2.5.6
This commit is contained in:
		| @ -9,7 +9,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+-properties HEAD\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-11-20 12:10+0100\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-12-02 23:58-0500\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2004-11-20 16:26+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n" | ||||
| "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" | ||||
| @ -70,7 +70,8 @@ msgid "Rowstride" | ||||
| msgstr "Rowstride" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186 | ||||
| msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" | ||||
| msgid "" | ||||
| "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Numri i bytes midis fillimit të një rreshti dhe fillimit të rreshtit në " | ||||
| "vazhdim" | ||||
| @ -91,6 +92,15 @@ msgstr "Ekrani i prezgjedhur" | ||||
| msgid "The default display for GDK" | ||||
| msgstr "Ekrani i prezgjedhur për GDK" | ||||
|  | ||||
| #: gdk/gdkpango.c:574 gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:574 | ||||
| msgid "Screen" | ||||
| msgstr "Ekrani" | ||||
|  | ||||
| #: gdk/gdkpango.c:575 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "the GdkScreen for the renderer" | ||||
| msgstr "Modeli për paraqitjen e degëzuar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:195 | ||||
| msgid "Program name" | ||||
| msgstr "Emri i programit" | ||||
| @ -176,7 +186,8 @@ msgid "Translator credits" | ||||
| msgstr "Të dhënat mbi përkthyesin" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:363 | ||||
| msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" | ||||
| msgstr "Kreditë e përkthyesve. Kjo frazë duhet shënuar si e përkthyeshme" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:378 | ||||
| @ -234,7 +245,7 @@ msgid "A unique name for the action." | ||||
| msgstr "Një emër të veçantë për aksionin." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206 | ||||
| #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:181 | ||||
| #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:318 gtk/gtktoolbutton.c:181 | ||||
| msgid "Label" | ||||
| msgstr "Etiketa" | ||||
|  | ||||
| @ -679,12 +690,12 @@ msgstr "" | ||||
| "Teksti i etiketës së instrumentit brenda butonit, nëse ky përmban një " | ||||
| "etiketë \"instrumenti\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:336 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:339 | ||||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:188 | ||||
| msgid "Use underline" | ||||
| msgstr "Përdor nënvijë" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:337 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:340 | ||||
| msgid "" | ||||
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " | ||||
| "for the mnemonic accelerator key" | ||||
| @ -697,7 +708,8 @@ msgid "Use stock" | ||||
| msgstr "Përdor rezervë" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:237 | ||||
| msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" | ||||
| msgid "" | ||||
| "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Nëse vihet, etiketa përdoret për të marrë  një element rezervë në vend që të " | ||||
| "shfaqet" | ||||
| @ -759,7 +771,8 @@ msgid "Child X Displacement" | ||||
| msgstr "Zhvendosja X e Birit" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:387 | ||||
| msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" | ||||
| msgid "" | ||||
| "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" | ||||
| msgstr "Sa larg sipas x-it të zhvendoset biri kur shtypet pulsanti" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:394 | ||||
| @ -767,7 +780,8 @@ msgid "Child Y Displacement" | ||||
| msgstr "Zhvendosja Y e birit" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:395 | ||||
| msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" | ||||
| msgid "" | ||||
| "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" | ||||
| msgstr "Sa larg sipas y-it të zhvendoset biri kur shtypet pulsanti" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:411 | ||||
| @ -1055,7 +1069,7 @@ msgstr "Markues" | ||||
| msgid "Marked up text to render" | ||||
| msgstr "Teksti i markuar që duhet vizatuar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:322 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:325 | ||||
| msgid "Attributes" | ||||
| msgstr "Vetitë" | ||||
|  | ||||
| @ -1071,19 +1085,19 @@ msgstr "Modalitet me paragraf të vetëm" | ||||
| msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" | ||||
| msgstr "Nëse duhet apo jo mbajtur i gjithë teksti në një paragraf të vetëm" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207 | ||||
| msgid "Background color name" | ||||
| msgstr "Emri i ngjyrës së sfondit" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:182 gtk/gtktexttag.c:208 | ||||
| msgid "Background color as a string" | ||||
| msgstr "Ngjyra e sfondit e shprehur me një vlerë" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:188 gtk/gtktexttag.c:215 | ||||
| msgid "Background color" | ||||
| msgstr "Ngjyra e sfondit" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:189 | ||||
| msgid "Background color as a GdkColor" | ||||
| msgstr "Ngjyra e sfondit si GdkColor" | ||||
