2.5.6
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										256
									
								
								po/sr.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										256
									
								
								po/sr.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -10,7 +10,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:31-0500\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-12-02 23:57-0500\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2004-10-15 22:43+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" | ||||
| "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" | ||||
| @ -20,27 +20,27 @@ msgstr "" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && " | ||||
| "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:150 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:821 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970 tests/testfilechooser.c:199 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:836 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:985 tests/testfilechooser.c:199 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to open file '%s': %s" | ||||
| msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:163 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:164 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:848 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Image file '%s' contains no data" | ||||
| msgstr "Слика „%s“ не садржи податке" | ||||
|  | ||||
| # ово има највише смисла | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:207 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1011 tests/testfilechooser.c:244 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:885 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1026 tests/testfilechooser.c:244 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:238 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:239 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " | ||||
| @ -48,12 +48,12 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:437 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:442 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" | ||||
| msgstr "Не могу да учитам део за учитавање слике: %s: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:452 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:457 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " | ||||
| @ -62,53 +62,53 @@ msgstr "" | ||||
| "Део за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из " | ||||
| "различитог ГТК издања?" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:612 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:664 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:626 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:678 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Image type '%s' is not supported" | ||||
| msgstr "Врста слике „%s“ није подржана" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:704 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:718 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" | ||||
| msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 | ||||
| msgid "Unrecognized image file format" | ||||
| msgstr "Непознат начин записа слике" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:879 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to load image '%s': %s" | ||||
| msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1236 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error writing to image file: %s" | ||||
| msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1281 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1406 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1301 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1430 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" | ||||
| msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава ову слику врсте %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1313 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1335 | ||||
| msgid "Insufficient memory to save image to callback" | ||||
| msgstr "Нема довољно меморије за чување слике у позивну функцију" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1325 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1347 | ||||
| msgid "Failed to open temporary file" | ||||
| msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1349 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1372 | ||||
| msgid "Failed to read from temporary file" | ||||
| msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1534 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1559 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" | ||||
| msgstr "Не могу да приступим „%s“ ради уписа: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" | ||||
| @ -117,7 +117,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци " | ||||
| "сачувани: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1796 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1821 | ||||
| msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" | ||||
| msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у међуспремник" | ||||
|  | ||||
| @ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у | ||||
| msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" | ||||
| msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:412 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:514 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " | ||||
| @ -944,7 +944,7 @@ msgstr "Изаберите боју" | ||||
| msgid "Received invalid color data\n" | ||||
| msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:568 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:573 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " | ||||
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " | ||||
| @ -954,7 +954,7 @@ msgstr "" | ||||
| "можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи " | ||||
| "је на преглед тренутно изабране боје." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:573 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:578 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " | ||||
| "it for use in the future." | ||||
| @ -962,11 +962,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је " | ||||
| "сачували за накнадну употребу." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:934 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:939 | ||||
| msgid "_Save color here" | ||||
| msgstr "Овде _сачувај боју" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1139 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1144 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " | ||||
