Release 2.16.1

This commit is contained in:
Matthias Clasen
2009-04-11 18:05:34 -04:00
parent 33857adc7d
commit 035be761f4
204 changed files with 64545 additions and 62626 deletions

193
po/ga.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-13 10:29-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:24-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-29 22:16-0500\n"
"Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@ -633,15 +633,15 @@ msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá faoi láthair"
msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le próifíl datha"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
msgstr "Cuimhne easnamhach an comhad JPEG 2000 a oscailt"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun sonraí íomhá a mhaolánú"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
msgid "The JPEG 2000 image format"
msgstr "An fhormáid íomhá JPEG 2000"
@ -683,7 +683,7 @@ msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
msgid "The JPEG image format"
msgstr "An fhormáid íomhá JPEG"
@ -1174,46 +1174,46 @@ msgstr[2] "%d Mhír á Oscailt"
msgstr[3] "%d Mír á Oscailt"
msgstr[4] "%d Mír á Oscailt"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
#: gtk/gtkaboutdialog.c:251 gtk/gtkaboutdialog.c:2110
msgid "License"
msgstr "Ceadúnas"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:268
#: gtk/gtkaboutdialog.c:252
msgid "The license of the program"
msgstr "Ceadúnas an chláir"
#. Add the credits button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:508
#: gtk/gtkaboutdialog.c:492
msgid "C_redits"
msgstr "_Admhálacha"
#. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:522
#: gtk/gtkaboutdialog.c:506
msgid "_License"
msgstr "_Ceadúnas"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:790
#: gtk/gtkaboutdialog.c:774
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Maidir le %s"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
msgid "Credits"
msgstr "Admhálacha"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
msgid "Written by"
msgstr "Scríofa ag"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2065
msgid "Documented by"
msgstr "Doiciméadaithe ag"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
msgid "Translated by"
msgstr "Aistrithe ag"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2081
msgid "Artwork by"
msgstr "Maisiúchán le"
@ -1290,17 +1290,22 @@ msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr ""
#: gtk/gtkbuilderparser.c:340
#, c-format
msgid "Invalid type function: `%s'"
#: gtk/gtkbuilderparser.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "Feidhm chineáil neamhbhailí: `%s'"
#: gtk/gtkbuilderparser.c:837
#: gtk/gtkbuilderparser.c:402
#, c-format
msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr ""
#: gtk/gtkbuilderparser.c:853
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "Fréamheilimint neamhbhailí: '%s'"
#: gtk/gtkbuilderparser.c:876
#: gtk/gtkbuilderparser.c:892
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "Clib gan láimhseáil: '%s'"
@ -1396,7 +1401,7 @@ msgstr "Díchumasaithe"
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
msgid "New accelerator..."
msgstr "Aicearra nua..."
@ -1527,11 +1532,11 @@ msgstr ""
msgid "Color Selection"
msgstr "Roghnú Datha"
#: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7766
#: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7767
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Modhanna Ionchuir"
#: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7780
#: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7781
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Ionsáigh Carachtar Rialú Unicode"
@ -1963,22 +1968,22 @@ msgstr "_Athainmnigh"
msgid "_Selection: "
msgstr "_Roghnú: "
#: gtk/gtkfilesel.c:3048
#: gtk/gtkfilesel.c:3050
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:3051
#: gtk/gtkfilesel.c:3053
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 Neamhbhailí"
#: gtk/gtkfilesel.c:3925
#: gtk/gtkfilesel.c:3927
msgid "Name too long"
msgstr "Ainm rófhada"
#: gtk/gtkfilesel.c:3927
#: gtk/gtkfilesel.c:3929
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Níorbh fhéidir ainm comhaid a thiontú"
@ -2223,39 +2228,39 @@ msgstr "Roghanna GTK+"
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Taispeáin Roghanna GTK+"
#: gtk/gtkmountoperation.c:463
#: gtk/gtkmountoperation.c:468
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Nasc"
#: gtk/gtkmountoperation.c:530
#: gtk/gtkmountoperation.c:535
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Nasc gan _ainm"
#: gtk/gtkmountoperation.c:539
#: gtk/gtkmountoperation.c:544
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "Nasc mar ú_sáideoir:"
#: gtk/gtkmountoperation.c:577
#: gtk/gtkmountoperation.c:582
msgid "_Username:"
msgstr "_Ainm Úsáideora:"
#: gtk/gtkmountoperation.c:582
#: gtk/gtkmountoperation.c:587
msgid "_Domain:"
msgstr "F_earann:"
#: gtk/gtkmountoperation.c:588
#: gtk/gtkmountoperation.c:593
msgid "_Password:"
msgstr "_Focal Faire:"
#: gtk/gtkmountoperation.c:606
#: gtk/gtkmountoperation.c:611
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Déan _dearmad ar an bhfocal faire láithreach"
#: gtk/gtkmountoperation.c:616