|  | ||||
| @ -1131,7 +1145,8 @@ msgstr "Familja e gërmave" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301 | ||||
| msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" | ||||
| msgstr "Emri i familjes së gërmave, për shembull Sans, Helvetica, Times, Monospace" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Emri i familjes së gërmave, për shembull Sans, Helvetica, Times, Monospace" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304 | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:308 | ||||
| @ -1179,8 +1194,10 @@ msgid "Rise" | ||||
| msgstr "Sfazimi" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 | ||||
| msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" | ||||
| msgstr "Sfazimi i tekstit mbi vijën bazë (nën vijën bazë nëse vlera është negative)" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Sfazimi i tekstit mbi vijën bazë (nën vijën bazë nëse vlera është negative)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465 | ||||
| msgid "Strikethrough" | ||||
| @ -1212,7 +1229,7 @@ msgstr "" | ||||
| "ndihmëz kur shfaq tekstin. Nëse nuk e kuptoni këtë parametër, ka mundësi të " | ||||
| "mos keni nevojë për të" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:428 gtk/gtkprogressbar.c:242 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:431 gtk/gtkprogressbar.c:242 | ||||
| msgid "Ellipsize" | ||||
| msgstr "Sfazimi" | ||||
|  | ||||
| @ -1224,11 +1241,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Zona e preferuar për të sfazuar tekstin, nëse kutia e krijuar nuk ka " | ||||
| "hapësirë të mjaftueshme për të shfaqur të gjithë tekstin" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510 | ||||
| msgid "Background set" | ||||
| msgstr "Rregullimi i sfondit" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:511 | ||||
| msgid "Whether this tag affects the background color" | ||||
| msgstr "Nëse ky tag ndikon tek ngjyra e sfondit" | ||||
|  | ||||
| @ -1334,7 +1351,8 @@ msgstr "Përcaktimi i gjuhës" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567 | ||||
| msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" | ||||
| msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt tek gjuha e përdorur për shfaqjen e tekstit" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Tregon nëse ky tag ka efekt tek gjuha e përdorur për shfaqjen e tekstit" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 | ||||
| msgid "Ellipsize set" | ||||
| @ -1392,8 +1410,7 @@ msgstr "Hapësira e treguesit" | ||||
| msgid "Spacing around check or radio indicator" | ||||
| msgstr "Hapësira përreth treguesit kontroll ose radio" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtkfilechooserbutton.c:282 | ||||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:134 | ||||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134 | ||||
| msgid "Active" | ||||
| msgstr "Aktiv" | ||||
|  | ||||
| @ -1425,7 +1442,7 @@ msgstr "Përdor alfa" | ||||
| msgid "Whether or not to give the color an alpha value" | ||||
| msgstr "Nëse i duhet dhënë apo jo ngjyrës një vlerë alfa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:266 | ||||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:238 | ||||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 | ||||
| msgid "Title" | ||||
| msgstr "Titulli" | ||||
| @ -1434,7 +1451,7 @@ msgstr "Titulli" | ||||
| msgid "The title of the color selection dialog" | ||||
| msgstr "Titulli i dritares së dialogut për zgjedhjen e ngjyrave" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782 | ||||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1839 | ||||
| msgid "Current Color" | ||||
| msgstr "Ngjyra aktuale" | ||||
|  | ||||
| @ -1442,7 +1459,7 @@ msgstr "Ngjyra aktuale" | ||||
| msgid "The selected color" | ||||
| msgstr "Ngjyra e zgjedhur" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789 | ||||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1846 | ||||
| msgid "Current Alpha" | ||||
| msgstr "Alfa e Aktuale" | ||||
|  | ||||
| @ -1452,37 +1469,38 @@ msgstr "" | ||||
| "Vlera aktuale për patejdukshmërinë (0 plotësisht i tejdukshëm, 65535 krejt " | ||||
| "opak)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1768 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1825 | ||||
| msgid "Has Opacity Control" | ||||
| msgstr "Kontrollon Patejdukshmërinë" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1769 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1826 | ||||
| msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Nëse zgjedhësi i ngjyrave duhet të lejojë apo jo rregullimin e " | ||||
| "patejdukshmërisë" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1775 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1832 | ||||
| msgid "Has palette" | ||||
| msgstr "Ka paletë" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1776 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1833 | ||||
| msgid "Whether a palette should be used" | ||||
| msgstr "Nëse duhet përdorur një paletë" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1783 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1840 | ||||
| msgid "The current color" | ||||
