Release 2.16.1
This commit is contained in:
193
po/zh_HK.po
193
po/zh_HK.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.15.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-13 10:29-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:24-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-25 20:41+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
|
||||
@ -607,15 +607,15 @@ msgstr "圖片類型目前不支援"
|
||||
msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
|
||||
msgstr "無法分配記憶體給色彩設定組合"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
|
||||
msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
|
||||
msgstr "記憶體不足以開啟 JPEG 2000 檔"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
|
||||
msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
|
||||
msgstr "無法分配記憶體給緩衝區圖片資料"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
|
||||
msgid "The JPEG 2000 image format"
|
||||
msgstr "JPEG 2000 圖片格式"
|
||||
|
||||
@ -657,7 +657,7 @@ msgid ""
|
||||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||||
msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值「%d」。"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
|
||||
msgid "The JPEG image format"
|
||||
msgstr "JPEG 圖片格式"
|
||||
|
||||
@ -1148,46 +1148,46 @@ msgid "Opening %d Item"
|
||||
msgid_plural "Opening %d Items"
|
||||
msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:251 gtk/gtkaboutdialog.c:2110
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr "授權條款"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:268
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:252
|
||||
msgid "The license of the program"
|
||||
msgstr "程式的授權條款"
|
||||
|
||||
#. Add the credits button
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:508
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:492
|
||||
msgid "C_redits"
|
||||
msgstr "鳴謝(_R)"
|
||||
|
||||
#. Add the license button
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:522
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:506
|
||||
msgid "_License"
|
||||
msgstr "授權條款(_L)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:790
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "關於 %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "鳴謝"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "程式編寫"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2065
|
||||
msgid "Documented by"
|
||||
msgstr "文件編寫"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "翻譯"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2081
|
||||
msgid "Artwork by"
|
||||
msgstr "美工設計"
|
||||
|
||||
@ -1261,17 +1261,22 @@ msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Backslash"
|
||||
msgstr "Backslash"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbuilderparser.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid type function: `%s'"
|
||||
#: gtk/gtkbuilderparser.c:343
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
|
||||
msgstr "無效的類型函數:「%s」"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbuilderparser.c:837
|
||||
#: gtk/gtkbuilderparser.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbuilderparser.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid root element: '%s'"
|
||||
msgstr "無效的根元件:「%s」"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbuilderparser.c:876
|
||||
#: gtk/gtkbuilderparser.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unhandled tag: '%s'"
|
||||
msgstr "未處理的標籤:「%s」"
|
||||
@ -1366,7 +1371,7 @@ msgstr "已停用"
|
||||
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
|
||||
#. * acelerator.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
|
||||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
|
||||
msgid "New accelerator..."
|
||||
msgstr "新增捷徑鍵..."
|
||||
|
||||
@ -1505,11 +1510,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Color Selection"
|
||||
msgstr "顏色選擇"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7766
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7767
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "輸入法(_M)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7780
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7781
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "插入統一碼控制字符(_I)"
|
||||
|
||||
@ -1943,7 +1948,7 @@ msgstr "重新命名(_R)"
|
||||
msgid "_Selection: "
|
||||
msgstr "選擇範圍(_S): "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3048
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
|
||||
@ -1951,15 +1956,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"檔案名稱“%s”無法轉換至 UTF-8(請嘗試設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING):%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3051
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3053
|
||||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||||
msgstr "無效的 UTF-8 資料"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3925
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3927
|
||||
msgid "Name too long"
|
||||
msgstr "名稱過長"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3927
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3929
|
||||
msgid "Couldn't convert filename"
|
||||
msgstr "無法轉換檔案名稱"
|
||||
|
||||
@ -2207,39 +2212,39 @@ msgstr "GTK+ 選項"
|
||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||
msgstr "顯示 GTK+ 選項"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:463
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:468
|
||||
msgid "Co_nnect"
|
||||
msgstr "連線(_N)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:530
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:535
|
||||
msgid "Connect _anonymously"
|
||||
msgstr "匿名連線(_A)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:539
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:544
|
||||
msgid "Connect as u_ser:"
|
||||
msgstr "以使用者連線(_S):"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:577
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:582
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "使用者名稱(_U):"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:582
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:587
|
||||
msgid "_Domain:"
|
||||
msgstr "網域(_D):"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:588
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:593
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "密碼(_P):"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:606
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:611
|
||||
msgid "Forget password _immediately"
|
||||
msgstr "立刻忘記密碼(_I)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:616
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:621
|
||||