#: gtk/gtkmountoperation.c:621
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Meabhraigh focal faire go _logálann tú amach"
#: gtk/gtkmountoperation.c:626
#: gtk/gtkmountoperation.c:631
msgid "Remember _forever"
msgstr "Meabhraigh go d_eo"
@ -2325,7 +2330,7 @@ msgstr "Méid an _pháipéir:"
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Treoshuíomh:"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
msgid "Page Setup"
msgstr "Socrú Leathanaigh"
@ -2478,17 +2483,17 @@ msgstr "Earráid agus réamhamharc priontála á chruthú"
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
#, c-format
msgid "Error launching preview"
msgstr "Earráid agus réamhamharc á thosú"
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
#, c-format
msgid "Error printing"
msgstr "Earráid agus ag priontáil"
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
msgid "Application"
msgstr "Feidhmchlár"
@ -2547,37 +2552,37 @@ msgstr "Lorgán neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
msgid "Unspecified error"
msgstr "Earráid gan sonrú"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
msgid "Printer"
msgstr "Printéir"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
msgid "Location"
msgstr "Suíomh"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
msgid "Status"
msgstr "Stádas"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
msgid "Range"
msgstr "Raon"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
msgid "_All Pages"
msgstr "_Gach Leathanach"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Leathanach _Reatha"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Leathanaigh"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
@ -2585,186 +2590,196 @@ msgstr ""
"Sonraigh raon leathanaigh amháin nó níos mó,\n"
" m.s. 1-3,7,11"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "_Leathanaigh"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
msgid "Copies"
msgstr "Cóipeanna"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
msgid "Copie_s:"
msgstr "Cóip_eanna:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
msgid "C_ollate"
msgstr "C_omhordaigh"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
msgid "_Reverse"
msgstr "_Aisiompaithe"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
msgid "General"
msgstr "Ginearálta"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
msgid "Page Ordering"
msgstr "Cur in Ord Leathanaigh"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
msgid "Left to right"
msgstr "Clé go deas"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
msgid "Right to left"
msgstr "Deas go clé"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
msgid "Layout"
msgstr "Leagan Amach"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Déthaobhach:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Leathanaigh sa _taobh:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Cur in _ord leathanaigh:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
msgid "_Only print:"
msgstr "_Ná priontáil ach:"
#. In enum order
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
msgid "All sheets"
msgstr "Gach leathán"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
msgid "Even sheets"
msgstr "Leatháin chothroma"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
msgid "Odd sheets"
msgstr "Leatháin chorra"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Scála:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
msgid "Paper"
msgstr "Páipéar"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
msgid "Paper _type:"
msgstr "Cineál an pháipéir:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Foinse an pháipéir:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
msgid "Output t_ray:"
msgstr "T_ráidire aschurtha:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
msgid "Job Details"
msgstr "Sonraí Jab:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Tosaí_ocht:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
msgid "_Billing info:"
msgstr "Eolas billeáil"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
msgid "Print Document"
msgstr "Priontáil Cáipéis"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
msgid "_Now"
msgstr "A_nois"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
msgid "A_t:"
msgstr "A_g:"
#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
msgid "Time of print"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
msgid "On _hold"
msgstr "Ar feit_heamh"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Cuir Leathanach Cumhdaigh Leis"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Roimh:"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
msgid "_After:"
msgstr "_Tar Éis:"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
msgid "Job"
msgstr "Jab"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
msgid "Advanced"
msgstr "Casta"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
msgid "Image Quality"
msgstr "Cáilíocht Íomhá"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
msgid "Color"
msgstr "Dath"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
msgid "Finishing"
msgstr "Ag críochnú"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
msgid "Print"
msgstr "Priontáil"