Release 2.16.1
This commit is contained in:
		| @ -12,7 +12,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2009-03-13 10:29-0400\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:25-0400\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2009-03-05 00:55-0300\n" | ||||
| "Last-Translator: Andre Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" | ||||
| @ -94,12 +94,12 @@ msgstr "Dispositivo padrão" | ||||
| msgid "The default display for GDK" | ||||
| msgstr "O dispositivo padrão para o GDK" | ||||
|  | ||||
| #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155 | ||||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613 | ||||
| #: gdk/gdkpango.c:537 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155 | ||||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:614 | ||||
| msgid "Screen" | ||||
| msgstr "Tela" | ||||
|  | ||||
| #: gdk/gdkpango.c:491 | ||||
| #: gdk/gdkpango.c:538 | ||||
| msgid "the GdkScreen for the renderer" | ||||
| msgstr "o GdkScreen para o renderizador" | ||||
|  | ||||
| @ -119,54 +119,54 @@ msgstr "Resolução da fonte" | ||||
| msgid "The resolution for fonts on the screen" | ||||
| msgstr "A resolução para fontes na tela" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:200 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:184 | ||||
| msgid "Program name" | ||||
| msgstr "Nome do programa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:201 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:185 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The name of the program. If this is not set, it defaults to " | ||||
| "g_get_application_name()" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:215 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:199 | ||||
| msgid "Program version" | ||||
| msgstr "Versão do programa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:216 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:200 | ||||
| msgid "The version of the program" | ||||
| msgstr "A versão do programa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:230 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:214 | ||||
| msgid "Copyright string" | ||||
| msgstr "String de copyright" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:231 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:215 | ||||
| msgid "Copyright information for the program" | ||||
| msgstr "Informações de copyright do programa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:248 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:232 | ||||
| msgid "Comments string" | ||||
| msgstr "String de comentários" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:249 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:233 | ||||
| msgid "Comments about the program" | ||||
| msgstr "Comentários sobre o programa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:283 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 | ||||
| msgid "Website URL" | ||||
| msgstr "URL do website" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:284 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:268 | ||||
| msgid "The URL for the link to the website of the program" | ||||
| msgstr "O URL para o link do website do programa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:300 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:284 | ||||
| msgid "Website label" | ||||
| msgstr "Rótulo do website" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:301 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:285 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " | ||||
| "defaults to the URL" | ||||
| @ -174,45 +174,45 @@ msgstr "" | ||||
| "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é o " | ||||
| "URL" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:317 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:301 | ||||
| msgid "Authors" | ||||
| msgstr "Autores" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:318 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:302 | ||||
| msgid "List of authors of the program" | ||||
| msgstr "A lista dos autores do programa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:334 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:318 | ||||
| msgid "Documenters" | ||||
| msgstr "Documentadores" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:335 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:319 | ||||
| msgid "List of people documenting the program" | ||||
| msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:351 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:335 | ||||
| msgid "Artists" | ||||
| msgstr "Artistas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:352 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:336 | ||||
| msgid "List of people who have contributed artwork to the program" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Lista das pessoas que tem contribuído com trabalhos artísticos ao programa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:369 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:353 | ||||
| msgid "Translator credits" | ||||
| msgstr "Créditos dos tradutores" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:370 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:354 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" | ||||
| msgstr "Créditos aos tradutores. Esta string deve ser definida como traduzível" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:385 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:369 | ||||
| msgid "Logo" | ||||
| msgstr "Logo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:386 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:370 | ||||
| msgid "" | ||||
| "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " | ||||
| "gtk_window_get_default_icon_list()" | ||||
| @ -220,20 +220,20 @@ msgstr "" | ||||
| "Um logo para a caixa \"sobre\". Se não definido, o padrão é " | ||||
| "gtk_window_get_default_icon_list()" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:401 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:385 | ||||
| msgid "Logo Icon Name" | ||||
| msgstr "Nome do ícone de logo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:402 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:386 | ||||
| msgid "A named icon to use as the logo for the about box." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Um ícone nomeado para ser usado como o logo da caixa de diálogo \"sobre\"." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:415 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:399 | ||||
| msgid "Wrap license" | ||||
| msgstr "Quebrar texto da licença" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:416 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:400 | ||||
| msgid "Whether to wrap the license text." | ||||
| msgstr "Quebrar ou não as linhas do texto da licença." | ||||
