Release 2.16.1

This commit is contained in:
Matthias Clasen
2009-04-11 18:05:34 -04:00
parent 33857adc7d
commit 035be761f4
204 changed files with 64545 additions and 62626 deletions

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.15.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-13 10:29-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:24-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-25 20:41+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
@ -607,15 +607,15 @@ msgstr "圖片類型目前不支援"
msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
msgstr "無法分配記憶體給色彩設定組合"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
msgstr "記憶體不足以開啟 JPEG 2000 檔"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
msgstr "無法分配記憶體給緩衝區圖片資料"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
msgid "The JPEG 2000 image format"
msgstr "JPEG 2000 圖片格式"
@ -657,7 +657,7 @@ msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值「%d」。"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
msgid "The JPEG image format"
msgstr "JPEG 圖片格式"
@ -1148,46 +1148,46 @@ msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
#: gtk/gtkaboutdialog.c:251 gtk/gtkaboutdialog.c:2110
msgid "License"
msgstr "授權條款"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:268
#: gtk/gtkaboutdialog.c:252
msgid "The license of the program"
msgstr "程式的授權條款"
#. Add the credits button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:508
#: gtk/gtkaboutdialog.c:492
msgid "C_redits"
msgstr "鳴謝(_R)"
#. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:522
#: gtk/gtkaboutdialog.c:506
msgid "_License"
msgstr "授權條款(_L)"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:790
#: gtk/gtkaboutdialog.c:774
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "關於 %s"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
msgid "Credits"
msgstr "鳴謝"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
msgid "Written by"
msgstr "程式編寫"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2065
msgid "Documented by"
msgstr "文件編寫"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
msgid "Translated by"
msgstr "翻譯"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2081
msgid "Artwork by"
msgstr "美工設計"
@ -1261,17 +1261,22 @@ msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
#: gtk/gtkbuilderparser.c:340
#, c-format
msgid "Invalid type function: `%s'"
#: gtk/gtkbuilderparser.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "無效的類型函數:「%s」"
#: gtk/gtkbuilderparser.c:837
#: gtk/gtkbuilderparser.c:402
#, c-format
msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr ""
#: gtk/gtkbuilderparser.c:853
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "無效的根元件:「%s」"
#: gtk/gtkbuilderparser.c:876
#: gtk/gtkbuilderparser.c:892
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "未處理的標籤:「%s」"
@ -1366,7 +1371,7 @@ msgstr "已停用"
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
msgid "New accelerator..."
msgstr "新增捷徑鍵..."
@ -1505,11 +1510,11 @@ msgstr ""
msgid "Color Selection"
msgstr "顏色選擇"
#: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7766
#: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7767
msgid "Input _Methods"
msgstr "輸入法(_M)"
#: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7780
#: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7781
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "插入統一碼控制字符(_I)"
@ -1943,7 +1948,7 @@ msgstr "重新命名(_R)"
msgid "_Selection: "
msgstr "選擇範圍(_S): "
#: gtk/gtkfilesel.c:3048
#: gtk/gtkfilesel.c:3050
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
@ -1951,15 +1956,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"檔案名稱“%s”無法轉換至 UTF-8請嘗試設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3051
#: gtk/gtkfilesel.c:3053
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "無效的 UTF-8 資料"
#: gtk/gtkfilesel.c:3925
#: gtk/gtkfilesel.c:3927
msgid "Name too long"
msgstr "名稱過長"
#: gtk/gtkfilesel.c:3927
#: gtk/gtkfilesel.c:3929
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "無法轉換檔案名稱"
@ -2207,39 +2212,39 @@ msgstr "GTK+ 選項"
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "顯示 GTK+ 選項"
#: gtk/gtkmountoperation.c:463
#: gtk/gtkmountoperation.c:468
msgid "Co_nnect"
msgstr "連線(_N)"
#: gtk/gtkmountoperation.c:530
#: gtk/gtkmountoperation.c:535
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "匿名連線(_A)"
#: gtk/gtkmountoperation.c:539
#: gtk/gtkmountoperation.c:544
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "以使用者連線(_S):"
#: gtk/gtkmountoperation.c:577
#: gtk/gtkmountoperation.c:582
msgid "_Username:"
msgstr "使用者名稱(_U):"
#: gtk/gtkmountoperation.c:582
#: gtk/gtkmountoperation.c:587
msgid "_Domain:"
msgstr "網域(_D):"
#: gtk/gtkmountoperation.c:588
#: gtk/gtkmountoperation.c:593
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P):"
#: gtk/gtkmountoperation.c:606
#: gtk/gtkmountoperation.c:611
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "立刻忘記密碼(_I)"
#: gtk/gtkmountoperation.c:616
