From 05c3f2f061e049be4fe298a621f0c716cbdf8958 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Duarte Loreto Date: Mon, 11 Feb 2002 23:52:37 +0000 Subject: [PATCH] Updated Portuguese translation. 2002-02-11 Duarte Loreto * pt.po: Updated Portuguese translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/pt.po | 793 +++++++++++++++++++++++++++------------------------ 2 files changed, 424 insertions(+), 373 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index e43bc15fa2..7ceab163d8 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-02-11 Duarte Loreto + + * pt.po: Updated Portuguese translation. + 2002-02-10 Kjartan Maraas * no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation. diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 97656bef48..a30efea7f7 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.3\n" -"POT-Creation-Date: 2002-01-31 09:59-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2002-01-04 01:33+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2002-02-11 23:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2002-02-11 23:33+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -130,46 +130,50 @@ msgstr "Imagem BMP tem dados de cabeçalho incorrectos" msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem bitmap" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:204 -#, fuzzy, c-format +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:207 +#, c-format msgid "Failure reading ICO: %s" -msgstr "Falha ao ler GIF: %s" +msgstr "Falha ao ler ICO: %s" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:221 -#, fuzzy +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:224 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "Dados incompletos no ficheiro GIF (talvez tenha sido truncado?)" +msgstr "Dados incompletos no ficheiro ICO (talvez tenha sido truncado?)" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:259 gdk-pixbuf/io-ico.c:307 gdk-pixbuf/io-ico.c:370 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:423 -#, fuzzy +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro GIF" +msgstr "Memória insuficiente para carregar ícone" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:329 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303 +msgid "Invalid header in icon" +msgstr "Cabeçalho inválido no ícone" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:340 msgid "Icon has zero width" -msgstr "" +msgstr "Ãcone tem largura zero" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:339 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:350 msgid "Icon has zero height" -msgstr "" +msgstr "Ãcone tem altura zero" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384 -#, fuzzy +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado" +msgstr "Ãcones comprimidos não são suportados" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:472 -#, fuzzy +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:428 +msgid "Unsupported icon type" +msgstr "Tipo de ícone não suportado" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:492 msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro GIF" +msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro ICO" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "Falha ao ler GIF: %s" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1360 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "Dados incompletos no ficheiro GIF (talvez tenha sido truncado?)" @@ -190,35 +194,35 @@ msgstr "Encontrado código incorrecto" msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Entrada circular na tabela de ficheiro GIF" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:754 gdk-pixbuf/io-gif.c:1348 gdk-pixbuf/io-gif.c:1393 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1507 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro GIF" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:998 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "Imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorrecta)" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1048 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Ficheiro não parece ser um ficheiro GIF" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1060 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "Versão %s do formato de ficheiro GIF não suportado" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1135 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." msgstr "Imagem GIF continha uma frame que surgia fora dos limites da imagem." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." msgstr "" "Primeira frame do ficheiro GIF tinha como modo de descarte 'reverter para " "anterior'." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." @@ -226,7 +230,7 @@ msgstr "" "Imagem GIF não tem mapa de cores global, e uma das suas frames não tem mapa " "de cores local." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "Imagem GIF estava truncada ou incompleta." @@ -380,115 +384,108 @@ msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro PNM" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157 -#, fuzzy msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "Incapaz de alocar memória para carregar imagem PNM" +msgstr "Incapaz de alocar memória para struct IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176 -#, fuzzy msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "Incapaz de alocar memória para carregar imagem PNM" +msgstr "Incapaz de alocar memória para dados IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187 msgid "Can't realloc IOBuffer data" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de fazer realloc de dados IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216 -#, fuzzy msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem XPM" +msgstr "Incapaz de alocar dados IOBuffer temporários" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249 -#, fuzzy msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" -msgstr "Final de ficheiro encontrado prematuramente" +msgstr "fread() falhou -- provavelmente final de ficheiro encontrado prematuramente" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259 -#, fuzzy msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered" -msgstr "Final de ficheiro encontrado prematuramente" +msgstr "fseek() falhou -- provavelmente final de ficheiro encontrado prematuramente" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288 msgid "Can't allocate new