Release 2.16.1

This commit is contained in:
Matthias Clasen
2009-04-11 18:05:34 -04:00
parent 33857adc7d
commit 035be761f4
204 changed files with 64545 additions and 62626 deletions

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-13 10:29-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:25-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
@ -95,12 +95,12 @@ msgstr "Подразумевани приказ"
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Подразумевани приказ за GDK"
#: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
#: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
#: gdk/gdkpango.c:537 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
#: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:614
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
#: gdk/gdkpango.c:491
#: gdk/gdkpango.c:538
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "GdkScreen за исцртавач"
@ -124,11 +124,11 @@ msgstr "Писмо у тачкама"
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:200
#: gtk/gtkaboutdialog.c:184
msgid "Program name"
msgstr "Име програма"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:201
#: gtk/gtkaboutdialog.c:185
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
@ -136,43 +136,43 @@ msgstr ""
"Име програма. Уколико није постављено, подразумева се g_get_application_name"
"()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:215
#: gtk/gtkaboutdialog.c:199
msgid "Program version"
msgstr "Издање програма"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:216
#: gtk/gtkaboutdialog.c:200
msgid "The version of the program"
msgstr "Издање програма"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:230
#: gtk/gtkaboutdialog.c:214
msgid "Copyright string"
msgstr "Текст за ауторска права"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:231
#: gtk/gtkaboutdialog.c:215
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Подаци о ауторским правима за програм"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:248
#: gtk/gtkaboutdialog.c:232
msgid "Comments string"
msgstr "Текст са примедбама"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:249
#: gtk/gtkaboutdialog.c:233
msgid "Comments about the program"
msgstr "Примедбе о програму"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:283
#: gtk/gtkaboutdialog.c:267
msgid "Website URL"
msgstr "Адреса веб страна"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:284
#: gtk/gtkaboutdialog.c:268
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "Адреса за везу ка веб странама програма"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:300
#: gtk/gtkaboutdialog.c:284
msgid "Website label"
msgstr "Ознака веб страна"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:301
#: gtk/gtkaboutdialog.c:285
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
@ -180,44 +180,44 @@ msgstr ""
"Ознака за везу ка веб странама програма. Уколико није постављено, користи се "
"сама адреса"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:317
#: gtk/gtkaboutdialog.c:301
msgid "Authors"
msgstr "Аутори"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:318
#: gtk/gtkaboutdialog.c:302
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Списак аутора програма"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:334
#: gtk/gtkaboutdialog.c:318
msgid "Documenters"
msgstr "Документација"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:335
#: gtk/gtkaboutdialog.c:319
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Списак особа које су документовале програм"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:351
#: gtk/gtkaboutdialog.c:335
msgid "Artists"
msgstr "Графика"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:352
#: gtk/gtkaboutdialog.c:336
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
#: gtk/gtkaboutdialog.c:353
msgid "Translator credits"
msgstr "Превод"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
#: gtk/gtkaboutdialog.c:354
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Заслуге преводиоца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
msgid "Logo"
msgstr "Логотип"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
@ -225,19 +225,19 @@ msgstr ""
"Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:401
#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Име логотип слике"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Именована икона за логотип у прозорчету о програму."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:415
#: gtk/gtkaboutdialog.c:399
msgid "Wrap license"
msgstr "Преломи лиценцу"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:416
#: gtk/gtkaboutdialog.c:400
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Да ли преломити текст лиценце."
@ -314,7 +314,7 @@ msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Скуп икона за приказ"
#: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
#: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
#: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:606
msgid "Icon Name"
msgstr "Име иконе"
@ -419,7 +419,7 @@ msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Да ли је група акција видљива."
