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Cursor line aspect ratio" msgid "Cursor line aspect ratio"
@ -4458,7 +4492,7 @@ msgstr "IPA"
#. ID #. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:1 #: modules/input/imthai-broken.c:1
msgid "Thai (Broken)" msgid "Thai (Broken)"
msgstr "" msgstr "Tajska (błędna)"
#. ID #. ID
#: modules/input/imti-er.c:1 #: modules/input/imti-er.c:1
@ -4473,7 +4507,7 @@ msgstr ""
#. ID #. ID
#: modules/input/imviqr.c:1 #: modules/input/imviqr.c:1
msgid "Vietnamese (VIQR)" msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "" msgstr "Wietnamska ((VIQR)"
#. ID #. ID
#: modules/input/imxim.c:1 #: modules/input/imxim.c:1