| msgstr "Ngjyra aktuale" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1790 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1847 | ||||
| msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" | ||||
| msgstr "Vlera aktuale për patejdukshmërinë (0 krejt i tejdukshëm, 65535 krejt opak)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Vlera aktuale për patejdukshmërinë (0 krejt i tejdukshëm, 65535 krejt opak)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1804 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1861 | ||||
| msgid "Custom palette" | ||||
| msgstr "Paleta e personalizuar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1805 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1862 | ||||
| msgid "Palette to use in the color selector" | ||||
| msgstr "Paleta që duhet përdorur tek zgjedhësi i ngjyrave" | ||||
|  | ||||
| @ -1550,7 +1568,8 @@ msgstr "Hapësira e kollonave" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:589 | ||||
| msgid "TreeModel column containing the row span values" | ||||
| msgstr "Kollona e modelit të degëzimit që përmban vlerat e hapësirave të rreshtave" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Kollona e modelit të degëzimit që përmban vlerat e hapësirave të rreshtave" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:610 | ||||
| msgid "Column span column" | ||||
| @ -1558,7 +1577,8 @@ msgstr "Kollona e hapësirës së kollonës" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:611 | ||||
| msgid "TreeModel column containing the column span values" | ||||
| msgstr "Kollona e modelit të degëzimit që përmban vlerat e hapësirave të kollonave" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Kollona e modelit të degëzimit që përmban vlerat e hapësirave të kollonave" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:631 | ||||
| msgid "Active item" | ||||
| @ -1568,7 +1588,7 @@ msgstr "Elementi aktiv" | ||||
| msgid "The item which is currently active" | ||||
| msgstr "Elementi aktualisht aktiv" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:651 gtk/gtkuimanager.c:222 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:651 gtk/gtkuimanager.c:228 | ||||
| msgid "Add tearoffs to menus" | ||||
| msgstr "Shto shkëputës në menutë" | ||||
|  | ||||
| @ -1694,20 +1714,21 @@ msgstr "Korniza e zonës së veprimit" | ||||
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" | ||||
| msgstr "Gjerësia e kornizës rreth zonës së butonit në fund të dialogut" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:393 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:396 | ||||
| msgid "Cursor Position" | ||||
| msgstr "Pozicioni i kursorit" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:394 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:397 | ||||
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars" | ||||
| msgstr "Vendndodhja aktuale e kursorit shtues në gërma" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:403 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:406 | ||||
| msgid "Selection Bound" | ||||
| msgstr "Kufiri i zgjedhjes" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:404 | ||||
| msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:407 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" | ||||
| msgstr "Pozicioni i fundit të pjesës së zgjedhur nga kursori në gërma" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:506 | ||||
| @ -1814,7 +1835,8 @@ msgstr "Gjatësia më e Vogël e Kyçit" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 | ||||
| msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" | ||||
| msgstr "Gjatësia më e vogël e kyçit të kërkimit që të mund të kërkohen përputhje" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Gjatësia më e vogël e kyçit të kërkimit që të mund të kërkohen përputhje" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:361 | ||||
| msgid "Text column" | ||||
| @ -1876,13 +1898,14 @@ msgstr "Kur zgjeruesi hapet për marrë widget bir" | ||||
| msgid "Text of the expander's label" | ||||
| msgstr "Teksti i etiketës së shpalosësit" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:329 | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:332 | ||||
| msgid "Use markup" | ||||
| msgstr "Përdor \"markup\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:330 | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:333 | ||||
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" | ||||
| msgstr "Teksti i etiketës përfshin \"XML markup\". Shih \"pango_parse_markup()\"" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Teksti i etiketës përfshin \"XML markup\". Shih \"pango_parse_markup()\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:231 | ||||
| msgid "Space to put between the label and the child" | ||||
| @ -1955,7 +1978,8 @@ msgid "Preview Widget Active" | ||||
| msgstr "Pamja e parë e widget aktiv" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:208 | ||||
| msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Nëse programi i afruar për të paraqitur pamjet e personalizuara të widget " | ||||
| "duhet shfaqur." | ||||
| @ -1992,35 +2016,31 @@ msgstr "Shfaq të padukshmit" | ||||
| msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" | ||||
