======== Released GTK+-2.0 ========
Fri Mar 8 14:45:00 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * ======== Released GTK+-2.0 ========
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										138
									
								
								po/pt.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										138
									
								
								po/pt.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -6,7 +6,7 @@ | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ 1.3\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2002-03-05 22:16-0500\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2002-03-08 14:45-0500\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2002-03-06 01:10+0000\n" | ||||
| "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" | ||||
| @ -1710,15 +1710,15 @@ msgstr "Seleccionar no focus" | ||||
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused." | ||||
| msgstr "Se os conteudos da entrada são ou não seleccionados ao terem o focus." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:3838 gtk/gtklabel.c:3164 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:3843 gtk/gtklabel.c:3164 | ||||
| msgid "Select All" | ||||
| msgstr "Seleccionar Tudo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:3848 gtk/gtklabel.c:3174 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:3853 gtk/gtklabel.c:3174 | ||||
| msgid "Input Methods" | ||||
| msgstr "Métodos de Entrada" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:3858 gtk/gtktextview.c:6344 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:3863 gtk/gtktextview.c:6344 | ||||
| msgid "_Insert Unicode control character" | ||||
| msgstr "_Inserir caracter de controlo Unicode" | ||||
|  | ||||
| @ -1747,28 +1747,28 @@ msgstr "Seleccionar múltiplos" | ||||
| msgid "Whether to allow multiple files to be selected." | ||||
| msgstr "Permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:695 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:707 | ||||
| msgid "Folders" | ||||
| msgstr "Pastas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:699 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:711 | ||||
| msgid "Fol_ders" | ||||
| msgstr "Pas_tas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:730 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:742 | ||||
| msgid "Files" | ||||
| msgstr "Ficheiros" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:734 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:746 | ||||
| msgid "_Files" | ||||
| msgstr "_Ficheiros" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2112 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Folder unreadable: %s" | ||||
| msgstr "Pasta ilegível: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:934 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:946 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " | ||||
| @ -1779,19 +1779,19 @@ msgstr "" | ||||
| "disponível para esta aplicação.\n" | ||||
| "Tem a certeza que o deseja seleccionar?" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1064 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1076 | ||||
| msgid "_New Folder" | ||||
| msgstr "_Nova Pasta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1075 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1087 | ||||
| msgid "De_lete File" | ||||
| msgstr "Apa_gar Ficheiro" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1086 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1098 | ||||
| msgid "_Rename File" | ||||
| msgstr "_Renomear Ficheiro" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1346 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1358 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" | ||||
| @ -1799,7 +1799,7 @@ msgstr "" | ||||
| "O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de " | ||||
| "ficheiros" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1348 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1360 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Error creating folder \"%s\": %s\n" | ||||
| @ -1808,36 +1808,36 @@ msgstr "" | ||||
| "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1349 gtk/gtkfilesel.c:1585 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597 | ||||
| msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1357 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1369 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" | ||||
| msgstr "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1391 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1403 | ||||
| msgid "New Folder" | ||||
| msgstr "Nova Pasta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1406 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1418 | ||||
| msgid "_Folder name:" | ||||
| msgstr "Nome _pasta:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1432 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1444 | ||||
| msgid "Create" | ||||
| msgstr "Criar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1473 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1485 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de " | ||||
| "ficheiros" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1476 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1488 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Error deleting file \"%s\": %s\n" | ||||
| @ -1846,33 +1846,33 @@ msgstr "" | ||||
| "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1478 gtk/gtkfilesel.c:1599 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611 | ||||
| msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1487 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1499 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error deleting file \"%s\": %s" | ||||
| msgstr "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1530 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1542 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Really delete file \"%s\" ?" | ||||
| msgstr "Apagar mesmo o ficheiro \"%s\" ?" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1535 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1547 | ||||
| msgid "Delete File" | ||||
| msgstr "Apagar Ficheiro" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1595 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de " | ||||
| "ficheiros" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1583 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1595 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Error renaming file to \"%s\": %s\n" | ||||
| @ -1881,7 +1881,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Erro ao renomear ficheiro para \"%s\": %s\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1597 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1609 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Error renaming file \"%s\": %s\n" | ||||
| @ -1890,29 +1890,29 @@ msgstr "" | ||||
| "Erro ao renomear ficheiro \"%s\": %s\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1607 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1619 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" | ||||
| msgstr "Erro ao renomear ficheiro \"%s\" para \"%s\": %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1654 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1666 | ||||
| msgid "Rename File" | ||||
| msgstr "Renomear Ficheiro" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1669 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1681 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Rename file \"%s\" to:" | ||||
| msgstr "Renomear ficheiro \"%s\" para:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1700 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1712 | ||||
