Release 2.16.1
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										193
									
								
								po/ca.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										193
									
								
								po/ca.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -28,7 +28,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2009-03-13 10:29-0400\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:24-0400\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2009-02-10 18:31+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" | ||||
| @ -643,17 +643,17 @@ msgstr "El tipus d'imatge no està implementat actualment" | ||||
| msgid "Couldn't allocate memory for color profile" | ||||
| msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al perfil de color" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183 | ||||
| msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" | ||||
| msgstr "No hi ha memòria suficient per a obrir el fitxer JPEG 2000" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262 | ||||
| msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "No s'ha pogut assignar memòria per a ubicar les dades d'imatge a la memòria " | ||||
| "intermèdia" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306 | ||||
| msgid "The JPEG 2000 image format" | ||||
| msgstr "El format d'imatge JPEG 2000" | ||||
|  | ||||
| @ -700,7 +700,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor «%d» no és permès." | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 | ||||
| msgid "The JPEG image format" | ||||
| msgstr "El format d'imatge JPEG" | ||||
|  | ||||
| @ -1200,46 +1200,46 @@ msgid_plural "Opening %d Items" | ||||
| msgstr[0] "S'està obrint %d element" | ||||
| msgstr[1] "S'estan obrint %d elements" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:251 gtk/gtkaboutdialog.c:2110 | ||||
| msgid "License" | ||||
| msgstr "Llicència" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:268 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:252 | ||||
| msgid "The license of the program" | ||||
| msgstr "La llicència del programa" | ||||
|  | ||||
| #. Add the credits button | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:508 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:492 | ||||
| msgid "C_redits" | ||||
| msgstr "C_rèdits" | ||||
|  | ||||
| #. Add the license button | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:522 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:506 | ||||
| msgid "_License" | ||||
| msgstr "_Llicència" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:790 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:774 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "About %s" | ||||
| msgstr "Quant a %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033 | ||||
| msgid "Credits" | ||||
| msgstr "Crèdits" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062 | ||||
| msgid "Written by" | ||||
| msgstr "Escrit per" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2065 | ||||
| msgid "Documented by" | ||||
| msgstr "Documentat per" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077 | ||||
| msgid "Translated by" | ||||
| msgstr "Traduït per" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2081 | ||||
| msgid "Artwork by" | ||||
| msgstr "Art per" | ||||
|  | ||||
| @ -1313,17 +1313,22 @@ msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Backslash" | ||||
| msgstr "Barra inversa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbuilderparser.c:340 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Invalid type function: `%s'" | ||||
| #: gtk/gtkbuilderparser.c:343 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" | ||||
| msgstr "El tipus de la funció no és vàlid: «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbuilderparser.c:837 | ||||
| #: gtk/gtkbuilderparser.c:402 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbuilderparser.c:853 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Invalid root element: '%s'" | ||||
| msgstr "El nom de l'element arrel no és vàlid: «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbuilderparser.c:876 | ||||
| #: gtk/gtkbuilderparser.c:892 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unhandled tag: '%s'" | ||||
| msgstr "L'etiqueta no està gestionada: «%s»" | ||||
| @ -1418,7 +1423,7 @@ msgstr "Inhabilitat" | ||||
| #. * an accelerator when the cell is clicked to change the | ||||
| #. * acelerator. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588 | ||||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 gtk/gtkcellrendereraccel.c:591 | ||||
| msgid "New accelerator..." | ||||
| msgstr "Accelerador nou..." | ||||
|  | ||||
| @ -1564,11 +1569,11 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Color Selection" | ||||
| msgstr "Selecció de color" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7766 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7767 | ||||
| msgid "Input _Methods" | ||||
| msgstr "_Mètodes d'entrada" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7780 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7781 | ||||
| msgid "_Insert Unicode Control Character" | ||||
| msgstr "_Insereix caràcters de control Unicode" | ||||
|  | ||||
| @ -2011,7 +2016,7 @@ msgstr "_Canvia el nom" | ||||
| msgid "_Selection: " | ||||
| msgstr "_Selecció: " | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3048 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3050 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " | ||||