#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
#: gtk/gtkscalebutton.c:204 gtk/gtkspinbutton.c:269
#: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
@ -1284,7 +1284,7 @@ msgstr "Прати стање"
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Да ли се исцртани pixbuf боји према стању или не"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
@ -1346,7 +1346,7 @@ msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Правац пружања и смер раста у елементу за приказ напретка"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
#: gtk/gtkscalebutton.c:223 gtk/gtkspinbutton.c:208
#: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
msgid "Adjustment"
msgstr "Поправка"
@ -3178,7 +3178,7 @@ msgstr "Скуп икона"
msgid "Icon set to display"
msgstr "Скуп икона за приказ"
#: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:214 gtk/gtktoolbar.c:540
#: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
msgid "Icon size"
msgstr "Величина икона"
@ -3247,7 +3247,7 @@ msgstr "Прикажи слике у менију"
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
@ -4931,28 +4931,28 @@ msgstr "Размак вредности"
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
#: gtk/gtkscalebutton.c:205
#: gtk/gtkscalebutton.c:207
#, fuzzy
msgid "The value of the scale"
msgstr "Вредност прилагођења"
#: gtk/gtkscalebutton.c:215
#: gtk/gtkscalebutton.c:217
#, fuzzy
msgid "The icon size"
msgstr "Величина икона за алатке"
#: gtk/gtkscalebutton.c:224
#: gtk/gtkscalebutton.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
#: gtk/gtkscalebutton.c:252
#: gtk/gtkscalebutton.c:254
#, fuzzy
msgid "Icons"
msgstr "Икона"
#: gtk/gtkscalebutton.c:253
#: gtk/gtkscalebutton.c:255
#, fuzzy
msgid "List of icon names"
msgstr "Име логотип слике"
@ -6719,7 +6719,7 @@ msgstr "Образац по којем се цртка показатељ еле
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Да ли приказати стубац"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
msgid "Resizable"
msgstr "Величина променљива"
@ -7147,45 +7147,45 @@ msgstr "Приказивање стрелица за усправно помер
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
#: gtk/gtkwindow.c:477
#: gtk/gtkwindow.c:478
msgid "Window Type"
msgstr "Врста прозора"
#: gtk/gtkwindow.c:478
#: gtk/gtkwindow.c:479
msgid "The type of the window"
msgstr "Врста прозора"
#: gtk/gtkwindow.c:486
#: gtk/gtkwindow.c:487
msgid "Window Title"
msgstr "Наслов прозора"
#: gtk/gtkwindow.c:487
#: gtk/gtkwindow.c:488
msgid "The title of the window"
msgstr "Наслов прозора"
#: gtk/gtkwindow.c:494
#: gtk/gtkwindow.c:495
msgid "Window Role"
msgstr "Улога прозора"
#: gtk/gtkwindow.c:495
#: gtk/gtkwindow.c:496
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
#: gtk/gtkwindow.c:511
#: gtk/gtkwindow.c:512
#, fuzzy
msgid "Startup ID"
msgstr "Група"
#: gtk/gtkwindow.c:512
#: gtk/gtkwindow.c:513
#, fuzzy
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
#: gtk/gtkwindow.c:519
#: gtk/gtkwindow.c:520
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Допусти смањивање"
#: gtk/gtkwindow.c:521
#: gtk/gtkwindow.c:522
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
@ -7194,25 +7194,25 @@ msgstr ""
"Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
"овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
#: gtk/gtkwindow.c:528
#: gtk/gtkwindow.c:529
msgid "Allow Grow"
msgstr "Допусти повећање"
#: gtk/gtkwindow.c:529
#: gtk/gtkwindow.c:530
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
"величине"
#: gtk/gtkwindow.c:537
#: gtk/gtkwindow.c:538
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
#: gtk/gtkwindow.c:544
#: gtk/gtkwindow.c:545
msgid "Modal"
msgstr "Модални"
#: gtk/gtkwindow.c:545
#: gtk/gtkwindow.c:546
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
@ -7220,69 +7220,69 @@ msgstr ""
"Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
"користити док је овај приказан)"
#: gtk/gtkwindow.c:552
#: gtk/gtkwindow.c:553
