======== Released GTK+-2.0 ========

Fri Mar  8 14:45:00 2002  Owen Taylor  <otaylor@redhat.com>

        * ======== Released GTK+-2.0 ========
This commit is contained in:
Owen Taylor
2002-03-08 20:00:44 +00:00
committed by Owen Taylor
parent f18a6f79d7
commit 0714dd6612
54 changed files with 3515 additions and 3502 deletions

138
po/pt.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-05 22:16-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-08 14:45-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-06 01:10+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
@ -1710,15 +1710,15 @@ msgstr "Seleccionar no focus"
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
msgstr "Se os conteudos da entrada são ou não seleccionados ao terem o focus."
#: gtk/gtkentry.c:3838 gtk/gtklabel.c:3164
#: gtk/gtkentry.c:3843 gtk/gtklabel.c:3164
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Tudo"
#: gtk/gtkentry.c:3848 gtk/gtklabel.c:3174
#: gtk/gtkentry.c:3853 gtk/gtklabel.c:3174
msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de Entrada"
#: gtk/gtkentry.c:3858 gtk/gtktextview.c:6344
#: gtk/gtkentry.c:3863 gtk/gtktextview.c:6344
msgid "_Insert Unicode control character"
msgstr "_Inserir caracter de controlo Unicode"
@ -1747,28 +1747,28 @@ msgstr "Seleccionar múltiplos"
msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
msgstr "Permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros."
#: gtk/gtkfilesel.c:695
#: gtk/gtkfilesel.c:707
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
#: gtk/gtkfilesel.c:699
#: gtk/gtkfilesel.c:711
msgid "Fol_ders"
msgstr "Pas_tas"
#: gtk/gtkfilesel.c:730
#: gtk/gtkfilesel.c:742
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
#: gtk/gtkfilesel.c:734
#: gtk/gtkfilesel.c:746
msgid "_Files"
msgstr "_Ficheiros"
#: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2112
#: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Pasta ilegível: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:934
#: gtk/gtkfilesel.c:946
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@ -1779,19 +1779,19 @@ msgstr ""
"disponível para esta aplicação.\n"
"Tem a certeza que o deseja seleccionar?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1064
#: gtk/gtkfilesel.c:1076
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nova Pasta"
#: gtk/gtkfilesel.c:1075
#: gtk/gtkfilesel.c:1087
msgid "De_lete File"
msgstr "Apa_gar Ficheiro"
#: gtk/gtkfilesel.c:1086
#: gtk/gtkfilesel.c:1098
msgid "_Rename File"
msgstr "_Renomear Ficheiro"
#: gtk/gtkfilesel.c:1346
#: gtk/gtkfilesel.c:1358
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
@ -1799,7 +1799,7 @@ msgstr ""
"O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
"ficheiros"
#: gtk/gtkfilesel.c:1348
#: gtk/gtkfilesel.c:1360
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
@ -1808,36 +1808,36 @@ msgstr ""
"Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1349 gtk/gtkfilesel.c:1585
#: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
"Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros."
#: gtk/gtkfilesel.c:1357
#: gtk/gtkfilesel.c:1369
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1391
#: gtk/gtkfilesel.c:1403
msgid "New Folder"
msgstr "Nova Pasta"
#: gtk/gtkfilesel.c:1406
#: gtk/gtkfilesel.c:1418
msgid "_Folder name:"
msgstr "Nome _pasta:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1432
#: gtk/gtkfilesel.c:1444
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: gtk/gtkfilesel.c:1473
#: gtk/gtkfilesel.c:1485
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
"ficheiros"
#: gtk/gtkfilesel.c:1476
#: gtk/gtkfilesel.c:1488
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
@ -1846,33 +1846,33 @@ msgstr ""
"Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1478 gtk/gtkfilesel.c:1599
#: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
"Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros."
#: gtk/gtkfilesel.c:1487
#: gtk/gtkfilesel.c:1499
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1530
#: gtk/gtkfilesel.c:1542
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
msgstr "Apagar mesmo o ficheiro \"%s\" ?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1535
#: gtk/gtkfilesel.c:1547
msgid "Delete File"
msgstr "Apagar Ficheiro"
#: gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1595
#: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
"ficheiros"
#: gtk/gtkfilesel.c:1583
#: gtk/gtkfilesel.c:1595
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
@ -1881,7 +1881,7 @@ msgstr ""
"Erro ao renomear ficheiro para \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1597
#: gtk/gtkfilesel.c:1609
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
@ -1890,29 +1890,29 @@ msgstr ""
"Erro ao renomear ficheiro \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1607
#: gtk/gtkfilesel.c:1619
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Erro ao renomear ficheiro \"%s\" para \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1654
#: gtk/gtkfilesel.c:1666
msgid "Rename File"
msgstr "Renomear Ficheiro"