| @ -2020,15 +2025,15 @@ msgstr "" | ||||
| "No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a UTF-8. (Proveu d'establir la " | ||||
| "variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING): %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3051 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3053 | ||||
| msgid "Invalid UTF-8" | ||||
| msgstr "UTF-8 no vàlid" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3925 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3927 | ||||
| msgid "Name too long" | ||||
| msgstr "El nom és massa llarg" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3927 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3929 | ||||
| msgid "Couldn't convert filename" | ||||
| msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer" | ||||
|  | ||||
| @ -2278,39 +2283,39 @@ msgstr "Opcions del GTK+" | ||||
| msgid "Show GTK+ Options" | ||||
| msgstr "Mostra les opcions del GTK+" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:463 | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:468 | ||||
| msgid "Co_nnect" | ||||
| msgstr "C_onnecta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:530 | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:535 | ||||
| msgid "Connect _anonymously" | ||||
| msgstr "Connecta't _anònimament" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:539 | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:544 | ||||
| msgid "Connect as u_ser:" | ||||
| msgstr "Connecta't com a u_suari:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:577 | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:582 | ||||
| msgid "_Username:" | ||||
| msgstr "_Nom d'usuari:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:582 | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:587 | ||||
| msgid "_Domain:" | ||||
| msgstr "_Domini:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:588 | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:593 | ||||
| msgid "_Password:" | ||||
| msgstr "Contrasen_ya:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:606 | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:611 | ||||
| msgid "Forget password _immediately" | ||||
| msgstr "Oblida la _contrasenya immediatament" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:616 | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:621 | ||||
| msgid "Remember password until you _logout" | ||||
| msgstr "Recorda la contrasenya _fins que surti" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:626 | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:631 | ||||
| msgid "Remember _forever" | ||||
| msgstr "Recorda-la per se_mpre" | ||||
|  | ||||
| @ -2382,7 +2387,7 @@ msgstr "Mida del _paper:" | ||||
| msgid "_Orientation:" | ||||
| msgstr "_Orientació:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681 | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2678 | ||||
| msgid "Page Setup" | ||||
| msgstr "Configuració de la pàgina" | ||||
|  | ||||
| @ -2533,17 +2538,17 @@ msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El motiu més probable és perquè no s'ha pogut crear un fitxer temporal." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error launching preview" | ||||
| msgstr "S'ha produït un error en llançar la previsualització" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error printing" | ||||
| msgstr "S'ha produït un error en imprimir" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425 | ||||
| msgid "Application" | ||||
| msgstr "Aplicació" | ||||
|  | ||||
| @ -2603,37 +2608,37 @@ msgstr "Gestor no vàlid a PrintDlgEx" | ||||
| msgid "Unspecified error" | ||||
| msgstr "Error no especificat" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758 | ||||
| msgid "Printer" | ||||
| msgstr "Impressora" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1768 | ||||
| msgid "Location" | ||||
| msgstr "Ubicació" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779 | ||||
| msgid "Status" | ||||
| msgstr "Estat" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804 | ||||
| msgid "Range" | ||||
| msgstr "Rang" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1808 | ||||
| msgid "_All Pages" | ||||
| msgstr "T_otes les pàgines" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1815 | ||||
| msgid "C_urrent Page" | ||||
| msgstr "Pàgina act_ual" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1824 | ||||
| msgid "Pag_es:" | ||||
| msgstr "Pà_gines:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Specify one or more page ranges,\n" | ||||
| " e.g. 1-3,7,11" | ||||
| @ -2641,127 +2646,133 @@ msgstr "" | ||||
| "Especifiqueu un o més rangs de pàgines,\n" | ||||
| "p.ex. 1-3,7,11" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1835 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Pages" | ||||
| msgstr "Pà_gines:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848 | ||||
| msgid "Copies" | ||||
| msgstr "Còpies" | ||||
|  | ||||
| #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853 | ||||
| msgid "Copie_s:" | ||||
| msgstr "Còpie_s:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1871 | ||||
| msgid "C_ollate" | ||||
| msgstr "C_ompagina" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1879 | ||||
| msgid "_Reverse" | ||||
| msgstr "Inve_rteix" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1899 | ||||
| msgid "General" | ||||
| msgstr "General" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this string is used to label the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910 | ||||