msgid "Window Position"
msgstr "Положај прозора"
#: gtk/gtkwindow.c:553
#: gtk/gtkwindow.c:554
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Почетни положај прозора"
#: gtk/gtkwindow.c:561
#: gtk/gtkwindow.c:562
msgid "Default Width"
msgstr "Уобичајена ширина"
#: gtk/gtkwindow.c:562
#: gtk/gtkwindow.c:563
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
#: gtk/gtkwindow.c:571
#: gtk/gtkwindow.c:572
msgid "Default Height"
msgstr "Уобичајена висина"
#: gtk/gtkwindow.c:572
#: gtk/gtkwindow.c:573
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
#: gtk/gtkwindow.c:581
#: gtk/gtkwindow.c:582
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Уклони са покретачем"
#: gtk/gtkwindow.c:582
#: gtk/gtkwindow.c:583
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
"Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
#: gtk/gtkwindow.c:590
#: gtk/gtkwindow.c:591
msgid "Icon for this window"
msgstr "Икона за овај прозор"
#: gtk/gtkwindow.c:606
#: gtk/gtkwindow.c:607
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Име иконе из теме за овај прозор"
#: gtk/gtkwindow.c:621
#: gtk/gtkwindow.c:622
msgid "Is Active"
msgstr "Је активан"
#: gtk/gtkwindow.c:622
#: gtk/gtkwindow.c:623
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
#: gtk/gtkwindow.c:629
#: gtk/gtkwindow.c:630
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Жижа на први ниво"
#: gtk/gtkwindow.c:630
#: gtk/gtkwindow.c:631
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
#: gtk/gtkwindow.c:637
#: gtk/gtkwindow.c:638
msgid "Type hint"
msgstr "Наговештај о врсти"
#: gtk/gtkwindow.c:638
#: gtk/gtkwindow.c:639
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
@ -7290,87 +7290,87 @@ msgstr ""
"Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај "
"прозор и како га поставити."
#: gtk/gtkwindow.c:646
#: gtk/gtkwindow.c:647
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Прескочи списак процеса"
#: gtk/gtkwindow.c:647
#: gtk/gtkwindow.c:648
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
#: gtk/gtkwindow.c:654
#: gtk/gtkwindow.c:655
msgid "Skip pager"
msgstr "Не приказуј у списку прозора"
#: gtk/gtkwindow.c:655
#: gtk/gtkwindow.c:656
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
#: gtk/gtkwindow.c:662
#: gtk/gtkwindow.c:663
msgid "Urgent"
msgstr "Хитно"
#: gtk/gtkwindow.c:663
#: gtk/gtkwindow.c:664
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику"
#: gtk/gtkwindow.c:677
#: gtk/gtkwindow.c:678
msgid "Accept focus"
msgstr "Прихвати фокус"
#: gtk/gtkwindow.c:678
#: gtk/gtkwindow.c:679
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
#: gtk/gtkwindow.c:692
#: gtk/gtkwindow.c:693
msgid "Focus on map"
msgstr "Фокусирање при мапирању"
#: gtk/gtkwindow.c:693
#: gtk/gtkwindow.c:694
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању."
#: gtk/gtkwindow.c:707
#: gtk/gtkwindow.c:708
msgid "Decorated"
msgstr "Украшен"
#: gtk/gtkwindow.c:708
#: gtk/gtkwindow.c:709
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
# Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
#: gtk/gtkwindow.c:722
#: gtk/gtkwindow.c:723
#, fuzzy
msgid "Deletable"
msgstr "Избирљив"
#: gtk/gtkwindow.c:723
#: gtk/gtkwindow.c:724
#, fuzzy
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
#: gtk/gtkwindow.c:739
#: gtk/gtkwindow.c:740
msgid "Gravity"
msgstr "Привлачење"
#: gtk/gtkwindow.c:740
#: gtk/gtkwindow.c:741
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Привлачење између прозора"
#: gtk/gtkwindow.c:757
#: gtk/gtkwindow.c:758
msgid "Transient for Window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:758
#: gtk/gtkwindow.c:759
#, fuzzy
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
#: gtk/gtkwindow.c:773
#: gtk/gtkwindow.c:774
msgid "Opacity for Window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:774
#: gtk/gtkwindow.c:775
#, fuzzy
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Врста прозора"