| msgstr "Nëse files dhe kartelat e padukshme duhen shfaqur" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:251 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:223 | ||||
| msgid "Dialog" | ||||
| msgstr "Dritarja e dialogut" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:252 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:224 | ||||
| msgid "The file chooser dialog to use." | ||||
| msgstr "Dritarja e dialogut që duhet përdorur për zgjedhjen e file." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:267 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:239 | ||||
| msgid "The title of the file chooser dialog." | ||||
| msgstr "Titulli i dritares së dialogut për zgjedhjen e file." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:283 | ||||
| msgid "Whether the browse dialog is visible or not." | ||||
| msgstr "Nëse dritarja e dialogut të shfletimit duhet të jetë e dukshme apo jo." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:295 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:252 | ||||
| msgid "Width In Characters" | ||||
| msgstr "Gjerësia llogaritur në gërma" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:296 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:253 | ||||
| msgid "The desired width of the button widget, in characters." | ||||
| msgstr "Gjerësia e dëshiruar e pulsantit, në gërma." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:609 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:623 | ||||
| msgid "Default file chooser backend" | ||||
| msgstr "Zgjedhësi backend i prezgjedhur i file" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:610 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:624 | ||||
| msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" | ||||
| msgstr "Emri i GtkFileChooser backend që duhet përdorur si i prezgjedhur" | ||||
|  | ||||
| @ -2158,7 +2178,8 @@ msgstr "Paraqitja e kornizës së frame" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkframe.c:172 | ||||
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label" | ||||
| msgstr "Një \"widget\" që do të shfaqet në vend të frame të zakonshme të etiketës" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Një \"widget\" që do të shfaqet në vend të frame të zakonshme të etiketës" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152 | ||||
| @ -2227,7 +2248,8 @@ msgstr "Kollona markuese" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkiconview.c:382 | ||||
| msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" | ||||
| msgstr "Kollona modeli e përdorur për të marrë tekstin nëse përdoret markimi Pango" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Kollona modeli e përdorur për të marrë tekstin nëse përdoret markimi Pango" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkiconview.c:389 | ||||
| msgid "Icon View Model" | ||||
| @ -2242,8 +2264,10 @@ msgid "Orientation" | ||||
| msgstr "Orientimi" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkiconview.c:398 | ||||
| msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" | ||||
| msgstr "Si teksti dhe ikona e çdo elementi pozicionohet në krahasim me të tjerët" | ||||
| msgid "" | ||||
| "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Si teksti dhe ikona e çdo elementi pozicionohet në krahasim me të tjerët" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkiconview.c:406 | ||||
| msgid "Selection Box Color" | ||||
| @ -2363,27 +2387,23 @@ msgstr "Shfaq figurat e menusë" | ||||
| msgid "Whether images should be shown in menus" | ||||
| msgstr "Nëse duhen apo jo treguar figurat tek menutë" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:574 | ||||
| msgid "Screen" | ||||
| msgstr "Ekrani" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:575 | ||||
| msgid "The screen where this window will be displayed" | ||||
| msgstr "Ekrani ku kjo dritare do të shfaqet" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:316 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:319 | ||||
| msgid "The text of the label" | ||||
| msgstr "Teksti i etiketës" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:323 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:326 | ||||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" | ||||
| msgstr "NJë listë vetish stili për t'u zbatuar tek teksti i etiketës" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:344 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:347 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594 | ||||
| msgid "Justification" | ||||
| msgstr "Orientimi" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:345 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:348 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " | ||||
| "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " | ||||
| @ -2393,11 +2413,11 @@ msgstr "" | ||||
| "prek drejtimin e etiketës brenda vendosjes së vet. Shih për këtë \" GtkMisc::" | ||||
| "xalign \"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:353 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:356 | ||||
| msgid "Pattern" | ||||
| msgstr "Motivi" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:354 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:357 | ||||
| msgid "" | ||||