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" | ||||
| @ -975,7 +975,7 @@ msgstr "" | ||||
| "ову ставку, довуците овде боју или кликните десним тастером миша и изаберите " | ||||
| "„Овде сачувај боју“." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1847 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " | ||||
| "lightness of that color using the inner triangle." | ||||
| @ -983,7 +983,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или " | ||||
| "затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1872 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1929 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " | ||||
| "that color." | ||||
| @ -991,69 +991,69 @@ msgstr "" | ||||
| "Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете." | ||||
|  | ||||
| # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite! | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1881 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1938 | ||||
| msgid "_Hue:" | ||||
| msgstr "_Нијанса:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1882 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1939 | ||||
| msgid "Position on the color wheel." | ||||
| msgstr "Положај на точку боја." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1884 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1941 | ||||
| msgid "_Saturation:" | ||||
| msgstr "_Засићеност:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1885 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1942 | ||||
| msgid "\"Deepness\" of the color." | ||||
| msgstr "„Дубина“ боје." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1886 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1943 | ||||
| msgid "_Value:" | ||||
| msgstr "_Вредност:" | ||||
|  | ||||
| # Mozda "vedrina boje"? | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1887 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1944 | ||||
| msgid "Brightness of the color." | ||||
| msgstr "Осветљеност боје." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1888 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1945 | ||||
| msgid "_Red:" | ||||
| msgstr "_Црвена:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1889 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1946 | ||||
| msgid "Amount of red light in the color." | ||||
| msgstr "Количина црвене светлости у боји." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1890 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1947 | ||||
| msgid "_Green:" | ||||
| msgstr "_Зелена:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1891 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1948 | ||||
| msgid "Amount of green light in the color." | ||||
| msgstr "Количина зелене светлости у боји." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1892 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1949 | ||||
| msgid "_Blue:" | ||||
| msgstr "_Плава:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1893 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1950 | ||||
| msgid "Amount of blue light in the color." | ||||
| msgstr "Количина плаве светлости у боји." | ||||
|  | ||||
| # Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне. | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1953 | ||||
| msgid "_Opacity:" | ||||
| msgstr "_Провидност:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1961 gtk/gtkcolorsel.c:1972 | ||||
| msgid "Transparency of the color." | ||||
| msgstr "Провидност боје." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1922 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1979 | ||||
| msgid "Color _Name:" | ||||
| msgstr "_Име боје:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1937 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 | ||||
| msgid "" | ||||
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " | ||||
| "such as 'orange' in this entry." | ||||
| @ -1061,11 +1061,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Овде можете унети боју на HTML начин као хексадекадну вредност, или " | ||||
| "једноставно енглеско име боје као што је „orange“." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1956 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2013 | ||||
| msgid "_Palette" | ||||
| msgstr "_Палета" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1988 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2045 | ||||
| msgid "Color Wheel" | ||||
| msgstr "Точак боја" | ||||
|  | ||||
| @ -1073,15 +1073,15 @@ msgstr "Точак боја" | ||||
| msgid "Color Selection" | ||||
| msgstr "Избор боје" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6978 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6995 | ||||
| msgid "Select _All" | ||||
| msgstr "Изабери _све" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:6988 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7005 | ||||
| msgid "Input _Methods" | ||||
| msgstr "_Начини уноса" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:6999 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7016 | ||||
| msgid "_Insert Unicode Control Character" | ||||
| msgstr "_Убаци контролни Уникод знак" | ||||
|  | ||||
| @ -1091,26 +1091,15 @@ msgstr "_Убаци контролни Уникод знак" | ||||
| msgid "Invalid filename: %s" | ||||
| msgstr "Неисправно име датотеке: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:59 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:56 | ||||
| msgid "(None)" | ||||
| msgstr "(ништа)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:268 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:240 | ||||
| msgid "Select a File" | ||||
| msgstr "Изабери датотеку" | ||||
|  | ||||
| # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1284 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171 | ||||
| #: gtk/gtkpathbar.c:981 | ||||
| msgid "Home" | ||||
| msgstr "Лично" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1291 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1194 | ||||
| #: gtk/gtkpathbar.c:983 | ||||
| msgid "Desktop" | ||||
| msgstr "Радна површ" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:822 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:861 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not retrieve information about %s:\n" | ||||
| @ -1119,7 +1108,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Не могу да сазнам податке о %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:833 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:872 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not add a bookmark for %s:\n" | ||||
