Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Jorge González
2011-10-03 23:21:40 +02:00
parent 0e3a4b73ca
commit 06dbbad5a7

145
po/es.po
View File

@ -9,18 +9,18 @@
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002, 2003. # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002, 2003.
# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003. # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006. # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011. # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.master\n" "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-13 15:20+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-03 16:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-13 17:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-03 23:20+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "Abriendo %s"
#, c-format #, c-format
msgid "Opening %d Item" msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items" msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Aberiendo %d elemento" msgstr[0] "Abriendo %d elemento"
msgstr[1] "Abriendo %d elementos" msgstr[1] "Abriendo %d elementos"
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "No válido"
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator. #. * acelerator.
#. #.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:748
msgid "New accelerator..." msgid "New accelerator..."
msgstr "Acelerador nuevo…" msgstr "Acelerador nuevo…"
@ -966,7 +966,7 @@ msgstr "El color que ha elegido."
msgid "_Save color here" msgid "_Save color here"
msgstr "_Guardar color aquí" msgstr "_Guardar color aquí"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1664 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1663
msgid "" msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@ -1147,7 +1147,7 @@ msgid ""
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr "" msgstr ""
"No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo " "No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo "
"nombre. Intenta usar un nombre distinto o renombre el archivo primero." "nombre. Intente usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
msgid "You need to choose a valid filename." msgid "You need to choose a valid filename."
@ -1164,7 +1164,7 @@ msgid ""
"try using a different item." "try using a different item."
msgstr "" msgstr ""
"Sólo puede seleccionar carpetas. El elemento que ha seleccionado no es una " "Sólo puede seleccionar carpetas. El elemento que ha seleccionado no es una "
"carpeta; intentélo seleccionar un elemento diferente." "carpeta; intente seleccionar un elemento diferente."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
msgid "Invalid file name" msgid "Invalid file name"
@ -1187,7 +1187,7 @@ msgstr "%1$s en %2$s"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Buscar" msgstr "Buscar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
msgid "Recently Used" msgid "Recently Used"
msgstr "Usados recientemente" msgstr "Usados recientemente"
@ -1246,143 +1246,143 @@ msgstr "_Lugares"
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Añade la carpeta seleccionada a los marcadores" msgstr "Añade la carpeta seleccionada a los marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3943
msgid "Could not select file" msgid "Could not select file"
msgstr "No se pudo seleccionar el archivo" msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4168
msgid "_Visit this file" msgid "_Visit this file"
msgstr "_Visitar este archivo" msgstr "_Visitar este archivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
msgid "_Copy file's location" msgid "_Copy file's location"
msgstr "_Copiar la ubicación del archivo" msgstr "_Copiar la ubicación del archivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
msgid "_Add to Bookmarks" msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Añadir a los marcadores" msgstr "_Añadir a los marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar archivos _ocultos" msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
msgid "Show _Size Column" msgid "Show _Size Column"
msgstr "Mostrar columna de _tamaño" msgstr "Mostrar columna de _tamaño"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4409
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Archivos" msgstr "Archivos"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4460
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nombre" msgstr "Nombre"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Tamaño" msgstr "Tamaño"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4497
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Modificado" msgstr "Modificado"
#. Label #. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:" msgstr "_Nombre:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
msgid "Type a file name" msgid "Type a file name"
msgstr "Teclee un nombre de archivo" msgstr "Teclee un nombre de archivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
msgid "Please select a folder below" msgid "Please select a folder below"
msgstr "Seleccionar una carpeta a continuación" msgstr "Seleccionar una carpeta a continuación"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
msgid "Please type a file name" msgid "Please type a file name"
msgstr "Escriba un nombre de archivo" msgstr "Escriba un nombre de archivo"
# C en conflicto con Cancelar # C en conflicto con Cancelar
#. Create Folder #. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
msgid "Create Fo_lder" msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Crear car_peta" msgstr "Crear car_peta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
msgid "Search:" msgid "Search:"
msgstr "Buscar:" msgstr "Buscar:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
msgid "_Location:" msgid "_Location:"
msgstr "_Lugar:" msgstr "_Lugar:"
# El acelerador c entra en conflicto con cancelar # El acelerador c entra en conflicto con cancelar
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
msgid "Save in _folder:" msgid "Save in _folder:"
msgstr "_Guardar en la carpeta:" msgstr "_Guardar en la carpeta:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
msgid "Create in _folder:" msgid "Create in _folder:"
msgstr "Crear en la _carpeta:" msgstr "Crear en la _carpeta:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
#, c-format #, c-format
msgid "Could not read the contents of %s" msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "No se pudo leer el contenido de %s" msgstr "No se pudo leer el contenido de %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
msgid "Could not read the contents of the folder" msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta" msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6696 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6764 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6693 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6761
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6916 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6913
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido" msgstr "Desconocido"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6710
msgid "Yesterday at %H:%M" msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Ayer a las %H:%M" msgstr "Ayer a las %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7388 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7385
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local" msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7988 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8006
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s already exists" msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "La combinación %s ya existe" msgstr "La combinación %s ya existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist" msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "La combinación %s no existe" msgstr "La combinación %s no existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
#, c-format #, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?" msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "" msgstr ""
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido." "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8350 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar" msgstr "_Reemplazar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9159 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9157
msgid "Could not start the search process" msgid "Could not start the search process"
msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda" msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9160 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9158
msgid "" msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running." "Please make sure it is running."
