Release 2.16.1

This commit is contained in:
Matthias Clasen
2009-04-11 18:05:34 -04:00
parent 33857adc7d
commit 035be761f4
204 changed files with 64545 additions and 62626 deletions

193
po/th.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-13 10:29-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:24-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-12 14:42+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -605,15 +605,15 @@ msgstr "ยังไม่รองรับรูปชนิดนี้"
msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำสำหรับโพรไฟล์สี"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอจะเปิดแฟ้ม JPEG 2000"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำสำหรับพักข้อมูลภาพ"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
msgid "The JPEG 2000 image format"
msgstr "แฟ้มรูปชนิด JPEG 2000"
@ -655,7 +655,7 @@ msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "คุณภาพของรูป JPEG ต้องอยู่ระหว่าง 0 และ 100 ค่า '%d' ที่ตั้งใช้ไม่ได้"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
msgid "The JPEG image format"
msgstr "แฟ้มรูปชนิด JPEG"
@ -1145,46 +1145,46 @@ msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "กำลังเปิด %d รายการ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
#: gtk/gtkaboutdialog.c:251 gtk/gtkaboutdialog.c:2110
msgid "License"
msgstr "สัญญาอนุญาต"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:268
#: gtk/gtkaboutdialog.c:252
msgid "The license of the program"
msgstr "สัญญาอนุญาตใช้งานของโปรแกรม"
#. Add the credits button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:508
#: gtk/gtkaboutdialog.c:492
msgid "C_redits"
msgstr "เ_ครดิต"
#. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:522
#: gtk/gtkaboutdialog.c:506
msgid "_License"
msgstr "สัญญา_อนุญาต"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:790
#: gtk/gtkaboutdialog.c:774
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "เกี่ยวกับ %s"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
msgid "Credits"
msgstr "เครดิต"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
msgid "Written by"
msgstr "เขียนโดย"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2065
msgid "Documented by"
msgstr "เอกสารโดย"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
msgid "Translated by"
msgstr "แปลโดย"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2081
msgid "Artwork by"
msgstr "งานศิลป์โดย"
@ -1258,17 +1258,22 @@ msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
#: gtk/gtkbuilderparser.c:340
#, c-format
msgid "Invalid type function: `%s'"
#: gtk/gtkbuilderparser.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "ฟังก์ชันถามชนิดใช้ไม่ได้: `%s'"
#: gtk/gtkbuilderparser.c:837
#: gtk/gtkbuilderparser.c:402
#, c-format
msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr ""
#: gtk/gtkbuilderparser.c:853
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "อิลิเมนต์รากใช้ไม่ได้: '%s'"
#: gtk/gtkbuilderparser.c:876
#: gtk/gtkbuilderparser.c:892
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "แท็กไม่ถูกดำเนินการ: '%s'"
@ -1363,7 +1368,7 @@ msgstr "ปิดใช้งาน"
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
msgid "New accelerator..."
msgstr "กำหนดคีย์ด่วนใหม่..."
@ -1498,11 +1503,11 @@ msgstr ""
msgid "Color Selection"
msgstr "เลือกสี"
#: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7766
#: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7767
msgid "Input _Methods"
msgstr "_วิธีป้อนข้อความ"
#: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7780
#: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7781
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "แ_ทรกอักขระควบคุมของยูนิโค้ด"
@ -1936,7 +1941,7 @@ msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ"
msgid "_Selection: "
msgstr "_สิ่งที่เลือก: "
#: gtk/gtkfilesel.c:3048
#: gtk/gtkfilesel.c:3050
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
@ -1945,15 +1950,15 @@ msgstr ""
"แปลงชื่อแฟ้ม \"%s\" ไปเป็น UTF-8 ไม่สำเร็จ (ลองตั้งตัวแปรสภาพแวดล้อม "
"G_BROKEN_FILENAMES): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3051
#: gtk/gtkfilesel.c:3053
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "นี่ไม่ใช่ UTF-8"
#: gtk/gtkfilesel.c:3925
#: gtk/gtkfilesel.c:3927
msgid "Name too long"
msgstr "ชื่อยาวเกินไป"
#: gtk/gtkfilesel.c:3927
#: gtk/gtkfilesel.c:3929
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "แปลงชื่อแฟ้มไม่สำเร็จ"
@ -2200,39 +2205,39 @@ msgstr "ตัวเลือกของ GTK+"
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "แสดงตัวเลือกของ GTK+"
#: gtk/gtkmountoperation.c:463
#: gtk/gtkmountoperation.c:468
msgid "Co_nnect"
msgstr "เ_ชื่อมต่อ"
#: gtk/gtkmountoperation.c:530
#: gtk/gtkmountoperation.c:535
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "เชื่อมต่อแบบ_นิรนาม"
#: gtk/gtkmountoperation.c:539
#: gtk/gtkmountoperation.c:544
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "เชื่อมต่อในนา_มผู้ใช้:"
#: gtk/gtkmountoperation.c:577
#: gtk/gtkmountoperation.c:582
msgid "_Username:"
msgstr "ชื่_อผู้ใช้:"
#: gtk/gtkmountoperation.c:582
#: gtk/gtkmountoperation.c:587
msgid "_Domain:"
msgstr "โ_ดเมน:"
#: gtk/gtkmountoperation.c:588
#: gtk/gtkmountoperation.c:593
msgid "_Password:"
msgstr "_รหัสผ่าน::"
#: gtk/gtkmountoperation.c:606
#: gtk/gtkmountoperation.c:611
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_ทิ้งรหัสผ่านทันที"
#: gtk/gtkmountoperation.c:616
#: gtk/gtkmountoperation.c:621
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "_จำรหัสผ่านไว้จนกว่าจะออก"
#: gtk/gtkmountoperation.c:626
#: gtk/gtkmountoperation.c:631
msgid "Remember _forever"
