Release 2.16.1
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										193
									
								
								po/ja.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										193
									
								
								po/ja.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -12,7 +12,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ trunk\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2009-03-13 10:29-0400\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:24-0400\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2009-03-03 08:23+0900\n" | ||||
| "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" | ||||
| @ -625,15 +625,15 @@ msgstr "画像の種類はサポートされていません" | ||||
| msgid "Couldn't allocate memory for color profile" | ||||
| msgstr "色のプロファイルで使用するメモリを確保できませんでした" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183 | ||||
| msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" | ||||
| msgstr "JPEG 2000 のファイルをオープンするために必要なメモリが足りません" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262 | ||||
| msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" | ||||
| msgstr "画像データを格納するためのメモリを確保できませんでした" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306 | ||||
| msgid "The JPEG 2000 image format" | ||||
| msgstr "JPEG 2000 画像形式" | ||||
|  | ||||
| @ -680,7 +680,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 | ||||
| msgid "The JPEG image format" | ||||
| msgstr "JPEG 画像形式" | ||||
|  | ||||
| @ -1175,46 +1175,46 @@ msgid_plural "Opening %d Items" | ||||
| msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています" | ||||
| msgstr[1] "%d 個のアイテムを開いています" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:251 gtk/gtkaboutdialog.c:2110 | ||||
| msgid "License" | ||||
| msgstr "ライセンス" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:268 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:252 | ||||
| msgid "The license of the program" | ||||
| msgstr "プログラムのライセンス" | ||||
|  | ||||
| #. Add the credits button | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:508 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:492 | ||||
| msgid "C_redits" | ||||
| msgstr "クレジット(_R)" | ||||
|  | ||||
| #. Add the license button | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:522 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:506 | ||||
| msgid "_License" | ||||
| msgstr "ライセンス(_L)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:790 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:774 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "About %s" | ||||
| msgstr "%s について" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033 | ||||
| msgid "Credits" | ||||
| msgstr "クレジット" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062 | ||||
| msgid "Written by" | ||||
| msgstr "開発担当" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2065 | ||||
| msgid "Documented by" | ||||
| msgstr "ドキュメント担当" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077 | ||||
| msgid "Translated by" | ||||
| msgstr "翻訳担当" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2081 | ||||
| msgid "Artwork by" | ||||
| msgstr "アートワーク担当" | ||||
|  | ||||
| @ -1288,17 +1288,22 @@ msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Backslash" | ||||
| msgstr "\\" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbuilderparser.c:340 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Invalid type function: `%s'" | ||||
| #: gtk/gtkbuilderparser.c:343 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" | ||||
| msgstr "関数の型が間違っています: '%s'" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbuilderparser.c:837 | ||||
| #: gtk/gtkbuilderparser.c:402 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbuilderparser.c:853 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Invalid root element: '%s'" | ||||
| msgstr "root 要素が間違っています: '%s'" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbuilderparser.c:876 | ||||
| #: gtk/gtkbuilderparser.c:892 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unhandled tag: '%s'" | ||||
| msgstr "扱えないタグ: '%s'" | ||||
| @ -1393,7 +1398,7 @@ msgstr "無効" | ||||
| #. * an accelerator when the cell is clicked to change the | ||||
| #. * acelerator. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588 | ||||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 gtk/gtkcellrendereraccel.c:591 | ||||
| msgid "New accelerator..." | ||||
| msgstr "新しいアクセラレータ..." | ||||
|  | ||||
| @ -1537,11 +1542,11 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Color Selection" | ||||
| msgstr "色の選択" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7766 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7767 | ||||
| msgid "Input _Methods" | ||||
| msgstr "入力メソッド(_M)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7780 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7781 | ||||
| msgid "_Insert Unicode Control Character" | ||||
| msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)" | ||||
|  | ||||
| @ -1978,7 +1983,7 @@ msgstr "ファイル名の変更(_R)" | ||||
| msgid "_Selection: " | ||||