| msgid "Rename" | ||||
| msgstr "Renomear" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:2091 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:2103 | ||||
| msgid "Selection: " | ||||
| msgstr "Selecção: " | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:2969 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:2981 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment " | ||||
| @ -1921,11 +1921,11 @@ msgstr "" | ||||
| "O nome de ficheiro %s não pode ser convertido em UTF-8. Tente definir a " | ||||
| "variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3833 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3845 | ||||
| msgid "Name too long" | ||||
| msgstr "Nome demasiado longo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3835 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3847 | ||||
| msgid "Couldn't convert filename" | ||||
| msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro" | ||||
|  | ||||
| @ -2072,7 +2072,7 @@ msgstr "" | ||||
| #. Remove this icon source so we don't keep trying to | ||||
| #. * load it. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkiconfactory.c:1303 | ||||
| #: gtk/gtkiconfactory.c:1308 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error loading icon: %s" | ||||
| msgstr "Erro ao ler o ícone: %s" | ||||
| @ -2534,7 +2534,7 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" | ||||
| msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:2436 gtk/gtknotebook.c:4692 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Page %u" | ||||
| msgstr "Página %u" | ||||
| @ -2927,11 +2927,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de " | ||||
| "rolamento" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522 | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:519 | ||||
| msgid "Horizontal Adjustment" | ||||
| msgstr "Ajustamento Horizontal" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530 | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:527 | ||||
| msgid "Vertical Adjustment" | ||||
| msgstr "Ajustamento Vertical" | ||||
|  | ||||
| @ -3866,116 +3866,116 @@ msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada" | ||||
| msgid "The model for the TreeModelSort to sort" | ||||
| msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:514 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:511 | ||||
| msgid "TreeView Model" | ||||
| msgstr "Modelo VistaÁrvore" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:515 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:512 | ||||
| msgid "The model for the tree view" | ||||
| msgstr "O modelo para a vista em árvore" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:523 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:520 | ||||
| msgid "Horizontal Adjustment for the widget" | ||||
| msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:531 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:528 | ||||
| msgid "Vertical Adjustment for the widget" | ||||
| msgstr "Ajustamento Vertical para o widget" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:535 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423 | ||||
| msgid "Visible" | ||||
| msgstr "Visível" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:539 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:536 | ||||
| msgid "Show the column header buttons" | ||||
| msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:546 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:543 | ||||
| msgid "Headers Clickable" | ||||
| msgstr "Cabeçalhos Clicáveis" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:547 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:544 | ||||
| msgid "Column headers respond to click events" | ||||
| msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:554 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:551 | ||||
| msgid "Expander Column" | ||||
| msgstr "Coluna Expansão" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:555 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:552 | ||||
| msgid "Set the column for the expander column" | ||||
| msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:559 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 | ||||
| msgid "Reorderable" | ||||
| msgstr "Reordenável" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:563 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:560 | ||||
| msgid "View is reorderable" | ||||
| msgstr "A vista é reordenável" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:570 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:567 | ||||
| msgid "Rules Hint" | ||||
| msgstr "Dica Réguas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:571 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:568 | ||||
| msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:578 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:575 | ||||
| msgid "Enable Search" | ||||
| msgstr "Activar Procura" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:579 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:576 | ||||
| msgid "View allows user to search through columns interactively" | ||||
| msgstr "Vista permite que utilizadores procurem interactivamente pelas colunas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:586 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:583 | ||||
| msgid "Search Column" | ||||
| msgstr "Procurar Coluna" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:587 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:584 | ||||
| msgid "Model column to search through when searching through code" | ||||
| msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:600 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:597 | ||||
| msgid "Expander Size" | ||||
| msgstr "Tamanho Expansor" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:601 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:598 | ||||
| msgid "Size of the expander arrow." | ||||
| msgstr "Tamanho da seta de expansão." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:609 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:606 | ||||
| msgid "Vertical Separator Width" | ||||
| msgstr "Largura Separador Vertical" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:610 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:607 | ||||
| msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number." | ||||
| msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:618 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:615 | ||||
| msgid "Horizontal Separator Width" | ||||
| msgstr "Largura Separador Horizontal" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:619 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:616 | ||||
| msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number." | ||||
| msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:627 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:624 | ||||
| msgid "Allow Rules" | ||||
| msgstr "Permitir Réguas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:628 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:625 | ||||
| msgid "Allow drawing of alternating color rows." | ||||
| msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:634 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:631 | ||||
| msgid "Indent Expanders" | ||||
| msgstr "Indentar Expansores" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:635 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:632 | ||||
| msgid "Make the expanders indented." | ||||
| msgstr "Fazer os expansores indentados." | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Owen Taylor
					Owen Taylor