Updated Norwegian bokmål translation.

This commit is contained in:
Kjartan Maraas
2015-02-16 18:33:56 +01:00
parent 0d57d21192
commit 0550ba4208

188
po/nb.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 3.16.x\n" "Project-Id-Version: gtk+ 3.16.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-11 16:35+0100\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-16 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-11 16:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-16 18:33+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: no\n" "Language: no\n"
@ -426,43 +426,38 @@ msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Hvilemodus" msgstr "Hvilemodus"
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1368 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1378 #: ../gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1406
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:338 #: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:368
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:348 #: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:541 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1163
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:477 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:874
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Ingen tilgjengelige konfigurasjoner for oppgitt pikselformat"
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1410
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:378
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:570 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1185
msgid "No GL implementation is available" msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Ingen GL-implementasjon tilgjengelig" msgstr "Ingen GL-implementasjon tilgjengelig"
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1422 #: ../gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:156
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:390 #: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:501 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:619
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation" #: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:663
msgstr "3.2 kjerne GL-profil er ikke tilgjengelig på EGL-implementasjonen"
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1445
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:165
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:529 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:636
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:680
msgid "Unable to create a GL context" msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Kan ikke lage et GL-kontekst" msgstr "Kan ikke lage et GL-kontekst"
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:124 #: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1368 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1378
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:520 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:628 #: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:329
msgid "Unsupported profile for a GL context" #: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:339
msgstr "Ikke støttet profil for en GL-kontekst" #: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:473 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:857
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Ingen tilgjengelige konfigurasjoner for oppgitt pikselformat"
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:581 #: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1414
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr "3.2 kjerne GL-profil er ikke tilgjengelig på EGL-implementasjonen"
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:376
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "Core GL er ikke tilgjengelig i EGL-implementasjonen"
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:550
msgid "" msgid ""
"The WGL_ARB_create_context extension needed to create 3.2 core profiles is " "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not "
"not available" "available"
msgstr "" msgstr "WGL_ARB_create_context-utvidelsen som kreves for å lage kjerneprofiler er ikke tilgjengelig"
"WGL_ARB_create_context-utvidelsen som kreves for å lage kjerneprofiler for "
"versjon 3.2 er ikke tilgjengelig"
#. Description of --sync in --help output #. Description of --sync in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
@ -511,16 +506,16 @@ msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Åpner %d oppføring" msgstr[0] "Åpner %d oppføring"
msgstr[1] "Åpner %d oppføringer" msgstr[1] "Åpner %d oppføringer"
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:902 #: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:885
#, c-format #, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format" msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "Ingen tilgjengelige konfigurasjoner for oppgitt RGBA-pikselformat" msgstr "Ingen tilgjengelige konfigurasjoner for oppgitt RGBA-pikselformat"
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1194 #: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1171
msgid "" msgid ""
"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create 3.2 core " "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles "
"profiles is not available" "is not available"
msgstr "" msgstr "WGL_ARB_create_context-utvidelsen som kreves for å lage kjerneprofiler er ikke tilgjengelig"
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43 #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
msgctxt "Action description" msgctxt "Action description"
@ -656,15 +651,15 @@ msgctxt "Stock label"
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Lukk" msgstr "_Lukk"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:435 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:436
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimer" msgstr "Minimer"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:458 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:460
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maksimer" msgstr "Maksimer"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:458 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:460
msgid "Restore" msgid "Restore"
msgstr "Gjenopprett" msgstr "Gjenopprett"
@ -1209,11 +1204,11 @@ msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:794 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:794
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5294 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957 ../gtk/gtkmountoperation.c:543 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957 ../gtk/gtkmountoperation.c:543
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11850 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11853
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:199 ../gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2 #: ../gtk/inspector/css-editor.c:199 ../gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2
#: ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:5 ../gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2 #: ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:5 ../gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2
#: ../gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:2 #: ../gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:2
@ -1265,7 +1260,7 @@ msgstr "_Bruk"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:936 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:936
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:958 ../gtk/gtkprintbackend.c:764 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:958 ../gtk/gtkprintbackend.c:764