|  | ||||
| @ -307,7 +307,7 @@ msgid "The GIcon being displayed" | ||||
| msgstr "O GIcon em exibição" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230 | ||||
| #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605 | ||||
| #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:606 | ||||
| msgid "Icon Name" | ||||
| msgstr "Nome do ícone" | ||||
|  | ||||
| @ -416,7 +416,7 @@ msgid "Whether the action group is visible." | ||||
| msgstr "Se o grupo de ações está visível." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 | ||||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:204 gtk/gtkspinbutton.c:269 | ||||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269 | ||||
| msgid "Value" | ||||
| msgstr "Valor" | ||||
|  | ||||
| @ -1252,7 +1252,7 @@ msgstr "Seguir estado" | ||||
| msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" | ||||
| msgstr "Se o pixbuf renderizado deve ser colorizado de acordo com o estado" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589 | ||||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590 | ||||
| msgid "Icon" | ||||
| msgstr "Ícone" | ||||
|  | ||||
| @ -1313,7 +1313,7 @@ msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" | ||||
| msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367 | ||||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:223 gtk/gtkspinbutton.c:208 | ||||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208 | ||||
| msgid "Adjustment" | ||||
| msgstr "Ajustamento" | ||||
|  | ||||
| @ -3089,7 +3089,7 @@ msgstr "Conjunto de ícones" | ||||
| msgid "Icon set to display" | ||||
| msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:214 gtk/gtktoolbar.c:540 | ||||
| #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540 | ||||
| msgid "Icon size" | ||||
| msgstr "Tamanho do ícone" | ||||
|  | ||||
| @ -3156,7 +3156,7 @@ msgstr "Mostrar imagens nos menus" | ||||
| msgid "Whether images should be shown in menus" | ||||
| msgstr "Mostrar ou não imagens em menus" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614 | ||||
| #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615 | ||||
| msgid "The screen where this window will be displayed" | ||||
| msgstr "A tela em que essa janela será exibida" | ||||
|  | ||||
| @ -4776,24 +4776,24 @@ msgstr "Valor de espaçamento" | ||||
| msgid "Space between value text and the slider/trough area" | ||||
| msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:205 | ||||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:207 | ||||
| msgid "The value of the scale" | ||||
| msgstr "O valor da escala" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:215 | ||||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:217 | ||||
| msgid "The icon size" | ||||
| msgstr "O tamanho do ícone" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:224 | ||||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:226 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" | ||||
| msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:252 | ||||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:254 | ||||
| msgid "Icons" | ||||
| msgstr "Ícones" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:253 | ||||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:255 | ||||
| msgid "List of icon names" | ||||
| msgstr "Lista de nomes de ícones" | ||||
|  | ||||
| @ -6511,7 +6511,7 @@ msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore" | ||||
| msgid "Whether to display the column" | ||||
| msgstr "Exibir ou não a coluna" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537 | ||||
| msgid "Resizable" | ||||
| msgstr "Redimensionável" | ||||
|  | ||||
| @ -6926,45 +6926,45 @@ msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical" | ||||
| msgid "The length of vertical scroll arrows" | ||||
| msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:477 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:478 | ||||
| msgid "Window Type" | ||||
| msgstr "Tipo de janela" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:478 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:479 | ||||
| msgid "The type of the window" | ||||
| msgstr "O tipo da janela" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:486 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:487 | ||||
| msgid "Window Title" | ||||
| msgstr "Título da janela" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:487 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:488 | ||||
| msgid "The title of the window" | ||||
| msgstr "O título da janela" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:494 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:495 | ||||
| msgid "Window Role" | ||||
| msgstr "Papel da janela" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:495 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:496 | ||||
| msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:511 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:512 | ||||
| msgid "Startup ID" | ||||
| msgstr "ID de startup" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:512 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:513 | ||||
| msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:519 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:520 | ||||
| msgid "Allow Shrink" | ||||
| msgstr "Permitir encolher" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:521 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:522 | ||||
| #, no-c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " | ||||
| @ -6973,25 +6973,25 @@ msgstr "" | ||||
| "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADEIRO " | ||||
| "é 99% das vezes uma má idéia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:528 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:529 | ||||
| msgid "Allow Grow" | ||||
| msgstr "Permitir crescer" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:529 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:530 | ||||
| msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho " | ||||
| "mínimo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:537 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:538 | ||||
| msgid "If TRUE, users can resize the window" | ||||
| msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:544 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:545 | ||||
| msgid "Modal" | ||||
| msgstr "Modal" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:545 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:546 | ||||
| msgid "" | ||||
| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " | ||||
| "up)" | ||||
| @ -6999,68 +6999,68 @@ msgstr "" | ||||
| "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto " | ||||
| "esta estiver aberta)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:552 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:553 | ||||
| msgid "Window Position" | ||||
