Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2012-09-03 15:59:43 +02:00
parent a79a7aa5ca
commit 0790aaf011

213
po/es.po
View File

@ -15,10 +15,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-24 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-25 12:05+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-01 02:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 13:37+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../gdk/gdk.c:155
#, c-format
@ -621,6 +621,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
@ -1320,7 +1321,7 @@ msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3264
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Gestionar tamaños personalizados"
@ -1373,15 +1374,15 @@ msgstr "_Derecho:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Márgenes del papel"
#: ../gtk/gtkentry.c:8848 ../gtk/gtktextview.c:8316
#: ../gtk/gtkentry.c:8832 ../gtk/gtktextview.c:8316
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de entrada"
#: ../gtk/gtkentry.c:8862 ../gtk/gtktextview.c:8330
#: ../gtk/gtkentry.c:8846 ../gtk/gtktextview.c:8330
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
#: ../gtk/gtkentry.c:10336
#: ../gtk/gtkentry.c:9799
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Bloq Mayús está activado"
@ -1609,7 +1610,7 @@ msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
@ -1769,18 +1770,18 @@ msgstr "No se pudo cargar el icono"
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:600
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:610
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:693
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
@ -1933,12 +1934,10 @@ msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nectar"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
#| msgid "Co_nnect"
msgid "Connect As"
msgstr "Conectar como"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
#| msgid "Connect _anonymously"
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anónimo"
@ -1947,17 +1946,14 @@ msgid "Registered U_ser"
msgstr "U_suario registrado"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
#| msgid "_Username:"
msgid "_Username"
msgstr "Nombre de _usuario"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
#| msgid "_Domain:"
msgid "_Domain"
msgstr "_Dominio"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
#| msgid "_Password:"
msgid "_Password"
msgstr "_Contraseña"
@ -2060,7 +2056,7 @@ msgstr ""
" Superior: %s %s\n"
" Inferior: %s %s"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Gestión de tamaños personalizados…"
@ -2068,7 +2064,7 @@ msgstr "Gestión de tamaños personalizados…"
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formato para:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
msgid "_Paper size:"
msgstr "Tamaño del _papel:"
@ -2076,7 +2072,7 @@ msgstr "Tamaño del _papel:"
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientación:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración de página"
@ -2096,18 +2092,15 @@ msgstr "Sistema de archivos raíz"
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
#| msgid "Select a File"
msgid "Select a filename"
msgstr "Seleccionar un nombre de archivo"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
msgid "Not available"
msgstr "No disponible"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
msgid "Select a folder"
msgstr "Seleccionar una carpeta"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
msgid "_Save in folder:"
msgstr "Guardar _en la carpeta:"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
@ -2247,45 +2240,45 @@ msgstr "Error no especificado"
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Falló la obtención de la información de la impresora"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
msgid "Getting printer information..."