| msgstr "選択(_S): " | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3048 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3050 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " | ||||
| @ -1987,15 +1992,15 @@ msgstr "" | ||||
| "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 " | ||||
| "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3051 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3053 | ||||
| msgid "Invalid UTF-8" | ||||
| msgstr "無効な UTF-8 コードです" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3925 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3927 | ||||
| msgid "Name too long" | ||||
| msgstr "名前が長すぎます" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3927 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3929 | ||||
| msgid "Couldn't convert filename" | ||||
| msgstr "ファイル名を変換できませんでした" | ||||
|  | ||||
| @ -2243,39 +2248,39 @@ msgstr "GTK+ のオプション" | ||||
| msgid "Show GTK+ Options" | ||||
| msgstr "GTK+ のオプションを表示する" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:463 | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:468 | ||||
| msgid "Co_nnect" | ||||
| msgstr "接続する(_N)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:530 | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:535 | ||||
| msgid "Connect _anonymously" | ||||
| msgstr "匿名で接続する(_A)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:539 | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:544 | ||||
| msgid "Connect as u_ser:" | ||||
| msgstr "ユーザを指定する(_S):" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:577 | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:582 | ||||
| msgid "_Username:" | ||||
| msgstr "ユーザ名(_U):" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:582 | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:587 | ||||
| msgid "_Domain:" | ||||
| msgstr "ドメイン(_D):" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:588 | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:593 | ||||
| msgid "_Password:" | ||||
| msgstr "パスワード(_P):" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:606 | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:611 | ||||
| msgid "Forget password _immediately" | ||||
| msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:616 | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:621 | ||||
| msgid "Remember password until you _logout" | ||||
| msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:626 | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:631 | ||||
| msgid "Remember _forever" | ||||
| msgstr "期限なしで記憶する(_F)" | ||||
|  | ||||
| @ -2345,7 +2350,7 @@ msgstr "用紙のサイズ(_P):" | ||||
| msgid "_Orientation:" | ||||
| msgstr "用紙の向き(_O):" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681 | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2678 | ||||
| msgid "Page Setup" | ||||
| msgstr "ページの設定" | ||||
|  | ||||
| @ -2493,17 +2498,17 @@ msgstr "プレビューを生成する際にエラー" | ||||
| msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." | ||||
| msgstr "作業用のファイルを生成できないことが一番考えられそうな原因です。" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error launching preview" | ||||
| msgstr "プレビューを起動する際にエラー" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error printing" | ||||
| msgstr "印刷エラー" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425 | ||||
| msgid "Application" | ||||
| msgstr "アプリケーション" | ||||
|  | ||||
| @ -2562,37 +2567,37 @@ msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが無効です" | ||||
| msgid "Unspecified error" | ||||
| msgstr "原因不明のエラー" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758 | ||||
| msgid "Printer" | ||||
| msgstr "プリンタ" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1768 | ||||
| msgid "Location" | ||||
| msgstr "場所" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779 | ||||
| msgid "Status" | ||||
| msgstr "状態" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804 | ||||
| msgid "Range" | ||||
| msgstr "範囲" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1808 | ||||
| msgid "_All Pages" | ||||
| msgstr "全てのページ(_A)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1815 | ||||
| msgid "C_urrent Page" | ||||
| msgstr "現在のページだけ(_U)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1824 | ||||
| msgid "Pag_es:" | ||||
| msgstr "指定する(_E):" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Specify one or more page ranges,\n" | ||||
| " e.g. 1-3,7,11" | ||||
| @ -2600,127 +2605,133 @@ msgstr "" | ||||
| "1ページ以上の範囲を指定して下さい;\n" | ||||
| "例: 1-3,7,11" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1835 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Pages" | ||||
| msgstr "指定する(_E):" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848 | ||||
| msgid "Copies" | ||||
| msgstr "コピー" | ||||
|  | ||||
| #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853 | ||||
| msgid "Copie_s:" | ||||
| msgstr "コピーの数(_S):" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1871 | ||||
| msgid "C_ollate" | ||||
| msgstr "ページを揃える(_O)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1879 | ||||
| msgid "_Reverse" | ||||
| msgstr "ページを逆順にする(_R)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1899 | ||||
