Release 2.16.1
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										193
									
								
								po/th.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										193
									
								
								po/th.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2009-03-13 10:29-0400\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:24-0400\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2009-02-12 14:42+0700\n" | ||||
| "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" | ||||
| "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" | ||||
| @ -605,15 +605,15 @@ msgstr "ยังไม่รองรับรูปชนิดนี้" | ||||
| msgid "Couldn't allocate memory for color profile" | ||||
| msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำสำหรับโพรไฟล์สี" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183 | ||||
| msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" | ||||
| msgstr "หน่วยความจำไม่พอจะเปิดแฟ้ม JPEG 2000" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262 | ||||
| msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" | ||||
| msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำสำหรับพักข้อมูลภาพ" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306 | ||||
| msgid "The JPEG 2000 image format" | ||||
| msgstr "แฟ้มรูปชนิด JPEG 2000" | ||||
|  | ||||
| @ -655,7 +655,7 @@ msgid "" | ||||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." | ||||
| msgstr "คุณภาพของรูป JPEG ต้องอยู่ระหว่าง 0 และ 100  ค่า '%d' ที่ตั้งใช้ไม่ได้" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 | ||||
| msgid "The JPEG image format" | ||||
| msgstr "แฟ้มรูปชนิด JPEG" | ||||
|  | ||||
| @ -1145,46 +1145,46 @@ msgid "Opening %d Item" | ||||
| msgid_plural "Opening %d Items" | ||||
| msgstr[0] "กำลังเปิด %d รายการ" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:251 gtk/gtkaboutdialog.c:2110 | ||||
| msgid "License" | ||||
| msgstr "สัญญาอนุญาต" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:268 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:252 | ||||
| msgid "The license of the program" | ||||
| msgstr "สัญญาอนุญาตใช้งานของโปรแกรม" | ||||
|  | ||||
| #. Add the credits button | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:508 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:492 | ||||
| msgid "C_redits" | ||||
| msgstr "เ_ครดิต" | ||||
|  | ||||
| #. Add the license button | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:522 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:506 | ||||
| msgid "_License" | ||||
| msgstr "สัญญา_อนุญาต" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:790 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:774 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "About %s" | ||||
| msgstr "เกี่ยวกับ %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033 | ||||
| msgid "Credits" | ||||
| msgstr "เครดิต" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062 | ||||
| msgid "Written by" | ||||
| msgstr "เขียนโดย" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2065 | ||||
| msgid "Documented by" | ||||
| msgstr "เอกสารโดย" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077 | ||||
| msgid "Translated by" | ||||
| msgstr "แปลโดย" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2081 | ||||
| msgid "Artwork by" | ||||
| msgstr "งานศิลป์โดย" | ||||
|  | ||||
| @ -1258,17 +1258,22 @@ msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Backslash" | ||||
| msgstr "Backslash" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbuilderparser.c:340 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Invalid type function: `%s'" | ||||
| #: gtk/gtkbuilderparser.c:343 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" | ||||
| msgstr "ฟังก์ชันถามชนิดใช้ไม่ได้: `%s'" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbuilderparser.c:837 | ||||
| #: gtk/gtkbuilderparser.c:402 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbuilderparser.c:853 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Invalid root element: '%s'" | ||||
| msgstr "อิลิเมนต์รากใช้ไม่ได้: '%s'" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbuilderparser.c:876 | ||||
| #: gtk/gtkbuilderparser.c:892 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unhandled tag: '%s'" | ||||
| msgstr "แท็กไม่ถูกดำเนินการ: '%s'" | ||||
| @ -1363,7 +1368,7 @@ msgstr "ปิดใช้งาน" | ||||
| #. * an accelerator when the cell is clicked to change the | ||||
| #. * acelerator. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588 | ||||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 gtk/gtkcellrendereraccel.c:591 | ||||
| msgid "New accelerator..." | ||||
| msgstr "กำหนดคีย์ด่วนใหม่..." | ||||
|  | ||||
| @ -1498,11 +1503,11 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Color Selection" | ||||
| msgstr "เลือกสี" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7766 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7767 | ||||
| msgid "Input _Methods" | ||||
| msgstr "_วิธีป้อนข้อความ" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7780 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7781 | ||||
| msgid "_Insert Unicode Control Character" | ||||
| msgstr "แ_ทรกอักขระควบคุมของยูนิโค้ด" | ||||
|  | ||||
| @ -1936,7 +1941,7 @@ msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ" | ||||
| msgid "_Selection: " | ||||