| "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " | ||||
| "to underline" | ||||
| @ -2405,39 +2425,40 @@ msgstr "" | ||||
| "Një varg me shenja _ në vendndodhje i përgjigjet shenjave në tekst që duhen " | ||||
| "nënvijëzuar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:361 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:364 | ||||
| msgid "Line wrap" | ||||
| msgstr "Në krye automatikisht" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:362 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:365 | ||||
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" | ||||
| msgstr "Nëse zgjedhur, mbështill rreshtat po qe se teksti bëhet shumë i gjerë" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:368 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:371 | ||||
| msgid "Selectable" | ||||
| msgstr "I zgjedhshëm" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:369 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:372 | ||||
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" | ||||
| msgstr "Nëse teksti i etiketës mund të zgjidhet me mouse" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:375 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:378 | ||||
| msgid "Mnemonic key" | ||||
| msgstr "Kyç \"mnemonic\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:376 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:379 | ||||
| msgid "The mnemonic accelerator key for this label" | ||||
| msgstr "Kyçi përshpejtues \"mnemonic\" për këtë etiketë" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:384 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:387 | ||||
| msgid "Mnemonic widget" | ||||
| msgstr "\"Mnemonic widget\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:385 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:388 | ||||
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" | ||||
| msgstr "\"Widget\"-i që duhet aktivuar kur shtypet një kyç \"mnemonic\" etikete" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "\"Widget\"-i që duhet aktivuar kur shtypet një kyç \"mnemonic\" etikete" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:429 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:432 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " | ||||
| "enough room to display the entire string, if at all" | ||||
| @ -2445,22 +2466,30 @@ msgstr "" | ||||
| "Vendi i preferuar ku do të sfazohet teksti, nëse etiketa nuk ka hapësirë të " | ||||
| "mjaftueshme për të shfaqur tekstin e plotë" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:446 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:449 | ||||
| msgid "Width In Chararacters" | ||||
| msgstr "Gjerësia në gërma" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:447 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:450 | ||||
| msgid "The desired width of the label, in characters" | ||||
| msgstr "Gjerësia e dëshiruar e etiketës, në gërma" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:467 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:470 | ||||
| msgid "Single Line Mode" | ||||
| msgstr "Modalitet me rresht të vetëm" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:468 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:471 | ||||
| msgid "Whether the label is in single line mode" | ||||
| msgstr "Nëse etiketa vizatohet në modalitetin me rresht të vetëm" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:488 | ||||
| msgid "Angle" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:489 | ||||
| msgid "Angle at which the label is rotated" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136 | ||||
| msgid "Horizontal adjustment" | ||||
| msgstr "Rregullimi horizontal" | ||||
| @ -2521,7 +2550,8 @@ msgstr "Degëzimi Vertikal" | ||||
| msgid "" | ||||
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " | ||||
| "vertically" | ||||
| msgstr "Kur menuja është një nënmenu, zhvendose vertikalisht me këtë numër pikselësh" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Kur menuja është një nënmenu, zhvendose vertikalisht me këtë numër pikselësh" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:561 | ||||
| msgid "Horizontal Offset" | ||||
| @ -2572,7 +2602,8 @@ msgid "Can change accelerators" | ||||
| msgstr "Mund të ndryshojë përshpejtuesit" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:685 | ||||
| msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Nëse përshpejtuesit e menuve mund të ndryshohen me anë të shtypjes së një " | ||||
| "butoni tek elementi i menusë" | ||||
| @ -2582,7 +2613,8 @@ msgid "Delay before submenus appear" | ||||
| msgstr "Vonesa para se nënmenutë të shfaqen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:691 | ||||
| msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Koha më e vogël që treguesi duhet të qëndrojë mbi një element menuje para se " | ||||
| "nënmenuja të shfaqet" | ||||
| @ -2609,7 +2641,8 @@ msgstr "Mbushje e brendshme" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:166 | ||||
| msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" | ||||
| msgstr "Sasia e hapësirës së kornizës midis hijes së panelit dhe elementëve të menusë" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Sasia e hapësirës së kornizës midis hijes së panelit dhe elementëve të menusë" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:173 | ||||