pixbuf" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de alocar novo pixbuf" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557 msgid "Can't allocate colormap structure" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de alocar estrutura colormap" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564 msgid "Can't allocate colormap entries" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de alocar registos colormap" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "" +msgstr "Profundidade de bits de registos colormap inesperada" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607 msgid "Can't allocate TGA header memory" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de alocar memória de cabeçalho TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:619 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:618 +msgid "TGA image has invalid dimensions" +msgstr "Imagem TGA tem dimensões inválidas" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:624 msgid "TGA image comment length is too long" -msgstr "" +msgstr "Tamanho do comentário da imagem TGA é demasiado grande" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:628 -#, fuzzy +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 msgid "TGA image type not supported" -msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado" +msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:671 -#, fuzzy +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:678 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" -msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem XPM" +msgstr "Incapaz de alocar memória para struct de contexto TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:735 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:742 msgid "Excess data in file" -msgstr "" +msgstr "Dados em excesso no ficheiro" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:776 -#, fuzzy +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:784 msgid "Can't allocate memory for TGA header" -msgstr "Incapaz de alocar memória para carregar imagem PNM" +msgstr "Incapaz de alocar memória para o cabeçalho TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:786 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:794 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header." -msgstr "" +msgstr "Valor demasiado grande no campo infolden do cabeçalho TGA." -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:810 -#, fuzzy +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:818 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" -msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem XPM" +msgstr "Incapaz de alocar memória para buffer temporário do cmap TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:822 -#, fuzzy +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:830 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct" -msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem XPM" +msgstr "Incapaz de alocar memória para struct colormap TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:831 -#, fuzzy +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:839 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries" -msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem XPM" +msgstr "Incapaz de alocar memória para registos colormap TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:841 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:849 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" -msgstr "" +msgstr "Profundidade de bits de colormap TGA inesperada" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:881 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:889 msgid "Pseudo-Color image without colormap" -msgstr "" +msgstr "Imagem pseudo-cor sem mapa de cores" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:888 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:896 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de procurar até deslocamento da imagem -- provavelmente encontrado final de ficheiro" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:897 gdk-pixbuf/io-tga.c:993 gdk-pixbuf/io-tga.c:1059 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:905 gdk-pixbuf/io-tga.c:1001 gdk-pixbuf/io-tga.c:1067 msgid "Can't allocate pixbuf" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de alocar pixbuf" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1125 gdk-pixbuf/io-tga.c:1154 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1133 gdk-pixbuf/io-tga.c:1162 msgid "Unsupported TGA image type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" @@ -522,15 +519,15 @@ msgstr "Falha na operação TIFFClose" msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "Falha ao carregar imagem TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283 msgid "Invalid XBM file" msgstr "Ficheiro XBM inválido" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294 +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro de imagem XBM" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428 +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao carregar imagem XBM" @@ -583,19 +580,19 @@ msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos" msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr "falha ao alocar buffer de %u bytes para imagem" -#: gtk/gtkaccellabel.c:122 +#: gtk/gtkaccellabel.c:121 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Ãrea Aceleradora" -#: gtk/gtkaccellabel.c:123 +#: gtk/gtkaccellabel.c:122 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "A área a ser monitorizada por alterações de aceleração" -#: gtk/gtkaccellabel.c:129 +#: gtk/gtkaccellabel.c:128 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Widget Aceleração" -#: gtk/gtkaccellabel.c:130 +#: gtk/gtkaccellabel.c:129 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "O widget a ser monitorizado por alterações de aceleração" @@ -759,7 +756,7 @@ msgstr "Espaçamento" msgid "The amount of space between children." msgstr "O espaçamento entre filhos." -#: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:400 +#: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:437 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogéneo" @@ -767,7 +764,7 @@ msgstr "Homogéneo" msgid "Whether the children should all be the same size." msgstr "Se os filhos deverão ser ou não todos do mesmo tamanho." -#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:282 +#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:281 