| msgstr "_สิ่งที่เลือก: " | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3048 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3050 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " | ||||
| @ -1945,15 +1950,15 @@ msgstr "" | ||||
| "แปลงชื่อแฟ้ม \"%s\" ไปเป็น UTF-8 ไม่สำเร็จ (ลองตั้งตัวแปรสภาพแวดล้อม " | ||||
| "G_BROKEN_FILENAMES): %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3051 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3053 | ||||
| msgid "Invalid UTF-8" | ||||
| msgstr "นี่ไม่ใช่ UTF-8" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3925 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3927 | ||||
| msgid "Name too long" | ||||
| msgstr "ชื่อยาวเกินไป" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3927 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3929 | ||||
| msgid "Couldn't convert filename" | ||||
| msgstr "แปลงชื่อแฟ้มไม่สำเร็จ" | ||||
|  | ||||
| @ -2200,39 +2205,39 @@ msgstr "ตัวเลือกของ GTK+" | ||||
| msgid "Show GTK+ Options" | ||||
| msgstr "แสดงตัวเลือกของ GTK+" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:463 | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:468 | ||||
| msgid "Co_nnect" | ||||
| msgstr "เ_ชื่อมต่อ" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:530 | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:535 | ||||
| msgid "Connect _anonymously" | ||||
| msgstr "เชื่อมต่อแบบ_นิรนาม" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:539 | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:544 | ||||
| msgid "Connect as u_ser:" | ||||
| msgstr "เชื่อมต่อในนา_มผู้ใช้:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:577 | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:582 | ||||
| msgid "_Username:" | ||||
| msgstr "ชื่_อผู้ใช้:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:582 | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:587 | ||||
| msgid "_Domain:" | ||||
| msgstr "โ_ดเมน:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:588 | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:593 | ||||
| msgid "_Password:" | ||||
| msgstr "_รหัสผ่าน::" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:606 | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:611 | ||||
| msgid "Forget password _immediately" | ||||
| msgstr "_ทิ้งรหัสผ่านทันที" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:616 | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:621 | ||||
| msgid "Remember password until you _logout" | ||||
| msgstr "_จำรหัสผ่านไว้จนกว่าจะออก" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:626 | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:631 | ||||
| msgid "Remember _forever" | ||||
| msgstr "จำรหัสผ่านไว้_ตลอดไป" | ||||
|  | ||||
| @ -2302,7 +2307,7 @@ msgstr "_ขนาดกระดาษ:" | ||||
| msgid "_Orientation:" | ||||
| msgstr "แ_นววาง:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681 | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2678 | ||||
| msgid "Page Setup" | ||||
| msgstr "ตั้งหน้ากระดาษ" | ||||
|  | ||||
| @ -2450,17 +2455,17 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างตั | ||||
| msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." | ||||
| msgstr "สาเหตุที่น่าจะเป็นไปได้มากที่สุด คือไม่สามารถสร้างแฟ้มชั่วคราวได้" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error launching preview" | ||||
| msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกแสดงตัวอย่างก่อนพิมพ์" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error printing" | ||||
| msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพิมพ์" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425 | ||||
| msgid "Application" | ||||
| msgstr "โปรแกรม" | ||||
|  | ||||
| @ -2519,37 +2524,37 @@ msgstr "แฮนเดิลไปยัง PrintDlgEx ผิดพลาด" | ||||
| msgid "Unspecified error" | ||||
| msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ปรากฏสาเหตุ" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758 | ||||
| msgid "Printer" | ||||
| msgstr "เครื่องพิมพ์" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1768 | ||||
| msgid "Location" | ||||
| msgstr "ตำแหน่ง" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779 | ||||
| msgid "Status" | ||||
| msgstr "สถานะ" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804 | ||||
| msgid "Range" | ||||
| msgstr "ช่วง" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1808 | ||||
| msgid "_All Pages" | ||||
| msgstr "ทุ_กหน้า" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1815 | ||||
| msgid "C_urrent Page" | ||||
| msgstr "หน้า_ปัจจุบัน" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1824 | ||||
| msgid "Pag_es:" | ||||
| msgstr "_หน้า:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Specify one or more page ranges,\n" | ||||
| " e.g. 1-3,7,11" | ||||
| @ -2557,127 +2562,133 @@ msgstr "" | ||||
| "ระบุช่วงของหน้าตั้งแต่หนึ่งช่วงขึ้นไป\n" | ||||
| " เช่น 1-3,7,11" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1835 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Pages" | ||||
| msgstr "_หน้า:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848 | ||||
| msgid "Copies" | ||||
| msgstr "สำเนา" | ||||
|  | ||||
| #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853 | ||||
| msgid "Copie_s:" | ||||
| msgstr "จำ_นวนสำเนา:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1871 | ||||
| msgid "C_ollate" | ||||