| msgid "Delay before drop down menus appear" | ||||
| @ -2642,7 +2675,8 @@ msgid "Use separator" | ||||
| msgstr "Përdor ndarës" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:141 | ||||
| msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Nëse duhet vendosur një ndarës midis tekstit të mesazhit të dialogut dhe " | ||||
| "pulsantëve" | ||||
| @ -2676,16 +2710,20 @@ msgid "X pad" | ||||
| msgstr "Zbutës X" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmisc.c:121 | ||||
| msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" | ||||
| msgstr "Sasi hapësire në piksel për t'u shtuar majtas dhe djathtas \"widget\"-it" | ||||
| msgid "" | ||||
| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Sasi hapësire në piksel për t'u shtuar majtas dhe djathtas \"widget\"-it" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmisc.c:130 | ||||
| msgid "Y pad" | ||||
| msgstr "Zbutës Y" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmisc.c:131 | ||||
| msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" | ||||
| msgstr "Sasi hapësire në piksel për t'u shtuar në krye dhe në fund të \"widget\"-it" | ||||
| msgid "" | ||||
| "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Sasi hapësire në piksel për t'u shtuar në krye dhe në fund të \"widget\"-it" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:401 | ||||
| msgid "Page" | ||||
| @ -2797,7 +2835,8 @@ msgstr "Mbushja e skedave" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:510 | ||||
| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" | ||||
| msgstr "Tregon nëse e gjithë hapësira në dispozicion mund të përdoret nga skedat bij" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Tregon nëse e gjithë hapësira në dispozicion mund të përdoret nga skedat bij" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:516 | ||||
| msgid "Tab pack type" | ||||
| @ -2808,16 +2847,20 @@ msgid "Secondary backward stepper" | ||||
| msgstr "Pulsanti \"kthehu mbrapa\" dytësor" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:533 | ||||
| msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" | ||||
| msgstr "Shfaq një buton të dytë shigjete prapa në anën e kundërt te zona e cepit" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Shfaq një buton të dytë shigjete prapa në anën e kundërt te zona e cepit" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123 | ||||
| msgid "Secondary forward stepper" | ||||
| msgstr "Pulsanti vazhdo dytësor" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:550 | ||||
| msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" | ||||
| msgstr "Shfaq një buton të dytë shigjete para në anën e kundërt te zona e cepit" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Shfaq një buton të dytë shigjete para në anën e kundërt te zona e cepit" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99 | ||||
| msgid "Backward stepper" | ||||
| @ -2848,7 +2891,8 @@ msgid "Spacing around indicator" | ||||
| msgstr "Hapësira rreth treguesit" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpaned.c:241 | ||||
| msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" | ||||
| msgstr "Pozicioni, në pixel, i veçuesve të panelit (0 tregon lart majtas)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpaned.c:249 | ||||
| @ -2900,7 +2944,8 @@ msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" | ||||
| msgstr "Nëse TRUE, biri mund të jetë më i vogël nga ç'duhet" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpreview.c:134 | ||||
| msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Tregon nëse widget \"pamja e parë\" mund të shfrytëzojë të gjithë hapësirën " | ||||
| "në dispozicion" | ||||
| @ -2957,7 +3002,8 @@ msgstr "Përshtatja" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:145 | ||||
| msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" | ||||
| msgstr "Widget GtkAdjustment i lidhur me shtyllën e progresit (nuk përdoret më)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Widget GtkAdjustment i lidhur me shtyllën e progresit (nuk përdoret më)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:153 | ||||
| msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" | ||||
| @ -3118,16 +3164,20 @@ msgid "Arrow X Displacement" | ||||
| msgstr "Zhvendosja X e Shigjetës" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:382 | ||||
| msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" | ||||
| msgstr "Sa larg në drejtimin horizontal të zhvendoset shigjeta kur shtypet butoni" | ||||
| msgid "" | ||||
| "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Sa larg në drejtimin horizontal të zhvendoset shigjeta kur shtypet butoni" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:389 | ||||
| msgid "Arrow Y Displacement" | ||||
| msgstr "Zhvendosja Y e Shigjetës" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:390 | ||||
| msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" | ||||
| msgstr "Sa larg në drejtimin vertikal të zhvendoset shigjeta kur shtypet butoni" | ||||
| msgid "" | ||||