@ -1390,11 +1390,11 @@ msgstr ""
"El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por " "El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por "
"favor asegúrese de que se está ejecutando." "favor asegúrese de que se está ejecutando."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9174 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9172
msgid "Could not send the search request" msgid "Could not send the search request"
msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda" msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9775 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9773
#, c-format #, c-format
msgid "Could not mount %s" msgid "Could not mount %s"
msgstr "No se pudo montar %s" msgstr "No se pudo montar %s"
@ -1475,7 +1475,7 @@ msgstr "Sans 12"
msgid "Pick a Font" msgid "Pick a Font"
msgstr "Escoja una tipografía" msgstr "Escoja una tipografía"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1126 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1122
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "Tipografía" msgstr "Tipografía"
@ -1483,18 +1483,17 @@ msgstr "Tipografía"
msgid "Font Selection" msgid "Font Selection"
msgstr "Selección de tipografías" msgstr "Selección de tipografías"
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:118 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:113
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
msgstr "" msgstr ""
"Ninguna tipografía coincide con su búsqueda. Puede revisar su búsqueda e " "Ninguna tipografía coincide con su búsqueda. Puede revisar su búsqueda e "
"intentarlo de nuevo." "intentarlo de nuevo."
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:642 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:612
msgid "Search font name" msgid "Search font name"
msgstr "Buscar nombre de tipografía" msgstr "Buscar nombre de tipografía"
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:911 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:948
#| msgid "_Family:"
msgid "Font Family" msgid "Font Family"
msgstr "Familia tipográfica" msgstr "Familia tipográfica"
@ -1554,20 +1553,20 @@ msgid "System (%s)"
msgstr "Sistema (%s)" msgstr "Sistema (%s)"
#. Open Link #. Open Link
#: ../gtk/gtklabel.c:6294 #: ../gtk/gtklabel.c:6295
msgid "_Open Link" msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace" msgstr "_Abrir enlace"
#. Copy Link Address #. Copy Link Address
#: ../gtk/gtklabel.c:6306 #: ../gtk/gtklabel.c:6307
msgid "Copy _Link Address" msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copiar la dirección del _enlace" msgstr "Copiar la dirección del _enlace"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:484 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:495
msgid "Copy URL" msgid "Copy URL"
msgstr "Copiar URL" msgstr "Copiar URL"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:647 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:658
msgid "Invalid URI" msgid "Invalid URI"
msgstr "URI inválida" msgstr "URI inválida"
@ -1706,27 +1705,27 @@ msgstr ""
"No se puede matar el proceso con PID %d. La operación no está implementada." "No se puede matar el proceso con PID %d. La operación no está implementada."
#. translators: this string is a name for the 'less' command #. translators: this string is a name for the 'less' command
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
msgid "Terminal Pager" msgid "Terminal Pager"
msgstr "Paginador del terminal («less»)" msgstr "Paginador del terminal («less»)"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
msgid "Top Command" msgid "Top Command"
msgstr "Comando top" msgstr "Comando top"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
msgid "Bourne Again Shell" msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Shell Bourne Again" msgstr "Shell Bourne Again"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
msgid "Bourne Shell" msgid "Bourne Shell"
msgstr "Shell Bourne" msgstr "Shell Bourne"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
msgid "Z Shell" msgid "Z Shell"
msgstr "Shell Z" msgstr "Shell Z"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1061
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "No se puede finalizar el proceso con PID %d: %s" msgstr "No se puede finalizar el proceso con PID %d: %s"
@ -4601,8 +4600,8 @@ msgstr "Imprimir a la impresora de prueba"
#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "se encontraron diferentes idatas para el «%s» enlazado simbólicamente y «%" #~ "se encontraron diferentes idatas para el «%s» enlazado simbólicamente y "
#~ "s»\n" #~ "«%s»\n"
#~ msgid "_Add" #~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Añadir" #~ msgstr "_Añadir"
@ -4714,8 +4713,8 @@ msgstr "Imprimir a la impresora de prueba"
#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
#~ "but didn't give a reason for the failure" #~ "but didn't give a reason for the failure"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al completar " #~ "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al "
#~ "una operación, pero no ha dado ninguna razón del fallo" #~ "completar una operación, pero no ha dado ninguna razón del fallo"
#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
@ -4918,8 +4917,8 @@ msgstr "Imprimir a la impresora de prueba"
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
#~ "parsed." #~ "parsed."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no se " #~ "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no "
#~ "puede interpretar." #~ "se puede interpretar."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
@ -5016,15 +5015,15 @@ msgstr "Imprimir a la impresora de prueba"
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
#~ "not be parsed." #~ "not be parsed."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%s» no " #~ "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%s» "
#~ "se puede interpretar." #~ "no se puede interpretar."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
#~ "allowed." #~ "allowed."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%d» no " #~ "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%d» "
#~ "está permitido." #~ "no está permitido."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."