#: gtk/gtkmountoperation.c:621
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "記憶密碼到登出之前(_L)"
#: gtk/gtkmountoperation.c:626
#: gtk/gtkmountoperation.c:631
msgid "Remember _forever"
msgstr "永遠記住密碼(_F)"
@ -2309,7 +2314,7 @@ msgstr "紙張大小(_P):"
msgid "_Orientation:"
msgstr "方向(_O):"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
msgid "Page Setup"
msgstr "頁面設定"
@ -2457,17 +2462,17 @@ msgstr "建立打印預覽時發生錯誤"
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。"
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
#, c-format
msgid "Error launching preview"
msgstr "執行預覽時發生錯誤"
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
#, c-format
msgid "Error printing"
msgstr "打印錯誤"
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
msgid "Application"
msgstr "應用程式"
@ -2526,37 +2531,37 @@ msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效"
msgid "Unspecified error"
msgstr "無法指定的錯誤"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
msgid "Printer"
msgstr "打印機"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
msgid "Location"
msgstr "位置"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
msgid "Range"
msgstr "範圍"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
msgid "_All Pages"
msgstr "所有頁面(_A)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
msgid "C_urrent Page"
msgstr "目前頁面(_U)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
msgid "Pag_es:"
msgstr "頁數(_E):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
@ -2564,127 +2569,133 @@ msgstr ""
"指定一或多個頁面範圍,\n"
"例如 1-3,7,11"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "頁數(_E):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
msgid "Copies"
msgstr "打印份數"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
msgid "Copie_s:"
msgstr "份數(_S)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
msgid "C_ollate"
msgstr "順序(_O)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
msgid "_Reverse"
msgstr "反序(_R)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
msgid "General"
msgstr "一般"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
msgid "Page Ordering"
msgstr "頁面順序"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
msgid "Left to right"
msgstr "左至右"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
msgid "Right to left"
msgstr "右至左"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
msgid "Layout"
msgstr "配置"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "雙面(_W)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
msgid "Pages per _side:"
msgstr "每張紙的頁數(_S):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
msgid "Page or_dering:"
msgstr "頁面順序(_D):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
msgid "_Only print:"
msgstr "打印範圍(_O)"
#. In enum order
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
msgid "All sheets"
msgstr "所有頁面"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
msgid "Even sheets"
msgstr "奇數頁"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
msgid "Odd sheets"
msgstr "偶數頁"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
msgid "Sc_ale:"
msgstr "比例(_A)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
msgid "Paper"
msgstr "紙張"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
msgid "Paper _type:"
msgstr "紙張類型(_T)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
msgid "Paper _source:"
msgstr "紙張來源(_S)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
msgid "Output t_ray:"
msgstr "出紙匣(_R)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
msgid "Job Details"
msgstr "打印工作詳細資料"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
msgid "Pri_ority:"
msgstr "優先權(_O):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
msgid "_Billing info:"
msgstr "帳目資訊(_B)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
msgid "Print Document"
msgstr "打印文件"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
msgid "_Now"
msgstr "現在(_N)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
msgid "A_t:"
msgstr "於(_T)"
#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@ -2692,60 +2703,64 @@ msgstr ""
"指定打印的時刻格式,\n"
" 例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
msgid "Time of print"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
msgid "On _hold"
msgstr "擱置(_H)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "保留此工作直到它被明確的推出"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
msgid "Add Cover Page"
msgstr "加入封面"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
msgid "Be_fore:"
msgstr "這頁之前(_F)"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
msgid "_After:"
msgstr "這頁之後(_A):"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
msgid "Job"
msgstr "打印工作"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
msgid "Image Quality"
msgstr "圖片品質"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
msgid "Color"
msgstr "顏色"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
msgid "Finishing"
msgstr "準備完成"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
msgid "Print"
msgstr "打印"