| msgstr "Posição da janela" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:553 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:554 | ||||
| msgid "The initial position of the window" | ||||
| msgstr "A posição inicial da janela" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:561 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:562 | ||||
| msgid "Default Width" | ||||
| msgstr "Largura padrão" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:562 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:563 | ||||
| msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" | ||||
| msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:571 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:572 | ||||
| msgid "Default Height" | ||||
| msgstr "Altura padrão" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:572 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:573 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The default height of the window, used when initially showing the window" | ||||
| msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:581 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:582 | ||||
| msgid "Destroy with Parent" | ||||
| msgstr "Destruir com pai" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:582 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:583 | ||||
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" | ||||
| msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:590 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:591 | ||||
| msgid "Icon for this window" | ||||
| msgstr "Ícone para esta janela" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:606 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:607 | ||||
| msgid "Name of the themed icon for this window" | ||||
| msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:621 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:622 | ||||
| msgid "Is Active" | ||||
| msgstr "Está ativo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:622 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:623 | ||||
| msgid "Whether the toplevel is the current active window" | ||||
| msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:629 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:630 | ||||
| msgid "Focus in Toplevel" | ||||
| msgstr "Foco está na Toplevel" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:630 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:631 | ||||
| msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" | ||||
| msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:637 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:638 | ||||
| msgid "Type hint" | ||||
| msgstr "Dica de tipo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:638 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:639 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " | ||||
| "and how to treat it." | ||||
| @ -7068,83 +7068,83 @@ msgstr "" | ||||
| "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e " | ||||
| "como tratá-la." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:646 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:647 | ||||
| msgid "Skip taskbar" | ||||
| msgstr "Ignorar a lista de tarefas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:647 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:648 | ||||
| msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." | ||||
| msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:654 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:655 | ||||
| msgid "Skip pager" | ||||
| msgstr "Ignorar paginador" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:655 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:656 | ||||
| msgid "TRUE if the window should not be in the pager." | ||||
| msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:662 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:663 | ||||
| msgid "Urgent" | ||||
| msgstr "Urgente" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:663 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:664 | ||||
| msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." | ||||
| msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:677 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:678 | ||||
| msgid "Accept focus" | ||||
| msgstr "Aceitar foco" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:678 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:679 | ||||
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus." | ||||
| msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:692 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:693 | ||||
| msgid "Focus on map" | ||||
| msgstr "Focar no mapa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:693 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:694 | ||||
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." | ||||
| msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:707 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:708 | ||||
| msgid "Decorated" | ||||
| msgstr "Decorada" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:708 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:709 | ||||
| msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" | ||||
| msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:722 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:723 | ||||
| msgid "Deletable" | ||||
| msgstr "Apagável" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:723 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:724 | ||||
| msgid "Whether the window frame should have a close button" | ||||
| msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:739 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:740 | ||||
| msgid "Gravity" | ||||
| msgstr "Gravidade" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:740 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:741 | ||||
| msgid "The window gravity of the window" | ||||
| msgstr "A gravidade da janela" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:757 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:758 | ||||
| msgid "Transient for Window" | ||||
| msgstr "Transitório para Janela" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:758 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:759 | ||||
| msgid "The transient parent of the dialog" | ||||
| msgstr "O pai transitório do diálogo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:773 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:774 | ||||
| msgid "Opacity for Window" | ||||
| msgstr "Opacidade para Janela" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:774 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:775 | ||||
| msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" | ||||
| msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Matthias Clasen
					Matthias Clasen