| "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Sa larg në drejtimin vertikal të zhvendoset shigjeta kur shtypet butoni" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkruler.c:120 | ||||
| msgid "Lower" | ||||
| @ -3171,7 +3221,8 @@ msgstr "Shfaq vlerën" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:183 | ||||
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" | ||||
| msgstr "Tregon nëse vlera aktuale do të shfaqet si stringë ngjitur me rrëshqitësin" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Tregon nëse vlera aktuale do të shfaqet si stringë ngjitur me rrëshqitësin" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:190 | ||||
| msgid "Value Position" | ||||
| @ -3216,13 +3267,15 @@ msgstr "" | ||||
| "vogël" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:116 | ||||
| msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Shfaq një buton të dytë shigjetë prapa në anën e kundërt të panelit të " | ||||
| "rrëshqitësit" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:124 | ||||
| msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Shfaq një buton të dytë shigjetë para në anën e kundërt të panelit të " | ||||
| "rrëshqitësit" | ||||
| @ -3373,7 +3426,8 @@ msgstr "Kufiri për zvarritjen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:346 | ||||
| msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" | ||||
| msgstr "Numër pikselësh sa mund të lëvizë kursori para se të fillojë të tërheqë" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Numër pikselësh sa mund të lëvizë kursori para se të fillojë të tërheqë" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:354 | ||||
| msgid "Font Name" | ||||
| @ -3423,7 +3477,8 @@ msgstr "Stili i reformimit Xft" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:403 | ||||
| msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" | ||||
| msgstr "Çfarë grade reformimi duhet përdorur; asnjë, e lehtë, mestare, ose e plotë" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Çfarë grade reformimi duhet përdorur; asnjë, e lehtë, mestare, ose e plotë" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:412 | ||||
| msgid "Xft RGBA" | ||||
| @ -3449,7 +3504,8 @@ msgstr "Rreshtimi i pulsantëve alternativë" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:433 | ||||
| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" | ||||
| msgstr "Nëse pulsantët në dialogë duhet të përdorin pulsantin e rreshtimit alternativ" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Nëse pulsantët në dialogë duhet të përdorin pulsantin e rreshtimit alternativ" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksizegroup.c:243 | ||||
| msgid "Mode" | ||||
| @ -3487,7 +3543,8 @@ msgstr "Bllokoje tek takat" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " | ||||
| "nearest step increment" | ||||
| msgstr "Tregon nëse janë ndryshuar automatikisht vlerat e një pulsanti spin rritjeje" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Tregon nëse janë ndryshuar automatikisht vlerat e një pulsanti spin rritjeje" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:278 | ||||
| msgid "Numeric" | ||||
| @ -3503,14 +3560,16 @@ msgstr "Mbështill" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:287 | ||||
| msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" | ||||
| msgstr "Tregon nëse një pulsant spin duhet zgjeruar deri sa të arrijë limitet e tij" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Tregon nëse një pulsant spin duhet zgjeruar deri sa të arrijë limitet e tij" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:294 | ||||
| msgid "Update Policy" | ||||
| msgstr "Politika e rifreskimit" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:295 | ||||
| msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Tregon nëse pulsanti spin duhet rifreskuar gjithmonë, apo vetëm kur merr " | ||||
| "vlerën korrekte" | ||||
| @ -3719,7 +3778,8 @@ msgstr "Apliko maskën e retinimit të planit të parë" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:259 | ||||
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" | ||||
| msgstr "Bitmap që duhen përdorur për shfaqjen e ngjyrës së planit të parë të tekstit" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Bitmap që duhen përdorur për shfaqjen e ngjyrës së planit të parë të tekstit" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:266 | ||||
| msgid "Text direction" | ||||
| @ -3727,7 +3787,8 @@ msgstr "Drejtimi i tekstit" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:267 | ||||
| msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" | ||||
| msgstr "Drejtim teksti, p.sh. nga e djathta-në-të majtë ose nga e majta-në-të djathtë" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Drejtim teksti, p.sh. nga e djathta-në-të majtë ose nga e majta-në-të djathtë" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:284 | ||||
| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" | ||||
| @ -3841,7 +3902,8 @@ msgid "Wrap mode" | ||||
| msgstr "Në krye automatikisht" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586 | ||||
| msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Nëse duhet të mos mbështillen vija kurrë, në kufij fjalësh ose në kufij " | ||||
| "gërmash" | ||||