#: ../gtk/gtkwindow.c:11851 ../gtk/inspector/classes-list.c:127 #: ../gtk/gtkwindow.c:11854 ../gtk/inspector/classes-list.c:127
msgid "_OK" msgid "_OK"
msgstr "_OK" msgstr "_OK"
@ -2174,15 +2169,15 @@ msgstr "Annet …"
msgid "%1$s on %2$s" msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s på %2$s" msgstr "%1$s på %2$s"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:328 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:334
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
msgstr "Skriv inn navn på ny mappe" msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:734 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:741
msgid "The folder could not be created" msgid "The folder could not be created"
msgstr "Klarte ikke å lage mappen" msgstr "Klarte ikke å lage mappen"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:747 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:754
msgid "" msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already " "The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@ -2190,121 +2185,130 @@ msgstr ""
"Klarte ikke å lage mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med " "Klarte ikke å lage mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
"samme navn. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen." "samme navn. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:761 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:768
msgid "You need to choose a valid filename." msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Du må velge et gyldig filnavn." msgstr "Du må velge et gyldig filnavn."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:764 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Kan ikke lage en fil under %s fordi den ikke er en mappe" msgstr "Kan ikke lage en fil under %s fordi den ikke er en mappe"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:772 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:779
msgid "Cannot create file as the filename is too long" msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Kan ikke lage filen fordi filnavnet er for langt" msgstr "Kan ikke lage filen fordi filnavnet er for langt"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:773 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:780
msgid "Try using a shorter name." msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Prøv å bruke et kortere navn." msgstr "Prøv å bruke et kortere navn."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:783 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:790
msgid "You may only select folders" msgid "You may only select folders"
msgstr "Du kan kun velge mapper" msgstr "Du kan kun velge mapper"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:784 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:791
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "" msgstr ""
"Oppføringen du valgte er ikke en mappe. Prøv å bruke en annen oppføring." "Oppføringen du valgte er ikke en mappe. Prøv å bruke en annen oppføring."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:792 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:799
msgid "Invalid file name" msgid "Invalid file name"
msgstr "Ugyldig filnavn" msgstr "Ugyldig filnavn"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:802 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:809
msgid "The folder contents could not be displayed" msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises" msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1481 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1512
msgid "Could not select file" msgid "Could not select file"
msgstr "Klarte ikke å merke filen" msgstr "Klarte ikke å merke filen"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1711 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1745
msgid "_Visit File" msgid "_Visit File"
msgstr "_Gå til fil" msgstr "_Gå til fil"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1714 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1748
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Åpne med filhåndterer"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1751
msgid "_Copy Location" msgid "_Copy Location"
msgstr "Kopier _adresse" msgstr "Kopier _adresse"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1717 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1754
msgid "_Add to Bookmarks" msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "L_egg til i bokmerker" msgstr "L_egg til i bokmerker"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1724 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1761
msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Vis sk_julte filer" msgstr "Vis sk_julte filer"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1727 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1764
msgid "Show _Size Column" msgid "Show _Size Column"
msgstr "Vis kolonne for _størrelse" msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1730 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1767
msgid "Sort _Folders before Files" msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Soroter _mapper før filer" msgstr "Soroter _mapper før filer"
#. this is the header for the location column in the print dialog #. this is the header for the location column in the print dialog
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1999 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:3 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2037 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:3
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4 #: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:8 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Adresse" msgstr "Adresse"
#. Label #. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2039 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2077
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:" msgstr "_Navn:"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3714 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2557 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4094
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:968 ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3764
#, c-format #, c-format
msgid "Could not read the contents of %s" msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Klarte ikke å lese innholdet av %s" msgstr "Klarte ikke å lese innholdet av %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3718 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3768
msgid "Could not read the contents of the folder" msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Klarte ikke å lese innholdet i mappen" msgstr "Klarte ikke å lese innholdet i mappen"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3825 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3875
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H.%M" msgstr "%H.%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3825 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3875
msgid "%-I:%M %P" msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%H.%M" msgstr "%H.%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3827 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3877
msgid "Yesterday at %H:%M" msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "I går kl. %H.%M" msgstr "I går kl. %H.%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3827 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3877
msgid "Yesterday at %-I:%M %P" msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
msgstr "I går kl. %H.%M" msgstr "I går kl. %H.%M"
#. Translators: We don't know whether this printer is #. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to. #. * available to print to.