msgid "Remember password until you _logout"
|
||||
msgstr "記憶密碼到登出之前(_L)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:626
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:631
|
||||
msgid "Remember _forever"
|
||||
msgstr "永遠記住密碼(_F)"
|
||||
|
||||
@ -2309,7 +2314,7 @@ msgstr "紙張大小(_P):"
|
||||
msgid "_Orientation:"
|
||||
msgstr "方向(_O):"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
|
||||
msgid "Page Setup"
|
||||
msgstr "頁面設定"
|
||||
|
||||
@ -2457,17 +2462,17 @@ msgstr "建立打印預覽時發生錯誤"
|
||||
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
||||
msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching preview"
|
||||
msgstr "執行預覽時發生錯誤"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error printing"
|
||||
msgstr "打印錯誤"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "應用程式"
|
||||
|
||||
@ -2526,37 +2531,37 @@ msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效"
|
||||
msgid "Unspecified error"
|
||||
msgstr "無法指定的錯誤"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
msgstr "打印機"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "位置"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "狀態"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
|
||||
msgid "Range"
|
||||
msgstr "範圍"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
|
||||
msgid "_All Pages"
|
||||
msgstr "所有頁面(_A)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
|
||||
msgid "C_urrent Page"
|
||||
msgstr "目前頁面(_U)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
|
||||
msgid "Pag_es:"
|
||||
msgstr "頁數(_E):"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify one or more page ranges,\n"
|
||||
" e.g. 1-3,7,11"
|
||||
@ -2564,127 +2569,133 @@ msgstr ""
|
||||
"指定一或多個頁面範圍,\n"
|
||||
"例如 1-3,7,11"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pages"
|
||||
msgstr "頁數(_E):"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
|
||||
msgid "Copies"
|
||||
msgstr "打印份數"
|
||||
|
||||
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
|
||||
msgid "Copie_s:"
|
||||
msgstr "份數(_S):"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
|
||||
msgid "C_ollate"
|
||||
msgstr "順序(_O)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
|
||||
msgid "_Reverse"
|
||||
msgstr "反序(_R)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "一般"
|
||||
|
||||
#. Translators, this string is used to label the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
|
||||
msgid "Page Ordering"
|
||||
msgstr "頁面順序"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
|
||||
msgid "Left to right"
|
||||
msgstr "左至右"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
|
||||
msgid "Right to left"
|
||||
msgstr "右至左"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "配置"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
|
||||
msgid "T_wo-sided:"
|
||||
msgstr "雙面(_W):"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
|
||||
msgid "Pages per _side:"
|
||||
msgstr "每張紙的頁數(_S):"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
|
||||
msgid "Page or_dering:"
|
||||
msgstr "頁面順序(_D):"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
|
||||
msgid "_Only print:"
|
||||
msgstr "打印範圍(_O):"
|
||||
|
||||
#. In enum order
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
|
||||
msgid "All sheets"
|
||||
msgstr "所有頁面"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
|
||||
msgid "Even sheets"
|
||||
msgstr "奇數頁"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
|
||||
msgid "Odd sheets"
|
||||
msgstr "偶數頁"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
|
||||
msgid "Sc_ale:"
|
||||
msgstr "比例(_A):"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
|
||||
msgid "Paper"
|
||||
msgstr "紙張"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
|
||||
msgid "Paper _type:"
|
||||
msgstr "紙張類型(_T):"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
|
||||
msgid "Paper _source:"
|
||||
msgstr "紙張來源(_S):"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
|
||||
msgid "Output t_ray:"
|
||||
msgstr "出紙匣(_R):"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
|
||||
msgid "Job Details"
|
||||
msgstr "打印工作詳細資料"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
|
||||
msgid "Pri_ority:"
|
||||
msgstr "優先權(_O):"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
|
||||
msgid "_Billing info:"
|
||||
msgstr "帳目資訊(_B):"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
|
||||
msgid "Print Document"
|
||||
msgstr "打印文件"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
|
||||
#. * in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
|
||||
msgid "_Now"
|
||||
msgstr "現在(_N)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
|
||||
msgid "A_t:"
|
||||
msgstr "於(_T):"
|
||||
|
||||
#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
|
||||
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
|
||||
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
|
||||
#. * supported.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify the time of print,\n"
|
||||
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
|
||||
@ -2692,60 +2703,64 @@ msgstr ""
|
||||
"指定打印的時刻格式,\n"
|
||||
" 例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
|
||||
msgid "Time of print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
|
||||
msgid "On _hold"
|
||||
msgstr "擱置(_H)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
|
||||
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
|
||||
msgstr "保留此工作直到它被明確的推出"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
|
||||
msgid "Add Cover Page"
|
||||
msgstr "加入封面"
|
||||
|
||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls the front cover page.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
|
||||
msgid "Be_fore:"
|
||||
msgstr "這頁之前(_F):"
|
||||
|
||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls the back cover page.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
|
||||
msgid "_After:"
|
||||
msgstr "這頁之後(_A):"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
|
||||
#. * job-specific options in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
|
||||
msgid "Job"
|
||||
msgstr "打印工作"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "進階"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
|
||||
msgid "Image Quality"
|
||||
msgstr "圖片品質"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "顏色"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
|
||||
msgid "Finishing"
|
||||
msgstr "準備完成"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
|
||||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||||
msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "打印"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user