| msgstr "_ทีละชุด" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1879 | ||||
| msgid "_Reverse" | ||||
| msgstr "_จากหลังมาหน้า" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1899 | ||||
| msgid "General" | ||||
| msgstr "ทั่วไป" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this string is used to label the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910 | ||||
| msgid "Page Ordering" | ||||
| msgstr "การเรียงหน้า" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2445 | ||||
| msgid "Left to right" | ||||
| msgstr "ซ้ายไปขวา" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2446 | ||||
| msgid "Right to left" | ||||
| msgstr "ขวามาซ้าย" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2515 | ||||
| msgid "Layout" | ||||
| msgstr "การจัดเรียง" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519 | ||||
| msgid "T_wo-sided:" | ||||
| msgstr "พิมพ์_สองหน้า:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2534 | ||||
| msgid "Pages per _side:" | ||||
| msgstr "จำนวนหน้าต่อห_น้ากระดาษ:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552 | ||||
| msgid "Page or_dering:" | ||||
| msgstr "การเ_รียงหน้า:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568 | ||||
| msgid "_Only print:" | ||||
| msgstr "พิ_มพ์เฉพาะ:" | ||||
|  | ||||
| #. In enum order | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2583 | ||||
| msgid "All sheets" | ||||
| msgstr "ทุกหน้า" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2584 | ||||
| msgid "Even sheets" | ||||
| msgstr "หน้าคู่" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2585 | ||||
| msgid "Odd sheets" | ||||
| msgstr "หน้าคี่" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588 | ||||
| msgid "Sc_ale:" | ||||
| msgstr "อัตรา_ขยาย:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2615 | ||||
| msgid "Paper" | ||||
| msgstr "กระดาษ" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2619 | ||||
| msgid "Paper _type:" | ||||
| msgstr "_ชนิดกระดาษ:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2634 | ||||
| msgid "Paper _source:" | ||||
| msgstr "แหล่ง_ป้อนกระดาษ:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649 | ||||
| msgid "Output t_ray:" | ||||
| msgstr "ถาดกระดาษ_ออก:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703 | ||||
| msgid "Job Details" | ||||
| msgstr "รายละเอียดงานพิมพ์" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2709 | ||||
| msgid "Pri_ority:" | ||||
| msgstr "_ลำดับความสำคัญ:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724 | ||||
| msgid "_Billing info:" | ||||
| msgstr "ข้อมูล_สรุป:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2742 | ||||
| msgid "Print Document" | ||||
| msgstr "พิมพ์เอกสาร" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is one of the choices for the print at option | ||||
| #. * in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2751 | ||||
| msgid "_Now" | ||||
| msgstr "เ_ดี๋ยวนี้" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2762 | ||||
| msgid "A_t:" | ||||
| msgstr "เ_วลา:" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. | ||||
| #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. | ||||
| #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not | ||||
| #. * supported. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2768 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Specify the time of print,\n" | ||||
| " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" | ||||
| @ -2685,60 +2696,64 @@ msgstr "" | ||||
| "ระบุเวลาที่จะพิมพ์\n" | ||||
| " เช่น 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778 | ||||
| msgid "Time of print" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794 | ||||
| msgid "On _hold" | ||||
| msgstr "_รอไว้" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795 | ||||
| msgid "Hold the job until it is explicitly released" | ||||
| msgstr "พักงานพิมพ์รอไว้จนกว่าจะสั่ง" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815 | ||||
| msgid "Add Cover Page" | ||||
| msgstr "เพิ่มหน้าปก" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls the front cover page. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824 | ||||
| msgid "Be_fore:" | ||||
| msgstr "ปก_หน้า:" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls the back cover page. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2842 | ||||
| msgid "_After:" | ||||
| msgstr "ปกหลั_ง:" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing | ||||
| #. * job-specific options in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860 | ||||
| msgid "Job" | ||||
| msgstr "งานพิมพ์" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926 | ||||
| msgid "Advanced" | ||||
| msgstr "ขั้นสูง" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961 | ||||
| msgid "Image Quality" | ||||
| msgstr "คุณภาพของรูป" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964 | ||||
| msgid "Color" | ||||
| msgstr "สี" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967 | ||||
| msgid "Finishing" | ||||
| msgstr "กำลังเสร็จสิ้น" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2977 | ||||
| msgid "Some of the settings in the dialog conflict" | ||||
| msgstr "ค่าตั้งบางค่าในกล่องโต้ตอบขัดแย้งกัน" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3000 | ||||
| msgid "Print" | ||||
| msgstr "พิมพ์" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Matthias Clasen
					Matthias Clasen