| msgid "Page Ordering" | ||||
| msgstr "Ordenació de les pàgines" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2445 | ||||
| msgid "Left to right" | ||||
| msgstr "D'esquerra a dreta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2446 | ||||
| msgid "Right to left" | ||||
| msgstr "De dreta a esquerra" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2515 | ||||
| msgid "Layout" | ||||
| msgstr "Disposició" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519 | ||||
| msgid "T_wo-sided:" | ||||
| msgstr "_Doble cara:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2534 | ||||
| msgid "Pages per _side:" | ||||
| msgstr "Pàgines per _cara:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552 | ||||
| msgid "Page or_dering:" | ||||
| msgstr "Or_denació de les pàgines:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568 | ||||
| msgid "_Only print:" | ||||
| msgstr "N_omés imprimeix:" | ||||
|  | ||||
| #. In enum order | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2583 | ||||
| msgid "All sheets" | ||||
| msgstr "Tots els fulls" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2584 | ||||
| msgid "Even sheets" | ||||
| msgstr "Fulls parells" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2585 | ||||
| msgid "Odd sheets" | ||||
| msgstr "Fulls senars" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588 | ||||
| msgid "Sc_ale:" | ||||
| msgstr "Esc_ala:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2615 | ||||
| msgid "Paper" | ||||
| msgstr "Paper" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2619 | ||||
| msgid "Paper _type:" | ||||
| msgstr "_Tipus de paper:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2634 | ||||
| msgid "Paper _source:" | ||||
| msgstr "Font del pape_r:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649 | ||||
| msgid "Output t_ray:" | ||||
| msgstr "Safata de so_rtida:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703 | ||||
| msgid "Job Details" | ||||
| msgstr "Detalls del treball" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2709 | ||||
| msgid "Pri_ority:" | ||||
| msgstr "Pri_oritat:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724 | ||||
| msgid "_Billing info:" | ||||
| msgstr "Informació de _facturació:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2742 | ||||
| msgid "Print Document" | ||||
| msgstr "Imprimeix el document" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is one of the choices for the print at option | ||||
| #. * in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2751 | ||||
| msgid "_Now" | ||||
| msgstr "A_ra" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2762 | ||||
| msgid "A_t:" | ||||
| msgstr "_a:" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. | ||||
| #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. | ||||
| #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not | ||||
| #. * supported. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2768 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Specify the time of print,\n" | ||||
| " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" | ||||
| @ -2769,17 +2780,21 @@ msgstr "" | ||||
| "Especifiqueu l'hora d'impressió,\n" | ||||
| " p.ex. 15:30, 2:35 PM, 14:15:20, 11:46:30 AM, 4 PM" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778 | ||||
| msgid "Time of print" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794 | ||||
| msgid "On _hold" | ||||
| msgstr "En es_pera" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795 | ||||
| msgid "Hold the job until it is explicitly released" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Mantingues la tasca en espera fins que no s'hagi alliberat de manera " | ||||
| "explícita" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815 | ||||
| msgid "Add Cover Page" | ||||
| msgstr "Afegeix pàgina de coberta" | ||||
|  | ||||
| @ -2787,7 +2802,7 @@ msgstr "Afegeix pàgina de coberta" | ||||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls the front cover page. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824 | ||||
| msgid "Be_fore:" | ||||
| msgstr "A_bans:" | ||||
|  | ||||
| @ -2795,38 +2810,38 @@ msgstr "A_bans:" | ||||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls the back cover page. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2842 | ||||
| msgid "_After:" | ||||
| msgstr "_Després:" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing | ||||
| #. * job-specific options in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860 | ||||
| msgid "Job" | ||||
| msgstr "Treball" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926 | ||||
| msgid "Advanced" | ||||
| msgstr "Avançat" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961 | ||||
| msgid "Image Quality" | ||||
| msgstr "Qualitat de la imatge" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964 | ||||
| msgid "Color" | ||||
| msgstr "Color" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967 | ||||
| msgid "Finishing" | ||||
| msgstr "Acabaments" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2977 | ||||
| msgid "Some of the settings in the dialog conflict" | ||||
| msgstr "Alguns paràmetres del diàleg estan en conflicte" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3000 | ||||
| msgid "Print" | ||||
| msgstr "Imprimeix" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Matthias Clasen
					Matthias Clasen