#: gtk/gtkfilesel.c:1669
#: gtk/gtkfilesel.c:1681
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Renomear ficheiro \"%s\" para:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1700
#: gtk/gtkfilesel.c:1712
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: gtk/gtkfilesel.c:2091
#: gtk/gtkfilesel.c:2103
msgid "Selection: "
msgstr "Selecção: "
#: gtk/gtkfilesel.c:2969
#: gtk/gtkfilesel.c:2981
#, c-format
msgid ""
"The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
@ -1921,11 +1921,11 @@ msgstr ""
"O nome de ficheiro %s não pode ser convertido em UTF-8. Tente definir a "
"variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES."
#: gtk/gtkfilesel.c:3833
#: gtk/gtkfilesel.c:3845
msgid "Name too long"
msgstr "Nome demasiado longo"
#: gtk/gtkfilesel.c:3835
#: gtk/gtkfilesel.c:3847
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro"
@ -2072,7 +2072,7 @@ msgstr ""
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1303
#: gtk/gtkiconfactory.c:1308
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Erro ao ler o ícone: %s"
@ -2534,7 +2534,7 @@ msgstr ""
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
#: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
#: gtk/gtknotebook.c:2436 gtk/gtknotebook.c:4692
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Página %u"
@ -2927,11 +2927,11 @@ msgstr ""
"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
"rolamento"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:519
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Ajustamento Horizontal"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:527
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Ajustamento Vertical"
@ -3866,116 +3866,116 @@ msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada"
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore"
#: gtk/gtktreeview.c:514
#: gtk/gtktreeview.c:511
msgid "TreeView Model"
msgstr "Modelo VistaÁrvore"
#: gtk/gtktreeview.c:515
#: gtk/gtktreeview.c:512
msgid "The model for the tree view"
msgstr "O modelo para a vista em árvore"
#: gtk/gtktreeview.c:523
#: gtk/gtktreeview.c:520
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
#: gtk/gtktreeview.c:531
#: gtk/gtktreeview.c:528
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
#: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
#: gtk/gtktreeview.c:535 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
#: gtk/gtktreeview.c:539
#: gtk/gtktreeview.c:536
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
#: gtk/gtktreeview.c:546
#: gtk/gtktreeview.c:543
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
#: gtk/gtktreeview.c:547
#: gtk/gtktreeview.c:544
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
#: gtk/gtktreeview.c:554
#: gtk/gtktreeview.c:551
msgid "Expander Column"
msgstr "Coluna Expansão"
#: gtk/gtktreeview.c:555
#: gtk/gtktreeview.c:552
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
#: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
#: gtk/gtktreeview.c:559 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Reorderable"
msgstr "Reordenável"
#: gtk/gtktreeview.c:563
#: gtk/gtktreeview.c:560
msgid "View is reorderable"
msgstr "A vista é reordenável"
#: gtk/gtktreeview.c:570
#: gtk/gtktreeview.c:567
msgid "Rules Hint"
msgstr "Dica Réguas"
#: gtk/gtktreeview.c:571
#: gtk/gtktreeview.c:568
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
#: gtk/gtktreeview.c:578
#: gtk/gtktreeview.c:575
msgid "Enable Search"
msgstr "Activar Procura"
#: gtk/gtktreeview.c:579
#: gtk/gtktreeview.c:576
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Vista permite que utilizadores procurem interactivamente pelas colunas"
#: gtk/gtktreeview.c:586
#: gtk/gtktreeview.c:583
msgid "Search Column"
msgstr "Procurar Coluna"
#: gtk/gtktreeview.c:587
#: gtk/gtktreeview.c:584
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código"
#: gtk/gtktreeview.c:600
#: gtk/gtktreeview.c:597
msgid "Expander Size"
msgstr "Tamanho Expansor"
#: gtk/gtktreeview.c:601
#: gtk/gtktreeview.c:598
msgid "Size of the expander arrow."
msgstr "Tamanho da seta de expansão."
#: gtk/gtktreeview.c:609
#: gtk/gtktreeview.c:606
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Largura Separador Vertical"
#: gtk/gtktreeview.c:610
#: gtk/gtktreeview.c:607
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par."
#: gtk/gtktreeview.c:618
#: gtk/gtktreeview.c:615
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Largura Separador Horizontal"
#: gtk/gtktreeview.c:619
#: gtk/gtktreeview.c:616
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par."
#: gtk/gtktreeview.c:627
#: gtk/gtktreeview.c:624
msgid "Allow Rules"
msgstr "Permitir Réguas"
#: gtk/gtktreeview.c:628
#: gtk/gtktreeview.c:625
msgid "Allow drawing of alternating color rows."
msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas."
#: gtk/gtktreeview.c:634
#: gtk/gtktreeview.c:631
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Indentar Expansores"
#: gtk/gtktreeview.c:635
#: gtk/gtktreeview.c:632
msgid "Make the expanders indented."
msgstr "Fazer os expansores indentados."