msgstr "จำรหัสผ่านไว้_ตลอดไป"
@ -2302,7 +2307,7 @@ msgstr "_ขนาดกระดาษ:"
msgid "_Orientation:"
msgstr "แ_นววาง:"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
msgid "Page Setup"
msgstr "ตั้งหน้ากระดาษ"
@ -2450,17 +2455,17 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างตั
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "สาเหตุที่น่าจะเป็นไปได้มากที่สุด คือไม่สามารถสร้างแฟ้มชั่วคราวได้"
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
#, c-format
msgid "Error launching preview"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกแสดงตัวอย่างก่อนพิมพ์"
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
#, c-format
msgid "Error printing"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพิมพ์"
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
msgid "Application"
msgstr "โปรแกรม"
@ -2519,37 +2524,37 @@ msgstr "แฮนเดิลไปยัง PrintDlgEx ผิดพลาด"
msgid "Unspecified error"
msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ปรากฏสาเหตุ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
msgid "Printer"
msgstr "เครื่องพิมพ์"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
msgid "Location"
msgstr "ตำแหน่ง"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
msgid "Status"
msgstr "สถานะ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
msgid "Range"
msgstr "ช่วง"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
msgid "_All Pages"
msgstr "ทุ_กหน้า"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
msgid "C_urrent Page"
msgstr "หน้า_ปัจจุบัน"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
msgid "Pag_es:"
msgstr "_หน้า:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
@ -2557,127 +2562,133 @@ msgstr ""
"ระบุช่วงของหน้าตั้งแต่หนึ่งช่วงขึ้นไป\n"
" เช่น 1-3,7,11"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "_หน้า:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
msgid "Copies"
msgstr "สำเนา"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
msgid "Copie_s:"
msgstr "จำ_นวนสำเนา:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
msgid "C_ollate"
msgstr "_ทีละชุด"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
msgid "_Reverse"
msgstr "_จากหลังมาหน้า"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
msgid "General"
msgstr "ทั่วไป"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
msgid "Page Ordering"
msgstr "การเรียงหน้า"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
msgid "Left to right"
msgstr "ซ้ายไปขวา"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
msgid "Right to left"
msgstr "ขวามาซ้าย"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
msgid "Layout"
msgstr "การจัดเรียง"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "พิมพ์_สองหน้า:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
msgid "Pages per _side:"
msgstr "จำนวนหน้าต่อห_น้ากระดาษ:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
msgid "Page or_dering:"
msgstr "การเ_รียงหน้า:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
msgid "_Only print:"
msgstr "พิ_มพ์เฉพาะ:"
#. In enum order
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
msgid "All sheets"
msgstr "ทุกหน้า"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
msgid "Even sheets"
msgstr "หน้าคู่"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
msgid "Odd sheets"
msgstr "หน้าคี่"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
msgid "Sc_ale:"
msgstr "อัตรา_ขยาย:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
msgid "Paper"
msgstr "กระดาษ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
msgid "Paper _type:"
msgstr "_ชนิดกระดาษ:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
msgid "Paper _source:"
msgstr "แหล่ง_ป้อนกระดาษ:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
msgid "Output t_ray:"
msgstr "ถาดกระดาษ_ออก:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
msgid "Job Details"
msgstr "รายละเอียดงานพิมพ์"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_ลำดับความสำคัญ:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
msgid "_Billing info:"
msgstr "ข้อมูล_สรุป:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
msgid "Print Document"
msgstr "พิมพ์เอกสาร"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
msgid "_Now"
msgstr "เ_ดี๋ยวนี้"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
msgid "A_t:"
msgstr "เ_วลา:"
#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@ -2685,60 +2696,64 @@ msgstr ""
"ระบุเวลาที่จะพิมพ์\n"
" เช่น 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
msgid "Time of print"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
msgid "On _hold"
msgstr "_รอไว้"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "พักงานพิมพ์รอไว้จนกว่าจะสั่ง"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
msgid "Add Cover Page"
msgstr "เพิ่มหน้าปก"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
msgid "Be_fore:"
msgstr "ปก_หน้า:"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
msgid "_After:"
msgstr "ปกหลั_ง:"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
msgid "Job"
msgstr "งานพิมพ์"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
msgid "Advanced"
msgstr "ขั้นสูง"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
msgid "Image Quality"
msgstr "คุณภาพของรูป"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
msgid "Color"
msgstr "สี"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
msgid "Finishing"
msgstr "กำลังเสร็จสิ้น"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "ค่าตั้งบางค่าในกล่องโต้ตอบขัดแย้งกัน"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
msgid "Print"
msgstr "พิมพ์"