| msgid "General" | ||||
| msgstr "全般" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this string is used to label the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910 | ||||
| msgid "Page Ordering" | ||||
| msgstr "ページの順番" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2445 | ||||
| msgid "Left to right" | ||||
| msgstr "左から右へ" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2446 | ||||
| msgid "Right to left" | ||||
| msgstr "右から左へ" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2515 | ||||
| msgid "Layout" | ||||
| msgstr "レイアウト" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519 | ||||
| msgid "T_wo-sided:" | ||||
| msgstr "両面印刷(_W):" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2534 | ||||
| msgid "Pages per _side:" | ||||
| msgstr "段組み印刷(_S):" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552 | ||||
| msgid "Page or_dering:" | ||||
| msgstr "ページの順番(_D):" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568 | ||||
| msgid "_Only print:" | ||||
| msgstr "印刷の対象(_O):" | ||||
|  | ||||
| #. In enum order | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2583 | ||||
| msgid "All sheets" | ||||
| msgstr "全てのページ" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2584 | ||||
| msgid "Even sheets" | ||||
| msgstr "偶数ページ" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2585 | ||||
| msgid "Odd sheets" | ||||
| msgstr "奇数ページ" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588 | ||||
| msgid "Sc_ale:" | ||||
| msgstr "拡大/縮小(_A):" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2615 | ||||
| msgid "Paper" | ||||
| msgstr "用紙" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2619 | ||||
| msgid "Paper _type:" | ||||
| msgstr "種類(_T):" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2634 | ||||
| msgid "Paper _source:" | ||||
| msgstr "用紙のソース(_S):" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649 | ||||
| msgid "Output t_ray:" | ||||
| msgstr "出力先のトレイ(_R):" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703 | ||||
| msgid "Job Details" | ||||
| msgstr "印刷ジョブの詳細" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2709 | ||||
| msgid "Pri_ority:" | ||||
| msgstr "優先順位(_O):" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724 | ||||
| msgid "_Billing info:" | ||||
| msgstr "サマリ情報(_B):" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2742 | ||||
| msgid "Print Document" | ||||
| msgstr "ドキュメントの印刷" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is one of the choices for the print at option | ||||
| #. * in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2751 | ||||
| msgid "_Now" | ||||
| msgstr "今すぐ印刷する(_N)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2762 | ||||
| msgid "A_t:" | ||||
| msgstr "時間を指定する(_T):" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. | ||||
| #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. | ||||
| #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not | ||||
| #. * supported. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2768 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Specify the time of print,\n" | ||||
| " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" | ||||
| @ -2728,60 +2739,64 @@ msgstr "" | ||||
| "印刷する時間を指定して下さい:\n" | ||||
| " (例) 15:30、午後 2:35、14:15:20, 午前 11:46:30 am、午後 4" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778 | ||||
| msgid "Time of print" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794 | ||||
| msgid "On _hold" | ||||
| msgstr "保留する(_H)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795 | ||||
| msgid "Hold the job until it is explicitly released" | ||||
| msgstr "印刷ジョブが完全に解放されるまで保留しておきます" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815 | ||||
| msgid "Add Cover Page" | ||||
| msgstr "裏表紙の追加" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls the front cover page. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824 | ||||
| msgid "Be_fore:" | ||||
| msgstr "前(_F):" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls the back cover page. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2842 | ||||
| msgid "_After:" | ||||
| msgstr "後(_A):" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing | ||||
| #. * job-specific options in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860 | ||||
| msgid "Job" | ||||
| msgstr "印刷ジョブ" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926 | ||||
| msgid "Advanced" | ||||
| msgstr "拡張" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961 | ||||
| msgid "Image Quality" | ||||
| msgstr "画像の品質" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964 | ||||
| msgid "Color" | ||||
| msgstr "色" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967 | ||||
| msgid "Finishing" | ||||
| msgstr "完了" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2977 | ||||
| msgid "Some of the settings in the dialog conflict" | ||||
| msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3000 | ||||
| msgid "Print" | ||||
| msgstr "印刷" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Matthias Clasen
					Matthias Clasen