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4026 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1569 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4076 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1569
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent" msgstr "Ukjent"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4501 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4580
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal" msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:656 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?" msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5290 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:660 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:660
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
@ -2312,15 +2316,15 @@ msgstr ""
"Filen eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive " "Filen eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
"innholdet." "innholdet."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5295 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "E_rstatt" msgstr "E_rstatt"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6114 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6172
msgid "Could not start the search process" msgid "Could not start the search process"
msgstr "Klarte ikke å starte søkeprosessen" msgstr "Klarte ikke å starte søkeprosessen"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6115 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6173
msgid "" msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running." "Please make sure it is running."
@ -2328,7 +2332,7 @@ msgstr ""
"Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. " "Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
"Sjekk at denne kjører." "Sjekk at denne kjører."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6129 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6187
msgid "Could not send the search request" msgid "Could not send the search request"
msgstr "Klarte ikke å sende søkeforespørselen" msgstr "Klarte ikke å sende søkeforespørselen"
@ -2359,7 +2363,7 @@ msgstr "Velg en skrift"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ingen" msgstr "Ingen"
#: ../gtk/gtkglarea.c:296 #: ../gtk/gtkglarea.c:265
msgid "OpenGL context creation failed" msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Oppretting av OpenGL-kontekst feilet" msgstr "Oppretting av OpenGL-kontekst feilet"
@ -2367,7 +2371,7 @@ msgstr "Oppretting av OpenGL-kontekst feilet"
msgid "Application menu" msgid "Application menu"
msgstr "Programmeny" msgstr "Programmeny"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:476 ../gtk/gtkwindow.c:8524 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:479 ../gtk/gtkwindow.c:8527
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Lukk" msgstr "Lukk"
@ -2661,7 +2665,7 @@ msgstr "Z Shell"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Kan ikke avslutte prosess med PID %d: %s" msgstr "Kan ikke avslutte prosess med PID %d: %s"
#: ../gtk/gtknotebook.c:5144 ../gtk/gtknotebook.c:7872 #: ../gtk/gtknotebook.c:5165 ../gtk/gtknotebook.c:7893
#, c-format #, c-format
msgid "Page %u" msgid "Page %u"
msgstr "Side %u" msgstr "Side %u"
@ -2723,10 +2727,6 @@ msgstr "Nylig"
msgid "Recent files" msgid "Recent files"
msgstr "Nylig brukte filer" msgstr "Nylig brukte filer"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:968
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:970 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:970
msgid "Open your personal folder" msgid "Open your personal folder"
msgstr "Åpne din personlige mappe" msgstr "Åpne din personlige mappe"
@ -3447,18 +3447,18 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%" msgid "%d%%"
msgstr "%d %%" msgstr "%d %%"
#: ../gtk/gtkwindow.c:11838 #: ../gtk/gtkwindow.c:11841
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Vil du bruke GTK+ inspektør?" msgstr "Vil du bruke GTK+ inspektør?"
#: ../gtk/gtkwindow.c:11840 #: ../gtk/gtkwindow.c:11843
msgid "" msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to " "the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash." "break or crash."
msgstr "" msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:11845 #: ../gtk/gtkwindow.c:11848
msgid "Don't show this message again" msgid "Don't show this message again"
msgstr "Ikke vis denne meldingen igjen" msgstr "Ikke vis denne meldingen igjen"
@ -3477,7 +3477,7 @@ msgstr "Prefiks"
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:2 ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:3 #: ../gtk/inspector/actions.ui.h:2 ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:3
#: ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:2 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:3 #: ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:2 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:3
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3 #: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Navn" msgstr "Navn"
@ -3795,7 +3795,7 @@ msgstr "Sti"
msgid "Count" msgid "Count"
msgstr "Antall" msgstr "Antall"
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:3 ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4 #: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:3 ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Størrelse" msgstr "Størrelse"
@ -5754,15 +5754,19 @@ msgstr "Metning"
msgid "Create Folder" msgid "Create Folder"
msgstr "Lag mappe" msgstr "Lag mappe"
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2 #: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Filer" msgstr "Filer"
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5 #: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:7
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Endret" msgstr "Endret"
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6 #: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:9
msgid "Select which types of files are shown" msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Velg hvilke typer filer som skal vises" msgstr "Velg hvilke typer filer som skal vises"