Release 2.16.1
This commit is contained in:
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-13 10:29-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:25-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-09 05:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||
@ -93,12 +93,12 @@ msgstr "Подразумјевани приказ"
|
||||
msgid "The default display for GDK"
|
||||
msgstr "Подразумјевани приказ за GDK"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
|
||||
#: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
|
||||
#: gdk/gdkpango.c:537 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
|
||||
#: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:614
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Екран"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkpango.c:491
|
||||
#: gdk/gdkpango.c:538
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "the GdkScreen for the renderer"
|
||||
msgstr "Модел за разгранати преглед"
|
||||
@ -123,121 +123,121 @@ msgstr "Писмо у тачкама"
|
||||
msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
||||
msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:200
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Program name"
|
||||
msgstr "Име ознаке"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:201
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:185
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
||||
"g_get_application_name()"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:215
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:199
|
||||
msgid "Program version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:216
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The version of the program"
|
||||
msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:230
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:214
|
||||
msgid "Copyright string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:231
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:215
|
||||
msgid "Copyright information for the program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:248
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Comments string"
|
||||
msgstr "Размак колона"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:249
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:233
|
||||
msgid "Comments about the program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:283
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:267
|
||||
msgid "Website URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:284
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:268
|
||||
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:300
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:284
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Website label"
|
||||
msgstr "Користи величину у ознаци"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:301
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:285
|
||||
msgid ""
|
||||
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
|
||||
"defaults to the URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:317
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:301
|
||||
msgid "Authors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:318
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "List of authors of the program"
|
||||
msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:334
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:318
|
||||
msgid "Documenters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:335
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:319
|
||||
msgid "List of people documenting the program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:351
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:335
|
||||
msgid "Artists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:352
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:336
|
||||
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:353
|
||||
msgid "Translator credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:354
|
||||
msgid ""
|
||||
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
|
||||
msgid "Logo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
|
||||
msgid ""
|
||||
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
||||
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:401
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Logo Icon Name"
|
||||
msgstr "Име писма"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
|
||||
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:415
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:399
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wrap license"
|
||||
msgstr "Постављен прелом"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:416
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:400
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether to wrap the license text."
|
||||
msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
|
||||
@ -315,7 +315,7 @@ msgid "The GIcon being displayed"
|
||||
msgstr "Скуп икона за приказ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
|
||||
#: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
|
||||
#: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:606
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Icon Name"
|
||||
msgstr "Име писма"
|
||||
@ -423,7 +423,7 @@ msgid "Whether the action group is visible."
|
||||
msgstr "Да ли је група акција видљива."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
|
||||
#: gtk/gtkscalebutton.c:204 gtk/gtkspinbutton.c:269
|
||||
#: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Вриједност"
|
||||
|
||||
@ -1293,7 +1293,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
|
||||
msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "Икона"
|
||||
|
||||
@ -1357,7 +1357,7 @@ msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
||||
msgstr "Правац пружања и смјер раста у елементу за приказ напретка"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
|
||||
#: gtk/gtkscalebutton.c:223 gtk/gtkspinbutton.c:208
|
||||
#: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
|
||||
msgid "Adjustment"
|
||||
msgstr "Поправка"
|
||||
|
||||
@ -3211,7 +3211,7 @@ msgstr "Скуп икона"
|
||||
msgid "Icon set to display"
|
||||
msgstr "Скуп икона за приказ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:214 gtk/gtktoolbar.c:540
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
|
||||
msgid "Icon size"
|
||||
msgstr "Величина икона"
|
||||
|
||||
@ -3282,7 +3282,7 @@ msgstr "Прикажи слике у менију"
|
||||
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
||||
msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
|
||||
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
|
||||
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||||
msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
|
||||
|
||||
@ -4975,28 +4975,28 @@ msgstr "Размак вриједности"
|
||||
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
||||
msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscalebutton.c:205
|
||||
#: gtk/gtkscalebutton.c:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The value of the scale"
|
||||
msgstr "Вриједност прилагођења"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscalebutton.c:215
|
||||
#: gtk/gtkscalebutton.c:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The icon size"
|
||||
msgstr "Величина икона за алатке"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscalebutton.c:224
|
||||
#: gtk/gtkscalebutton.c:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
|
||||
msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscalebutton.c:252
|
||||
#: gtk/gtkscalebutton.c:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Икона"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscalebutton.c:253
|
||||
#: gtk/gtkscalebutton.c:255
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "List of icon names"
|
||||
msgstr "Име писма"
|
||||
@ -6777,7 +6777,7 @@ msgstr "Образац по којем се цртка показатељ еле
|
||||
msgid "Whether to display the column"
|
||||
msgstr "Да ли приказати колону"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
|
||||
msgid "Resizable"
|
||||
msgstr "Величина промјенљива"
|
||||
|
||||
@ -7207,45 +7207,45 @@ msgstr "Приказивање стрелица за усправно помје
|
||||
msgid "The length of vertical scroll arrows"
|
||||
msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:477
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:478
|
||||
msgid "Window Type"
|
||||
msgstr "Врста прозора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:478
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:479
|
||||
msgid "The type of the window"
|
||||
msgstr "Врста прозора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:486
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:487
|
||||
msgid "Window Title"
|
||||
msgstr "Наслов прозора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:487
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:488
|
||||
msgid "The title of the window"
|
||||