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" @@ -779,11 +776,11 @@ msgstr "" "Texto do widget etiqueta dentro do botão, se o botão contiver um widget " "etiqueta." -#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:303 +#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:302 msgid "Use underline" msgstr "Utilizar sublinhado" -#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:304 +#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:303 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" @@ -968,7 +965,7 @@ msgstr "Marcado" msgid "Marked up text to render" msgstr "Texto marcado a renderizar" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:289 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:288 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" @@ -1018,7 +1015,7 @@ msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Se o texto pode ou ser modificado pelo utilizador" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247 -#: gtk/gtkfontsel.c:202 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293 +#: gtk/gtkfontsel.c:201 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293 msgid "Font" msgstr "Fonte" @@ -1289,7 +1286,7 @@ msgstr "" msgid "_Save color here" msgstr "_Gravar cor aqui" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1077 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1078 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -1298,49 +1295,49 @@ msgstr "" "entrada, arraste uma cor aqui ou clique-direito sobre a cor e seleccione " "\"Gravar cor aqui.\"" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1696 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1697 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Tem Controlo Opacidade" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1697 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1698 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1703 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1704 msgid "Has palette" msgstr "Tem paleta" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1704 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1705 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1710 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1711 msgid "Current Color" msgstr "Cor Actual" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1711 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1712 msgid "The current color" msgstr "A cor actual" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1717 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1718 msgid "Current Alpha" msgstr "Alfa Actual" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1718 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1719 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 " "completamente opaca)" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1731 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1732 msgid "Custom palette" msgstr "Paleta customizada" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1732 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1733 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1776 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1777 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -1348,7 +1345,7 @@ msgstr "" "Seleccione a cor que deseja do anel externo. Seleccione a luminusidade dessa " "cor utilizando o triângulo interno." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1804 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1805 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -1356,67 +1353,67 @@ msgstr "" "Seleccione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecrã para " "seleccionar essa cor." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1813 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1814 msgid "_Hue:" msgstr "_Matiz:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1814 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1815 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Posição da roda de cor." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1815 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1816 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturação:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1816 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1817 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "\"Profundidade\" da cor." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1817 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1818 msgid "_Value:" msgstr "_Valor:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1818 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1819 msgid "Brightness of the color." msgstr "Brilho da cor." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1819 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1820 msgid "_Red:" msgstr "_Vermelho:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1820 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1821 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1821 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1822 msgid "_Green:" msgstr "Ve_rde:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1822 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1823 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Quantidade de luz verde na cor." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1823 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1824 msgid "_Blue:" msgstr "_Azul:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1824 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1825 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Quantidade de luz azul na cor." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1827 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1828 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacidade:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1835 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1836 msgid "Transparency of the currently-selected color." msgstr "Transparência da cor actualmente seleccionada." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1850 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1851 msgid "Color _Name:" msgstr "_Nome Cor:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1862 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1863 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -1424,7 +1421,7 @@ msgstr "" "Pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou " "simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja)." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1881 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1882 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" @@ -1567,19 +1564,19 @@ msgstr "Margem da área de acção" msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo" -#: gtk/gtkentry.c:434 gtk/gtklabel.c:360 +#: gtk/gtkentry.c:434 gtk/gtklabel.c:359 msgid "Cursor Position" msgstr "Posição Cursor" -#: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:361 +#: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:360 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "A posição actual do cursor de inserção nos caracteres." -#: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtklabel.c:370 +#: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtklabel.c:369 msgid "Selection Bound" msgstr "Limite Selecção" -#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:371 +#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:370 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" @@ -1658,23 +1655,31 @@ msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda" msgid "The contents of the entry" msgstr "Os conteudos da entrada" -#: gtk/gtkentry.c:529 gtk/gtklabel.c:379 gtk/gtktextview.c:641 +#: gtk/gtkentry.c:529 gtk/gtklabel.c:378 gtk/gtktextview.c:641 msgid "Cursor color" msgstr "Cor cursor" -#: gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:642 +#: gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtklabel.c:379 gtk/gtktextview.c:642 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção" -#: gtk/gtkentry.c:3852 gtk/gtklabel.c:3171 +#: gtk/gtkentry.c:734 +msgid "Select on focus" +msgstr "Seleccionar no focus" + +#: gtk/gtkentry.c:735 +msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused." +msgstr "Se os conteudos da entrada são ou não seleccionados ao terem o focus." + +#: gtk/gtkentry.c:3815 gtk/gtklabel.c:3170 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Tudo" -#: gtk/gtkentry.c:3862 gtk/gtklabel.c:3181 +#: gtk/gtkentry.c:3825 gtk/gtklabel.c:3180 msgid "Input Methods" msgstr "Métodos de Entrada" -#: gtk/gtkentry.c:3872 gtk/gtktextview.c:6337 +#: gtk/gtkentry.c:3835 gtk/gtktextview.c:6269 msgid "_Insert Unicode control character" msgstr "_Inserir caracter de controlo Unicode" @@ -1696,27 +1701,25 @@ msgstr "" "Se os botões para criar/manipular ficheiros deverão ou não ser mostrados." #: gtk/gtkfilesel.c:656 -msgid "Directories" -msgstr "Directórios" +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" #: gtk/gtkfilesel.c:660 -#, fuzzy -msgid "_Directories" -msgstr "Directórios" +msgid "Fol_ders" +msgstr "Pas_tas" #: gtk/gtkfilesel.c:688 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" #: gtk/gtkfilesel.c:692 -#, fuzzy msgid "_Files" -msgstr "Ficheiros" +msgstr "_Ficheiros" -#: gtk/gtkfilesel.c:768 gtk/gtkfilesel.c:2105 +#: gtk/gtkfilesel.c:768 gtk/gtkfilesel.c:2086 #, c-format -msgid "Directory unreadable: %s" -msgstr "Directório ilegível: %s" +msgid "Folder unreadable: %s" +msgstr "Pasta ilegível: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:892 #, c-format @@ -1730,73 +1733,64 @@ msgstr "" "Tem a certeza que o deseja seleccionar?" #: gtk/gtkfilesel.c:1022 -#, fuzzy -msgid "Crea_te Dir" -msgstr "Criar Directório" +msgid "_New Folder" +msgstr "_Nova Pasta" #: gtk/gtkfilesel.c:1033 -#, fuzzy msgid "De_lete File" -msgstr "Apagar Ficheiro" +msgstr "Apa_gar Ficheiro" #: gtk/gtkfilesel.c:1044 -#, fuzzy msgid "_Rename File" -msgstr "Renomear Ficheiro" +msgstr "_Renomear Ficheiro" #: gtk/gtkfilesel.c:1292 #, c-format msgid "" -"The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" -"O nome de directório \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes " -"de ficheiros" +"O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de " +"ficheiros" #: gtk/gtkfilesel.c:1294 #, c-format msgid "" -"Error creating directory \"%s\": %s\n" +"Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -"Erro ao criar directório \"%s\": %s\n" +"Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n" "%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1295 gtk/gtkfilesel.c:1550 +#: gtk/gtkfilesel.c:1295 gtk/gtkfilesel.c:1531 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "" "Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros." #: gtk/gtkfilesel.c:1303 #, c-format -msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n" -msgstr "Erro ao criar directório \"%s\": %s\n" +msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" +msgstr "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1337 -msgid "Create Directory" -msgstr "Criar Directório" +msgid "New Folder" +msgstr "Nova Pasta" #: gtk/gtkfilesel.c:1352 -msgid "_Directory name:" -msgstr "Nome _directório:" - -#. buttons -#: gtk/gtkfilesel.c:1366 gtk/gtkfilesel.c:1495 gtk/gtkfilesel.c:1653 -#: gtk/gtkgamma.c:419 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" +msgid "_Folder name:" +msgstr "Nome _pasta:" #: gtk/gtkfilesel.c:1378 msgid "Create" msgstr "Criar" -#: gtk/gtkfilesel.c:1412 +#: gtk/gtkfilesel.c:1419 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de " "ficheiros" -#: gtk/gtkfilesel.c:1415 +#: gtk/gtkfilesel.c:1422 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" @@ -1805,32 +1799,33 @@ msgstr "" "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s\n" "%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesel.c:1564 +#: gtk/gtkfilesel.c:1424 gtk/gtkfilesel.c:1545 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "" "Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros." -#: gtk/gtkfilesel.c:1426 +#: gtk/gtkfilesel.c:1433 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1472 +#: gtk/gtkfilesel.c:1476 +#, c-format +msgid "Really delete file \"%s\" ?" +msgstr "Apagar mesmo o ficheiro \"%s\" ?" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1481 msgid "Delete File" msgstr "Apagar Ficheiro" -#: gtk/gtkfilesel.c:1505 -msgid "Delete" -msgstr "Apagar" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1546 gtk/gtkfilesel.c:1560 +#: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1541 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de " "ficheiros" -#: gtk/gtkfilesel.c:1548 +#: gtk/gtkfilesel.c:1529 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" @@ -1839,7 +1834,7 @@ msgstr "" "Erro ao renomear ficheiro para \"%s\": %s\n" "%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1562 +#: gtk/gtkfilesel.c:1543 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" @@ -1848,24 +1843,29 @@ msgstr "" "Erro ao renomear ficheiro \"%s\": %s\n" "%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1572 +#: gtk/gtkfilesel.c:1553 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Erro ao renomear ficheiro \"%s\" para \"%s\": %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1619 +#: gtk/gtkfilesel.c:1600 msgid "Rename File" msgstr "Renomear Ficheiro" -#: gtk/gtkfilesel.c:1665 +#: gtk/gtkfilesel.c:1615 +#, c-format +msgid "Rename file \"%s\" to:" +msgstr "Renomear ficheiro \"%s\" para:" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1646 msgid "Rename" msgstr "Renomear" -#: gtk/gtkfilesel.c:2084 +#: gtk/gtkfilesel.c:2065 msgid "Selection: " msgstr "Selecção: " -#: gtk/gtkfilesel.c:2695 +#: gtk/gtkfilesel.c:2677 #, c-format msgid "" "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment " @@ -1874,11 +1874,11 @@ msgstr "" "O nome de ficheiro %s não pode ser convertido em UTF-8. Tente definir a " "variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES." -#: gtk/gtkfilesel.c:3563 +#: gtk/gtkfilesel.c:3546 msgid "Name too long" msgstr "Nome demasiado longo" -#: gtk/gtkfilesel.c:3565 +#: gtk/gtkfilesel.c:3548 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro" @@ -1898,45 +1898,44 @@ msgstr "Posição y" msgid "Y position of child widget" msgstr "A posição Y do widget filho" -#: gtk/gtkfontsel.c:195 +#: gtk/gtkfontsel.c:194 msgid "Font name" msgstr "Nome fonte" -#: gtk/gtkfontsel.c:196 +#: gtk/gtkfontsel.c:195 msgid "The X string that represents this font." msgstr "A expressão X que representa esta fonte." -#: gtk/gtkfontsel.c:203 +#: gtk/gtkfontsel.c:202 msgid "The GdkFont that is currently selected." msgstr "A GdkFont que está actualmente seleccionada." -#: gtk/gtkfontsel.c:209 +#: gtk/gtkfontsel.c:208 msgid "Preview text" msgstr "Prever texto" -#: gtk/gtkfontsel.c:210 +#: gtk/gtkfontsel.c:209 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font." msgstr "O texto a mostrar por forma a demonstrar a fonte seleccionada." -#: gtk/gtkfontsel.c:312 +#: gtk/gtkfontsel.c:311 msgid "_Family:" msgstr "_Família:" -#: gtk/gtkfontsel.c:318 +#: gtk/gtkfontsel.c:317 msgid "_Style:" msgstr "_Estilo:" -#: gtk/gtkfontsel.c:324 +#: gtk/gtkfontsel.c:323 msgid "Si_ze:" msgstr "_Tamanho:" #. create the text entry widget -#: gtk/gtkfontsel.c:453 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfontsel.c:452 msgid "_Preview:" -msgstr "Prever:" +msgstr "_Prever:" -#: gtk/gtkfontsel.c:1204 +#: gtk/gtkfontsel.c:1203 msgid "Font Selection" msgstr "Selecção Fonte" @@ -1980,18 +1979,14 @@ msgstr "Etiqueta widget" msgid "A widget to display in place of the usual frame label." msgstr "Um widget a mostrar em vez da comum etiqueta de moldura." -#: gtk/gtkgamma.c:395 +#: gtk/gtkgamma.c:396 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" -#: gtk/gtkgamma.c:405 +#: gtk/gtkgamma.c:406 msgid "_Gamma value" msgstr "Valor _Gamma" -#: gtk/gtkgamma.c:425 -msgid "OK" -msgstr "OK" - #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:150 gtk/gtkstatusbar.c:158 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148 msgid "Shadow type" @@ -2024,95 +2019,86 @@ msgstr "" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. -#: gtk/gtkiconfactory.c:1061 +#: gtk/gtkiconfactory.c:1060 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Erro ao ler o ícone: %s" #: gtk/gtkimage.c:129 -#, fuzzy msgid "Pixbuf" -msgstr "Objecto Pixbuf" +msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:130 msgid "A GdkPixbuf to display." -msgstr "" +msgstr "Um GdkPixbuf para mostrar." #: gtk/gtkimage.c:137 -#, fuzzy msgid "Pixmap" -msgstr "Imagem" +msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:138 msgid "A GdkPixmap to display." -msgstr "" +msgstr "Um GdkPixmap para mostrar." #: gtk/gtkimage.c:145 -#, fuzzy msgid "Image" -msgstr "Página" +msgstr "Imagem" #: gtk/gtkimage.c:146 msgid "A GdkImage to display." -msgstr "" +msgstr "Uma GdkImage para mostrar." #: gtk/gtkimage.c:153 -#, fuzzy msgid "Mask" -msgstr "Marcado" +msgstr "Máscara" #: gtk/gtkimage.c:154 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" -msgstr "" +msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:162 -#, fuzzy -msgid "Filename to load and siplay." -msgstr "Falha ao carregar imagem TIFF" +msgid "Filename to load and display." +msgstr "Nome de ficheiro a carregar e mostrar." #: gtk/gtkimage.c:170 msgid "Stock ID" -msgstr "" +msgstr "ID Base" #: gtk/gtkimage.c:171 msgid "Stock ID for a stock image to display." -msgstr "" +msgstr "ID Base para uma imagem base a mostrar." #: gtk/gtkimage.c:178 -#, fuzzy msgid "Icon set" -msgstr "Inconsistente" +msgstr "Conjunto ícones" #: gtk/gtkimage.c:179 msgid "Icon set to display." -msgstr "" +msgstr "Conjunto de ícones a mostrar." #: gtk/gtkimage.c:186 -#, fuzzy msgid "Icon size" -msgstr "Tamanho fonte" +msgstr "Tamanho ícone" #: gtk/gtkimage.c:187 msgid "Size to use for stock icon or icon set." -msgstr "" +msgstr "Tamanho a utilizar para ícone base ou conjunto de ícones." #: gtk/gtkimage.c:195 -#, fuzzy msgid "Animation" -msgstr "Informação" +msgstr "Animação" #: gtk/gtkimage.c:196 msgid "GdkPixbufAnimation to display." -msgstr "" +msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar." #: gtk/gtkimage.c:203 -#, fuzzy msgid "Storage type" -msgstr "Tipo curva" +msgstr "Tipo armazenamento" #: gtk/gtkimage.c:204 msgid "The representation being used for image data." -msgstr "" +msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem." #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 msgid "Image widget" @@ -2161,16 +2147,6 @@ msgstr "_Eixos" msgid "_Keys" msgstr "_Teclas" -#. We create the save button in any case, so that clients can -#. connect to it, without paying attention to whether it exits -#: gtk/gtkinputdialog.c:330 -msgid "Save" -msgstr "Gravar" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:339 -msgid "Close" -msgstr "Fechar" - #: gtk/gtkinputdialog.c:474 msgid "X" msgstr "X" @@ -2212,27 +2188,27 @@ msgstr "(desconhecido)" msgid "clear" msgstr "limpar" -#: gtk/gtklabel.c:283 +#: gtk/gtklabel.c:282 msgid "The text of the label." msgstr "O texto da etiqueta." -#: gtk/gtklabel.c:290 +#: gtk/gtklabel.c:289 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label." msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta." -#: gtk/gtklabel.c:296 +#: gtk/gtklabel.c:295 msgid "Use markup" msgstr "Utilizar markup" -#: gtk/gtklabel.c:297 +#: gtk/gtklabel.c:296 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()." msgstr "O texto da etiqueta inclui markup XML. Veja pango_parse_markup()." -#: gtk/gtklabel.c:311 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:582 +#: gtk/gtklabel.c:310 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:582 msgid "Justification" msgstr "Justificado" -#: gtk/gtklabel.c:312 +#: gtk/gtklabel.c:311 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -2242,11 +2218,11 @@ msgstr "" "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para " "tal." -#: gtk/gtklabel.c:320 +#: gtk/gtklabel.c:319 msgid "Pattern" msgstr "Padrão" -#: gtk/gtklabel.c:321 +#: gtk/gtklabel.c:320 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline." @@ -2254,35 +2230,35 @@ msgstr "" "Uma expressão com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a " "sublinhar no texto." -#: gtk/gtklabel.c:328 +#: gtk/gtklabel.c:327 msgid "Line wrap" msgstr "Quebra linha" -#: gtk/gtklabel.c:329 +#: gtk/gtklabel.c:328 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Se definido, quebra de linha no texto torna-se demasiado largo." -#: gtk/gtklabel.c:335 +#: gtk/gtklabel.c:334 msgid "Selectable" msgstr "Seleccionável" -#: gtk/gtklabel.c:336 +#: gtk/gtklabel.c:335 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse." msgstr "Se o texto das etiquetas pode ser ou não seleccionável com o rato." -#: gtk/gtklabel.c:342 +#: gtk/gtklabel.c:341 msgid "Mnemonic key" msgstr "Chave mnemónica" -#: gtk/gtklabel.c:343 +#: gtk/gtklabel.c:342 msgid "The mnemonic accelerator key for this label." msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta." -#: gtk/gtklabel.c:351 +#: gtk/gtklabel.c:350 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Widget menmónico" -#: gtk/gtklabel.c:352 +#: gtk/gtklabel.c:351 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed." msgstr "O widget a ser activado quando a tecla menmónica é primida." @@ -2323,19 +2299,33 @@ msgstr "A altura da disposição." #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:614 +#: gtk/gtkmain.c:612 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmenu.c:189 +#: gtk/gtkmenu.c:191 msgid "Tearoff Title" -msgstr "" +msgstr "Título Arrancado" -#: gtk/gtkmenu.c:190 +#: gtk/gtkmenu.c:192 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off." msgstr "" +"Um título que pode ser mostrado pelo gestor de janelas quando este menu é " +"arrancado." + +#: gtk/gtkmenu.c:260 +msgid "Can change accelerators" +msgstr "Pode alterar teclas atalho" + +#: gtk/gtkmenu.c:261 +msgid "" +"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu " +"item." +msgstr "" +"Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao primir uma tecla sobre " +"o item de menu." #: gtk/gtkmenubar.c:151 msgid "Style of bevel around the menubar" @@ -2348,7 +2338,7 @@ msgstr "Espaçamento interno" #: gtk/gtkmenubar.c:159 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" -"QUantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens" +"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens" #: gtk/gtkmessagedialog.c:104 msgid "Image/label border" @@ -2409,77 +2399,77 @@ msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels" -#: gtk/gtknotebook.c:328 +#: gtk/gtknotebook.c:365 msgid "Page" msgstr "Página" -#: gtk/gtknotebook.c:329 +#: gtk/gtknotebook.c:366 msgid "The index of the current page" msgstr "O índice da página actual" -#: gtk/gtknotebook.c:337 +#: gtk/gtknotebook.c:374 msgid "Tab Position" msgstr "Posição Separador" -#: gtk/gtknotebook.c:338 +#: gtk/gtknotebook.c:375 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Que lado das pastas contêm o separador" -#: gtk/gtknotebook.c:345 +#: gtk/gtknotebook.c:382 msgid "Tab Border" msgstr "Margem Separador" -#: gtk/gtknotebook.c:346 +#: gtk/gtknotebook.c:383 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores" -#: gtk/gtknotebook.c:354 +#: gtk/gtknotebook.c:391 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Margem Horizontal Separador" -#: gtk/gtknotebook.c:355 +#: gtk/gtknotebook.c:392 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores" -#: gtk/gtknotebook.c:363 +#: gtk/gtknotebook.c:400 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Margem Vertical Separador" -#: gtk/gtknotebook.c:364 +#: gtk/gtknotebook.c:401 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores" -#: gtk/gtknotebook.c:372 +#: gtk/gtknotebook.c:409 msgid "Show Tabs" msgstr "Mostrar Separadores" -#: gtk/gtknotebook.c:373 +#: gtk/gtknotebook.c:410 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados" -#: gtk/gtknotebook.c:379 +#: gtk/gtknotebook.c:416 msgid "Show Border" msgstr "Mostrar Margem" -#: gtk/gtknotebook.c:380 +#: gtk/gtknotebook.c:417 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada" -#: gtk/gtknotebook.c:386 +#: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Scrollable" msgstr "Com Rolamento" -#: gtk/gtknotebook.c:387 +#: gtk/gtknotebook.c:424 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit" msgstr "" "Se VERDADE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais separadores " "do que os que cabem" -#: gtk/gtknotebook.c:393 +#: gtk/gtknotebook.c:430 msgid "Enable Popup" msgstr "Activar Popup" -#: gtk/gtknotebook.c:394 +#: gtk/gtknotebook.c:431 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" @@ -2487,11 +2477,11 @@ msgstr "" "Se VERDADE, primir o botão direito do ratp nas pastas faz surgir um menu de " "popup que pode utilizar para ir para uma página" -#: gtk/gtknotebook.c:401 +#: gtk/gtknotebook.c:438 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo" -#: gtk/gtknotebook.c:2339 gtk/gtknotebook.c:4594 +#: gtk/gtknotebook.c:2442 gtk/gtknotebook.c:4697 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Página %u" @@ -2512,39 +2502,44 @@ msgstr "Tamanho do indicador de queda" msgid "Spacing around indicator" msgstr "Espaçamento à volta do indicador" -#: gtk/gtkpaned.c:120 gtk/gtkruler.c:138 +#: gtk/gtkpaned.c:211 gtk/gtkruler.c:138 msgid "Position" msgstr "Posição" -#: gtk/gtkpaned.c:121 +#: gtk/gtkpaned.c:212 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Posição do sparador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/" "topo)" -#: gtk/gtkpaned.c:129 +#: gtk/gtkpaned.c:220 msgid "Position Set" msgstr "Definir Posição" -#: gtk/gtkpaned.c:130 +#: gtk/gtkpaned.c:221 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada" -#: gtk/gtkpaned.c:136 +#: gtk/gtkpaned.c:227 msgid "Handle Size" msgstr "Tamanho Handler" -#: gtk/gtkpaned.c:137 +#: gtk/gtkpaned.c:228 msgid "Width of handle" msgstr "Largura do handler" -#: gtk/gtkrc.c:2773 gtk/gtkrc.c:2776 +#: gtk/gtkrc.c:2222 +#, c-format +msgid "Unable to find include file: \"%s\"" +msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro include: \"%s\"" + +#: gtk/gtkrc.c:2867 gtk/gtkrc.c:2870 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\"" -#: gtk/gtkrc.c:3185 +#: gtk/gtkrc.c:3309 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d" @@ -2608,7 +2603,7 @@ msgstr "" "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no " "progresswidget" -#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:270 gtk/gtkspinbutton.c:224 +#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:270 gtk/gtkspinbutton.c:234 msgid "Adjustment" msgstr "Ajustamento" @@ -2766,7 +2761,7 @@ msgstr "Tamanho Máx" msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Tamanho máximo deste rolamento" -#: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:242 +#: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "Digits" msgstr "Dígitos" @@ -2870,41 +2865,36 @@ msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Ajustamento Vertical" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:191 -#, fuzzy msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Escala horizontal" +msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:192 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "" +msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:199 -#, fuzzy msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "Escala vertical" +msgstr "Política Barra Rolamento Vertical" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:200 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "" +msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:208 -#, fuzzy msgid "Window Placement" -msgstr "Título Janela" +msgstr "Colocação Janela" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:209 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" -msgstr "" +msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:216 -#, fuzzy msgid "Shadow Type" -msgstr "Tipo sombra" +msgstr "Tipo Sombra" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:217 -#, fuzzy msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu" +msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos" #: gtk/gtksettings.c:147 msgid "Double Click Time" @@ -2979,27 +2969,27 @@ msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar" -#: gtk/gtkspinbutton.c:225 +#: gtk/gtkspinbutton.c:235 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar" -#: gtk/gtkspinbutton.c:232 +#: gtk/gtkspinbutton.c:242 msgid "Climb Rate" msgstr "Rácio Incremento" -#: gtk/gtkspinbutton.c:233 +#: gtk/gtkspinbutton.c:243 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão" -#: gtk/gtkspinbutton.c:243 +#: gtk/gtkspinbutton.c:253 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "O número de casas decimais a mostrar" -#: gtk/gtkspinbutton.c:252 +#: gtk/gtkspinbutton.c:262 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Ajustrar a Passos" -#: gtk/gtkspinbutton.c:253 +#: gtk/gtkspinbutton.c:263 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" @@ -3007,38 +2997,38 @@ msgstr "" "Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o " "mais próximo passo de incremento do botão de rodar" -#: gtk/gtkspinbutton.c:260 +#: gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "Numeric" msgstr "Numérico" -#: gtk/gtkspinbutton.c:261 +#: gtk/gtkspinbutton.c:271 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados" -#: gtk/gtkspinbutton.c:268 +#: gtk/gtkspinbutton.c:278 msgid "Wrap" msgstr "Ciclar" -#: gtk/gtkspinbutton.c:269 +#: gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites" -#: gtk/gtkspinbutton.c:276 +#: gtk/gtkspinbutton.c:286 msgid "Update Policy" msgstr "Política Actualização" -#: gtk/gtkspinbutton.c:277 +#: gtk/gtkspinbutton.c:287 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o " "valor é legal" -#: gtk/gtkspinbutton.c:285 +#: gtk/gtkspinbutton.c:295 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: gtk/gtkspinbutton.c:286 +#: gtk/gtkspinbutton.c:296 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor" @@ -3625,43 +3615,43 @@ msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto" #: gtk/gtktextutil.c:46 msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "" +msgstr "LRM Marca _esquerda-para_direita" #: gtk/gtktextutil.c:47 msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "" +msgstr "RLM _Marca direita-para-esquerda" #: gtk/gtktextutil.c:48 msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "" +msgstr "LRE esquerda-para-direita e_mbebido" #: gtk/gtktextutil.c:49 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "" +msgstr "RLE direita-para-esquerda e_mbebido" #: gtk/gtktextutil.c:50 msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "" +msgstr "LRO s_obrepor esquerda-para-direita" #: gtk/gtktextutil.c:51 msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "" +msgstr "RLO sobrepor direita-para-es_querda" #: gtk/gtktextutil.c:52 msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "" +msgstr "_PDF Mostra formatação direccional" #: gtk/gtktextutil.c:53 msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "" +msgstr "ZWS largura zero espaço" #: gtk/gtktextutil.c:54 msgid "ZWN Zero width _joiner" -msgstr "" +msgstr "ZWNJ largura zero _unida" #: gtk/gtktextutil.c:55 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "" +msgstr "ZWNJ largura zero _não-unida" #: gtk/gtktextview.c:535 msgid "Pixels Above Lines" @@ -3695,7 +3685,7 @@ msgstr "Cursor Visível" msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado" -#: gtk/gtktextview.c:6328 +#: gtk/gtktextview.c:6260 msgid "Input _Methods" msgstr "_Métodos de Entrada" @@ -3789,15 +3779,13 @@ msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas" msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito" -#: gtk/gtktreemodelsort.c:298 -#, fuzzy +#: gtk/gtktreemodelsort.c:301 msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "Modelo VistaÃrvore" +msgstr "Modelo VistaÃrvoreOrdenada" -#: gtk/gtktreemodelsort.c:299 -#, fuzzy +#: gtk/gtktreemodelsort.c:302 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "O modelo para a vista em árvore" +msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore" #: gtk/gtktreeview.c:499 msgid "TreeView