msgstr "Obteniendo la información de la impresora…"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2173
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
msgid "Range"
msgstr "Rango"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
msgid "_All Pages"
msgstr "_Todas las páginas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Página a_ctual"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
msgid "Se_lection"
msgstr "Se_lección"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
msgid "Pag_es:"
msgstr "Págin_as:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
@ -2293,28 +2286,28 @@ msgstr ""
"Especifique uno o más rangos de páginas,\n"
"ej. 1-3,7,11"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
msgid "Copies"
msgstr "Copias"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Copias:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2285
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
msgid "C_ollate"
msgstr "_Intercalar"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
msgid "_Reverse"
msgstr "In_vertir"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
msgid "General"
msgstr "General"
@ -2324,42 +2317,42 @@ msgstr "General"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "De izquierda a derecha, de arriba a abajo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "De izquierda a derecha, de abajo a arriba"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "De derecha a izquierda, de arriba a abajo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "De derecha a izquierda, de abajo a arriba"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "De arriba a abajo, de izquierda a derecha"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "De arriba a abajo, de derecha a izquierda"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "De abajo a arriba, de izquierda a derecha"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "De abajo a arriba, de derecha a izquierda"
@ -2367,125 +2360,125 @@ msgstr "De abajo a arriba, de derecha a izquierda"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
msgid "Page Ordering"
msgstr "Orden de las hojas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3083
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
msgid "Left to right"
msgstr "De izquierda a derecha"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3084
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
msgid "Right to left"
msgstr "De derecha a izquierda"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
msgid "Top to bottom"
msgstr "De arriba a abajo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
msgid "Bottom to top"
msgstr "De abajo a arriba"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
msgid "Layout"
msgstr "Disposición"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3345
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Por las _dos caras:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Páginas por _hoja:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3371
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Or_den de páginas:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
msgid "_Only print:"
msgstr "_Sólo imprimir:"
#. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
msgid "All sheets"
msgstr "Todas las hojas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
msgid "Even sheets"
msgstr "Hojas pares"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
msgid "Odd sheets"
msgstr "Hojas impares"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Escala:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Tipo de papel:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Fuente del papel:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Bandeja de salida:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientación:"
#. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
msgid "Landscape"
msgstr "Paisaje"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Retrato invertido"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3501
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Paisaje invertido"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
msgid "Job Details"
msgstr "Detalles de la tarea"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Prioridad:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
msgid "_Billing info:"
msgstr "Info de _facturación:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimir documento"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3583
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
msgid "_Now"
msgstr "_Ahora"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
msgid "A_t:"
msgstr "_En:"
@ -2493,7 +2486,7 @@ msgstr "_En:"
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@ -2501,68 +2494,68 @@ msgstr ""
"Especifique la hora de impresión,\n"
"ej. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
msgid "Time of print"
msgstr "Hora de la impresión"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
msgid "On _hold"
msgstr "En _espera"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3621
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Retener el trabajo hasta que se libere explícitamente"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3639
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Añadir página de cubierta"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
msgid "Be_fore:"
msgstr "An_tes:"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3661
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
msgid "_After:"
msgstr "_Después:"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3676
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
msgid "Job"
msgstr "Tarea"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzadas"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
msgid "Image Quality"
msgstr "Calidad de imagen"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3784
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
msgid "Color"
msgstr "Color"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
msgid "Finishing"
msgstr "Terminando"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3825
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
@ -4838,6 +4831,12 @@ msgstr "salida-de-prueba.%s"
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Imprimir a la impresora de prueba"
#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
#~ msgid "_Save in folder:"
#~ msgstr "Guardar _en la carpeta:"
#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "Conectar como u_suario:"
@ -4911,8 +4910,8 @@ msgstr "Imprimir a la impresora de prueba"
#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "se encontraron diferentes idatas para el «%s» enlazado simbólicamente y "
#~ "«%s»\n"
#~ "se encontraron diferentes idatas para el «%s» enlazado simbólicamente y «%"
#~ "s»\n"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Añadir"
@ -5024,8 +5023,8 @@ msgstr "Imprimir a la impresora de prueba"
#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
#~ "but didn't give a reason for the failure"
#~ msgstr ""
#~ "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al "
#~ "completar una operación, pero no ha dado ninguna razón del fallo"
#~ "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al completar "
#~ "una operación, pero no ha dado ninguna razón del fallo"
#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
#~ msgstr ""
@ -5228,8 +5227,8 @@ msgstr "Imprimir a la impresora de prueba"
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
#~ "parsed."
#~ msgstr ""
#~ "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no "
#~ "se puede interpretar."
#~ "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no se "
#~ "puede interpretar."
#~ msgid ""
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
@ -5326,15 +5325,15 @@ msgstr "Imprimir a la impresora de prueba"
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
#~ "not be parsed."
#~ msgstr ""
#~ "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%s» "
#~ "no se puede interpretar."
#~ "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%s» no "
#~ "se puede interpretar."
#~ msgid ""
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%d» "
#~ "no está permitido."
#~ "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%d» no "
#~ "está permitido."
#~ msgid ""
#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."