msgstr "Наслов прозора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:494
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:495
|
||||
msgid "Window Role"
|
||||
msgstr "Улога прозора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:495
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:496
|
||||
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
||||
msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:511
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:512
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Startup ID"
|
||||
msgstr "Група"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:512
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:513
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
|
||||
msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:519
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:520
|
||||
msgid "Allow Shrink"
|
||||
msgstr "Допусти смањивање"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:521
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:522
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
||||
@ -7254,25 +7254,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
|
||||
"овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:528
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:529
|
||||
msgid "Allow Grow"
|
||||
msgstr "Допусти повећање"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:529
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:530
|
||||
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
|
||||
"величине"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:537
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:538
|
||||
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
||||
msgstr "Уколико је постављено, корисници могу промјенити величину прозора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:544
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:545
|
||||
msgid "Modal"
|
||||
msgstr "Модални"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:545
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:546
|
||||
msgid ""
|
||||
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||||
"up)"
|
||||
@ -7280,70 +7280,70 @@ msgstr ""
|
||||
"Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
|
||||
"користити док је овај приказан)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:552
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:553
|
||||
msgid "Window Position"
|
||||
msgstr "Положај прозора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:553
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:554
|
||||
msgid "The initial position of the window"
|
||||
msgstr "Почетни положај прозора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:561
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:562
|
||||
msgid "Default Width"
|
||||
msgstr "Уобичајена ширина"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:562
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:563
|
||||
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
||||
msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:571
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:572
|
||||
msgid "Default Height"
|
||||
msgstr "Уобичајена висина"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:572
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:573
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||||
msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:581
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:582
|
||||
msgid "Destroy with Parent"
|
||||
msgstr "Уклони са покретачем"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:582
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:583
|
||||
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:590
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:591
|
||||
msgid "Icon for this window"
|
||||
msgstr "Икона за овај прозор"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:606
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:607
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
||||
msgstr "Икона за овај прозор"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:621
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:622
|
||||
msgid "Is Active"
|
||||
msgstr "Је активан"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:622
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:623
|
||||
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
||||
msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:629
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:630
|
||||
msgid "Focus in Toplevel"
|
||||
msgstr "Жижа на први ниво"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:630
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:631
|
||||
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
||||
msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:637
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:638
|
||||
msgid "Type hint"
|
||||
msgstr "Наговјештај о врсти"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:638
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:639
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
||||
"and how to treat it."
|
||||
@ -7351,90 +7351,90 @@ msgstr ""
|
||||
"Наговјештај који помаже окружењу радне површине да разумије које врсте је "
|
||||
"овај прозор и како га поставити."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:646
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:647
|
||||
msgid "Skip taskbar"
|
||||
msgstr "Прескочи списак процеса"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:647
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:648
|
||||
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
||||
msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети на списку процеса."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:654
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:655
|
||||
msgid "Skip pager"
|
||||
msgstr "Не приказуј у списку прозора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:655
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:656
|
||||
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
||||
msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:662
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:663
|
||||
msgid "Urgent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:663
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:664
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
|
||||
msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:677
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:678
|
||||
msgid "Accept focus"
|
||||
msgstr "Прихвати фокус"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:678
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:679
|
||||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
||||
msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:692
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:693
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus on map"
|
||||
msgstr "Фокусирање кликом"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:693
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:694
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
||||
msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:707
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:708
|
||||
msgid "Decorated"
|
||||
msgstr "Украшен"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:708
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:709
|
||||
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
||||
msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
|
||||
|
||||
# Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:722
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:723
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Deletable"
|
||||
msgstr "Избирљив"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:723
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:724
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
||||
msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:739
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:740
|
||||
msgid "Gravity"
|
||||
msgstr "Привлачење"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:740
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:741
|
||||
msgid "The window gravity of the window"
|
||||
msgstr "Привлачење између прозора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:757
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:758
|
||||
msgid "Transient for Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:758
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:759
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The transient parent of the dialog"
|
||||
msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:773
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:774
|
||||
msgid "Opacity for Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:774
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:775
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
|
||||
msgstr "Врста прозора"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user