Model" @@ -3916,7 +3904,7 @@ msgstr "Fazer os expansores indentados." msgid "Whether to display the column" msgstr "Mostrar ou não a coluna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:179 gtk/gtkwindow.c:410 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:179 gtk/gtkwindow.c:432 msgid "Resizable" msgstr "Redimensionável" @@ -4167,59 +4155,59 @@ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets." msgstr "" "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe." -#: gtk/gtkwidget.c:1051 +#: gtk/gtkwidget.c:1053 msgid "Interior Focus" msgstr "Focus Interior" -#: gtk/gtkwidget.c:1052 +#: gtk/gtkwidget.c:1054 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets." msgstr "Se desenhar ou não o indicador de focus dentro de widgets." -#: gtk/gtkwidget.c:1058 +#: gtk/gtkwidget.c:1060 msgid "Focus linewidth" msgstr "Espessura linha focus" -#: gtk/gtkwidget.c:1059 +#: gtk/gtkwidget.c:1061 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line." msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus." -#: gtk/gtkwidget.c:1065 +#: gtk/gtkwidget.c:1067 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Padrão do tracejado de focus" -#: gtk/gtkwidget.c:1066 +#: gtk/gtkwidget.c:1068 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator." msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de focus." -#: gtk/gtkwidget.c:1071 +#: gtk/gtkwidget.c:1073 msgid "Focus padding" msgstr "Espaçamento focus" -#: gtk/gtkwidget.c:1072 +#: gtk/gtkwidget.c:1074 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'." msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de focus e o widget 'caixa'." -#: gtk/gtkwindow.c:375 +#: gtk/gtkwindow.c:397 msgid "Window Type" msgstr "Tipo Janela" -#: gtk/gtkwindow.c:376 +#: gtk/gtkwindow.c:398 msgid "The type of the window" msgstr "O tipo da janela" -#: gtk/gtkwindow.c:385 +#: gtk/gtkwindow.c:407 msgid "Window Title" msgstr "Título Janela" -#: gtk/gtkwindow.c:386 +#: gtk/gtkwindow.c:408 msgid "The title of the window" msgstr "O título da janela" -#: gtk/gtkwindow.c:393 +#: gtk/gtkwindow.c:415 msgid "Allow Shrink" msgstr "Permitir Encolher" -#: gtk/gtkwindow.c:395 +#: gtk/gtkwindow.c:417 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " @@ -4228,25 +4216,25 @@ msgstr "" "Se VERDADE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADE é 99% " "das vezes uma má ideia." -#: gtk/gtkwindow.c:402 +#: gtk/gtkwindow.c:424 msgid "Allow Grow" msgstr "Permitir Crescer" -#: gtk/gtkwindow.c:403 +#: gtk/gtkwindow.c:425 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size." msgstr "" "Se VERDADE, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho " "mínimo." -#: gtk/gtkwindow.c:411 +#: gtk/gtkwindow.c:433 msgid "If TRUE, users can resize the window." msgstr "Se VERDADE, utilizadores podem redimensionar janela." -#: gtk/gtkwindow.c:418 +#: gtk/gtkwindow.c:440 msgid "Modal" msgstr "Modal" -#: gtk/gtkwindow.c:419 +#: gtk/gtkwindow.c:441 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)." @@ -4254,45 +4242,45 @@ msgstr "" "Se VERDADE, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto " "esta estiver aberta)." -#: gtk/gtkwindow.c:426 +#: gtk/gtkwindow.c:448 msgid "Window Position" msgstr "Posição Janela" -#: gtk/gtkwindow.c:427 +#: gtk/gtkwindow.c:449 msgid "The initial position of the window." msgstr "A posição inicial da janela." -#: gtk/gtkwindow.c:435 +#: gtk/gtkwindow.c:457 msgid "Default Width" msgstr "Largura Defeito" -#: gtk/gtkwindow.c:436 +#: gtk/gtkwindow.c:458 msgid "" "The default width of the window, used when initially showing the window." msgstr "A largura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la." -#: gtk/gtkwindow.c:445 +#: gtk/gtkwindow.c:467 msgid "Default Height" msgstr "Altura Defeito" -#: gtk/gtkwindow.c:446 +#: gtk/gtkwindow.c:468 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window." msgstr "A altura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la." -#: gtk/gtkwindow.c:455 +#: gtk/gtkwindow.c:477 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Destruir com Pai" -#: gtk/gtkwindow.c:456 +#: gtk/gtkwindow.c:478 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse" -#: gtk/gtkwindow.c:463 +#: gtk/gtkwindow.c:485 msgid "Icon" msgstr "Ãcone" -#: gtk/gtkwindow.c:464 +#: gtk/gtkwindow.c:486 msgid "Icon for this window" msgstr "Ãcone para esta janela" @@ -4302,12 +4290,17 @@ msgstr "Modo" #: gtk/gtksizegroup.c:243 msgid "" -"The the directions in which the size group effects the requested sizes of " -"its component widgets." +"The directions in which the size group effects the requested sizes of its " +"component widgets." msgstr "" "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos " "widgets seus componentes." +#. ID +#: modules/input/imam-et.c:454 +msgid "Amharic (EZ+)" +msgstr "Amharic (EZ+)" + #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 msgid "Cyrillic (Transliterated)" @@ -4328,6 +4321,16 @@ msgstr "IPA" msgid "Thai (Broken)" msgstr "Tailandês (Avariado)" +#. ID +#: modules/input/imti-er.c:453 +msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)" + +#. ID +#: modules/input/imti-et.c:453 +msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Etiopiana (EZ+)" + #. ID #: modules/input/imviqr.c:243 msgid "Vietnamese (VIQR)" @@ -4338,6 +4341,50 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)" msgid "X Input Method" msgstr "Método de Introdução X" +#~ msgid "Directories" +#~ msgstr "Directórios" + +#~ msgid "_Directories" +#~ msgstr "_Directórios" + +#~ msgid "Crea_te Dir" +#~ msgstr "Criar Direc_tório" + +#~ msgid "" +#~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in " +#~ "filenames" +#~ msgstr "" +#~ "O nome de directório \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em " +#~ "nomes de ficheiros" + +#~ msgid "" +#~ "Error creating directory \"%s\": %s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Erro ao criar directório \"%s\": %s\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Create Directory" +#~ msgstr "Criar Directório" + +#~ msgid "_Directory name:" +#~ msgstr "Nome _directório:" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Cancelar" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Apagar" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Gravar" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Fechar" + #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" #~ msgstr "" #~ "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\" linha %d"