| @ -1128,7 +1117,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Не могу да додам обележивач за %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:848 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5765 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:887 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5897 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not build file name from '%s' and '%s':\n" | ||||
| @ -1137,7 +1126,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:864 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:903 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not change the current folder to %s:\n" | ||||
| @ -1146,7 +1135,16 @@ msgstr "" | ||||
| "Не могу да променим текући директоријум у %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1597 | ||||
| # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1210 gtk/gtkpathbar.c:982 | ||||
| msgid "Home" | ||||
| msgstr "Лично" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1233 gtk/gtkpathbar.c:984 | ||||
| msgid "Desktop" | ||||
| msgstr "Радна површ" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1641 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not create folder %s:\n" | ||||
| @ -1155,12 +1153,12 @@ msgstr "" | ||||
| "Не могу да направим директоријум %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1783 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1827 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." | ||||
| msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1895 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not remove bookmark for %s:\n" | ||||
| @ -1169,122 +1167,118 @@ msgstr "" | ||||
| "Не могу да уклоним обележивач за %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2032 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2076 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Додај директоријум „%s“ у обележиваче" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2073 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2117 | ||||
| msgid "Add the current folder to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Додај текући директоријум у обележиваче" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2075 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119 | ||||
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Додај изабране директоријуме у обележиваче" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2115 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2159 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Remove the bookmark '%s'" | ||||
| msgstr "Уклони обележивач „%s“" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2520 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2698 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2742 | ||||
| msgid "Shortcuts" | ||||
| msgstr "Пречице" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2752 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796 | ||||
| msgid "Folder" | ||||
| msgstr "Директоријум" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 gtk/gtkstock.c:295 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2848 gtk/gtkstock.c:295 | ||||
| msgid "_Add" | ||||
| msgstr "_Додај" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2855 | ||||
| msgid "Add the selected folder to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Додај изабрани директоријум у обележиваче" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 gtk/gtkstock.c:352 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2860 gtk/gtkstock.c:352 | ||||
| msgid "_Remove" | ||||
| msgstr "_Уклони" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867 | ||||
| msgid "Remove the selected bookmark" | ||||
| msgstr "Уклони изабрани обележивач" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2962 | ||||
| msgid "_Add to Shortcuts" | ||||
| msgstr "_Додај међу пречице" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2930 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976 | ||||
| msgid "Show _Hidden Files" | ||||
| msgstr "Прикажи са_кривене датотеке" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3054 gtk/gtkfilesel.c:767 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100 gtk/gtkfilesel.c:767 | ||||
| msgid "Files" | ||||
| msgstr "Датотеке" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3085 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3131 | ||||
| msgid "Name" | ||||
| msgstr "Име:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3110 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3156 | ||||
| msgid "Size" | ||||
| msgstr "Величина" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3169 | ||||
| msgid "Modified" | ||||
| msgstr "Измењен" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3155 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3201 | ||||
| msgid "Select which types of files are shown" | ||||
| msgstr "Изабери датотеке којих врста се приказују" | ||||
|  | ||||
| #. Create Folder | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237 | ||||
| msgid "Create Fo_lder" | ||||
| msgstr "Направи _директоријум" | ||||
|  | ||||
| #. Name entry | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3309 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3355 | ||||
| msgid "_Name:" | ||||
| msgstr "_Име:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3353 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395 | ||||
| msgid "_Browse for other folders" | ||||
| msgstr "_Разгледај остале директоријуме" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3595 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3645 | ||||
| msgid "Save in _folder:" | ||||
| msgstr "Сачувај у _директоријуму:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3597 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647 | ||||
| msgid "Create in _folder:" | ||||
| msgstr "Направи у _директоријуму:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402 | ||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||
| msgstr "Не могу да уђем у директоријум зато што није локални" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412 | ||||
| msgid "Could not find the path" | ||||
| msgstr "Не могу да нађем путању" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4923 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "shortcut %s does not exist" | ||||
| msgstr "пречица %s не постоји" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5543 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5675 | ||||
| msgid "Type name of new folder" | ||||
| msgstr "Унесите име новог директоријума" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5585 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5717 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%d byte" | ||||