| @ -3928,7 +3990,8 @@ msgstr "Përcakto pixels e brendshëm të kryerradhës" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:591 | ||||
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" | ||||
| msgstr "Tregon nëse ky tag influencon numrin e pixels e brendshëm të kryerradhës" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Tregon nëse ky tag influencon numrin e pixels e brendshëm të kryerradhës" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:598 | ||||
| msgid "Right margin set" | ||||
| @ -4072,7 +4135,8 @@ msgstr "Nëse duhet shfaqur një shigjetë nëse kollona e mjeteve nuk hyn" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:534 | ||||
| msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" | ||||
| msgstr "Nëse ky element duhet të marrë hapësirë shtesë kur kollona e mjeteve rritet" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Nëse ky element duhet të marrë hapësirë shtesë kur kollona e mjeteve rritet" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:542 | ||||
| msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" | ||||
| @ -4119,7 +4183,8 @@ msgid "Toolbar style" | ||||
| msgstr "Stili i panelit të instrumenteve" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:590 | ||||
| msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Nëse paneli i prezgjedhur i instrumentëve ka vetëm tekst, tekst dhe ikona, " | ||||
| "vetëm ikona, etj. " | ||||
| @ -4276,7 +4341,8 @@ msgid "Hover Expand" | ||||
| msgstr "Shpalosja e lirë" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:693 | ||||
| msgid "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them" | ||||
| msgstr "Nëse rreshtat duhet të shpalosen/përmblidhen kur kursori kalon mbi ta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:713 | ||||
| @ -4433,15 +4499,15 @@ msgstr "Rradha e renditjes" | ||||
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" | ||||
| msgstr "Përcakto drejtimin që duhet të tregojë treguesi i renditjeve" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:223 | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:229 | ||||
| msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" | ||||
| msgstr "Nëse shkëputësi i elementëve të menusë duhet t'u shtohet menuve" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:230 | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:236 | ||||
| msgid "Merged UI definition" | ||||
| msgstr "Përcaktimi i UI së bashkuar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:231 | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:237 | ||||
| msgid "An XML string describing the merged UI" | ||||
| msgstr "Një string XML që përshkruan UI e bashkuar" | ||||
|  | ||||
| @ -4519,7 +4585,8 @@ msgstr "I ngjyrueshëm nga programi" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:458 | ||||
| msgid "Whether the application will paint directly on the widget" | ||||
| msgstr "Tregon nëse programi është në gjendje të ngjyrosë drejtpërsëdrejti \"widget\"" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Tregon nëse programi është në gjendje të ngjyrosë drejtpërsëdrejti \"widget\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:464 | ||||
| msgid "Can focus" | ||||
| @ -4635,7 +4702,8 @@ msgstr "Lloji i vijës së ndërprerë për treguesin e fokus" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1393 | ||||
| msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" | ||||
| msgstr "Lloji i vijës së ndërprerë të përdorur për të vizatuar treguesin e fokus" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Lloji i vijës së ndërprerë të përdorur për të vizatuar treguesin e fokus" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1398 | ||||
| msgid "Focus padding" | ||||
| @ -4751,15 +4819,18 @@ msgstr "Gjerësia e prezgjedhur" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:523 | ||||
| msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" | ||||
| msgstr "Gjerësia e prezgjedhur e dritares, e përdorur në fillim kur shfaqet dritarja" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Gjerësia e prezgjedhur e dritares, e përdorur në fillim kur shfaqet dritarja" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:532 | ||||
| msgid "Default Height" | ||||
| msgstr "Lartësia e prezgjedhur" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:533 | ||||
| msgid "The default height of the window, used when initially showing the window" | ||||
| msgstr "Lartësia e prezgjedhur e dritares, e përdorur në fillim kur shfaqet dritarja" | ||||
| msgid "" | ||||
| "The default height of the window, used when initially showing the window" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Lartësia e prezgjedhur e dritares, e përdorur në fillim kur shfaqet dritarja" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:542 | ||||
| msgid "Destroy with Parent" | ||||
| @ -4873,3 +4944,6 @@ msgstr "Gjendja e stilit IM" | ||||
| msgid "How to draw the input method statusbar" | ||||
| msgstr "Tregon si duhet shfaqur metod e input e panelit të gjendjes" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not." | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "Nëse dritarja e dialogut të shfletimit duhet të jetë e dukshme apo jo." | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Matthias Clasen
					Matthias Clasen