| msgid_plural "%d bytes" | ||||
| @ -1292,40 +1286,40 @@ msgstr[0] "%d бајт" | ||||
| msgstr[1] "%d бајта" | ||||
| msgstr[2] "%d бајтова" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5587 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5719 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f K" | ||||
| msgstr "%.1f K" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5721 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f M" | ||||
| msgstr "%.1f M" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5723 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f G" | ||||
| msgstr "%.1f G" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5643 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5775 | ||||
| msgid "Today" | ||||
| msgstr "Данас" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5645 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5777 | ||||
| msgid "Yesterday" | ||||
| msgstr "Јуче" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5656 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5788 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Непознато" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5726 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5858 | ||||
| msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља " | ||||
| "неисправну путању." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5803 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5935 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not select %s:\n" | ||||
| @ -1334,15 +1328,15 @@ msgstr "" | ||||
| "Не могу да изаберем %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5843 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5975 | ||||
| msgid "Open Location" | ||||
| msgstr "Отвори путању" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5982 | ||||
| msgid "Save in Location" | ||||
| msgstr "Сачувај на путањи" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5874 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6006 | ||||
| msgid "_Location:" | ||||
| msgstr "_Путања: " | ||||
|  | ||||
| @ -1501,7 +1495,7 @@ msgstr "_Преименуј" | ||||
| msgid "_Selection: " | ||||
| msgstr "_Избор: " | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3145 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3153 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " | ||||
| @ -1510,15 +1504,15 @@ msgstr "" | ||||
| "Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити " | ||||
| "променљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3148 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3156 | ||||
| msgid "Invalid UTF-8" | ||||
| msgstr "Неисправан УТФ-8" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:4025 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:4033 | ||||
| msgid "Name too long" | ||||
| msgstr "Предугачко име" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:4027 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:4035 | ||||
| msgid "Couldn't convert filename" | ||||
| msgstr "Не могу претворити име датотеке" | ||||
|  | ||||
| @ -1526,23 +1520,23 @@ msgstr "Не могу претворити име датотеке" | ||||
| msgid "(Empty)" | ||||
| msgstr "(Празно)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:406 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: %s" | ||||
| msgstr "%s: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:413 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1388 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "error getting information for '%s': %s" | ||||
| msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:454 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "error creating directory '%s': %s" | ||||
| msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:514 | ||||
| msgid "This file system does not support mounting" | ||||
| msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање" | ||||
|  | ||||
| @ -1563,7 +1557,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго име." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:947 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Bookmark saving failed (%s)" | ||||
| msgstr "Неуспешно снимање обележивача (%s)" | ||||
| @ -1573,7 +1567,7 @@ msgstr "Неуспешно снимање обележивача (%s)" | ||||
| msgid "error getting information for '%s'" | ||||
| msgstr "грешка при добављању података о „%s“" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150 | ||||
| msgid "This file system does not support icons for everything" | ||||
| msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све" | ||||
|  | ||||
| @ -1734,14 +1728,10 @@ msgstr "(непознато)" | ||||
| msgid "clear" | ||||
| msgstr "очистити" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:3581 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:3804 | ||||
| msgid "Select All" | ||||
| msgstr "Изабери све" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:3591 | ||||
| msgid "Input Methods" | ||||
| msgstr "Начини уноса" | ||||
|  | ||||
| # допунски додаци? „добар фазон“... црни Данило | ||||
| #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:398 | ||||
| @ -2179,22 +2169,22 @@ msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи | ||||
| msgid "--- No Tip ---" | ||||
| msgstr "—— Нема савета ——" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1111 | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1132 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" | ||||
| msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1311 | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1332 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" | ||||
| msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1396 | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1417 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d" | ||||
| msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:2188 | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:2209 | ||||
| msgid "Empty" | ||||
| msgstr "Празно" | ||||
|  | ||||
| @ -2253,6 +2243,12 @@ msgstr "Иксов начин уноса (XIM)" | ||||
| msgid "Could not get information for file '%s': %s" | ||||
| msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Could not find the path" | ||||
| #~ msgstr "Не могу да нађем путању" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Input Methods" | ||||
| #~ msgstr "Начини уноса" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Unsupported TIFF variant" | ||||
| #~ msgstr "Неподржана TIFF врста" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Matthias Clasen
					Matthias Clasen