2.5.6
This commit is contained in:
253
po/de.po
253
po/de.po
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-15 16:22+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 23:57-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-15 15:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
@ -21,19 +21,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:150 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:821
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970 tests/testfilechooser.c:199
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:836
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:985 tests/testfilechooser.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:163 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:164 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
||||
msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:207 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1011 tests/testfilechooser.c:244
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:885
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1026 tests/testfilechooser.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
|
||||
"defekte Bilddatei"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:238
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
||||
@ -50,12 +50,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
|
||||
"defekte Animationsdatei"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:437
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
||||
msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:452
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
|
||||
@ -64,55 +64,55 @@ msgstr ""
|
||||
"Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht "
|
||||
"stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:612 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:664
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:626 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Image type '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:704
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
||||
msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726
|
||||
msgid "Unrecognized image file format"
|
||||
msgstr "Format der Bilddatei unbekannt"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:879
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
||||
msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1236
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to image file: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Schreiben einer Bilddatei (%s)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1281 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1406
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1301 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem Bildformat "
|
||||
"nicht: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1313
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1335
|
||||
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
||||
msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in Callback zu speichern"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1325
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1347
|
||||
msgid "Failed to open temporary file"
|
||||
msgstr "Öffnen von Temporärdatei gescheitert"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1349
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1372
|
||||
msgid "Failed to read from temporary file"
|
||||
msgstr "Lesen von Temporärdatei gescheitert"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1534
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
||||
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
|
||||
"»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
|
||||
"wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1796
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1821
|
||||
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
||||
msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in einen Puffer zu speichern"
|
||||
|
||||
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in einen Puffer zu speichern"
|
||||
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:412 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:514
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
|
||||
@ -931,6 +931,11 @@ msgstr "calendar:MY"
|
||||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||||
msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "progress bar label|%d %%"
|
||||
msgstr "Titel des Fortschrittsbalkens|%d %%"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
|
||||
msgid "Pick a Color"
|
||||
msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
|
||||
@ -939,7 +944,7 @@ msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
|
||||
msgid "Received invalid color data\n"
|
||||
msgstr "Ungültige Farbdaten erhalten\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:568
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:573
|
||||
msgid ""
|
||||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||||
@ -949,7 +954,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als "
|
||||
"aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:573
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:578
|
||||
msgid ""
|
||||
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||||
"it for use in the future."
|
||||
@ -957,11 +962,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
|
||||
"Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:934
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:939
|
||||
msgid "_Save color here"
|
||||
msgstr "Farbe hier _speichern"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1139
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||||
@ -970,7 +975,7 @@ msgstr ""
|
||||
"machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder rechtsklicken Sie "
|
||||
"darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1847
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1904
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||||
@ -979,7 +984,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
|
||||
|
||||
# gtk/gtkcolor
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1929
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||||
"that color."
|
||||
@ -987,67 +992,67 @@ msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
|
||||
"Bildschirm, um sie auszuwählen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1938
|
||||
msgid "_Hue:"
|
||||
msgstr "_Ton:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1939
|
||||
msgid "Position on the color wheel."
|
||||
msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1941
|
||||
msgid "_Saturation:"
|
||||
msgstr "_Sättigung:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1942
|
||||
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
||||
msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1943
|
||||
msgid "_Value:"
|
||||
msgstr "_Wert:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1887
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1944
|
||||
msgid "Brightness of the color."
|
||||
msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1945
|
||||
msgid "_Red:"
|
||||
msgstr "_Rot:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1946
|
||||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||||
msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1890
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1947
|
||||
msgid "_Green:"
|
||||
msgstr "_Grün:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1948
|
||||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||||
msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1892
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1949
|
||||
msgid "_Blue:"
|
||||
msgstr "_Blau:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1893
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1950
|
||||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||||
msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1896
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
|
||||
msgid "_Opacity:"
|
||||
msgstr "_Deckkraft:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1961 gtk/gtkcolorsel.c:1972
|
||||
msgid "Transparency of the color."
|
||||
msgstr "Transparenz der Farbe."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1922
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1979
|
||||
msgid "Color _Name:"
|
||||
msgstr "Farb_name:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1937
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1994
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||||
"such as 'orange' in this entry."
|
||||
@ -1055,11 +1060,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
|
||||
"einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1956
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:2013
|
||||
msgid "_Palette"
|
||||
msgstr "_Palette"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1988
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:2045
|
||||
msgid "Color Wheel"
|
||||
msgstr "Farbrad"
|
||||
|
||||
@ -1067,15 +1072,15 @@ msgstr "Farbrad"
|
||||
msgid "Color Selection"
|
||||
msgstr "Schriftwahl"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6978
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6995
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "A_lles markieren"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:6988
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7005
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "Eingabe_methoden"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:6999
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7016
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen"
|
||||
|
||||
@ -1085,25 +1090,15 @@ msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen"
|
||||
msgid "Invalid filename: %s"
|
||||
msgstr "Ungültiger Dateiname: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:59
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:56
|
||||
msgid "(None)"
|
||||
msgstr "(keine)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:268
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:240
|
||||
msgid "Select a File"
|
||||
msgstr "Datei auswählen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1284 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
|
||||
#: gtk/gtkpathbar.c:981
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Persönlicher Ordner"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1291 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1194
|
||||
#: gtk/gtkpathbar.c:983
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Desktop"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:822
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
||||
@ -1112,7 +1107,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Es konnten keine Informationen zu %s abgerufen werden:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:833
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not add a bookmark for %s:\n"
|
||||
@ -1121,7 +1116,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Es konnte kein Lesezeichen für %s hinzugefügt werden:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:848 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5765
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:887 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
||||
@ -1130,7 +1125,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Der Dateiname konnte nicht aus »%s« und »%s« konstruiert werden:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:864
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not change the current folder to %s:\n"
|
||||
@ -1139,7 +1134,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Der momentane Ordner konnte nicht nach %s gewechselt werden:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1597
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1210 gtk/gtkpathbar.c:982
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Persönlicher Ordner"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1233 gtk/gtkpathbar.c:984
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Desktop"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not create folder %s:\n"
|
||||
@ -1148,14 +1151,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Der Ordner %s konnte nicht angelegt werden:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1783
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es konnte kein Lesezeichen für %s hinzugefügt werden, da dies kein Ordner "
|
||||
"ist."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1895
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
||||
@ -1164,25 +1167,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Das Lesezeichen für %s konnte nicht entfernt werden:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2032
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Ordner »%s« zu den Lesezeichen hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2073
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2117
|
||||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Aktuellen Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2075
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
|
||||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Ausgewählte Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2115
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||||
msgstr "Lesezeichen »%s« entfernen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2520
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1190,143 +1193,139 @@ msgstr ""
|
||||
"Pfadname ist."
|
||||
|
||||
# CHECK - Shortcuts == Lesezeichen?
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2698
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2742
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr "Lesezeichen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2752
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Ordner"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 gtk/gtkstock.c:295
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2848 gtk/gtkstock.c:295
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "_Hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2855
|
||||
msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Den ausgewählten Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 gtk/gtkstock.c:352
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2860 gtk/gtkstock.c:352
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Entfernen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
|
||||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||
msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen entfernen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2962
|
||||
msgid "_Add to Shortcuts"
|
||||
msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2930
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3054 gtk/gtkfilesel.c:767
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100 gtk/gtkfilesel.c:767
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Dateien"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3085
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3131
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Name"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3110
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3156
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Größe"
|
||||
|
||||
# CHECK
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3169
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Letzte Änderung"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3155
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3201
|
||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen"
|
||||
|
||||
#. Create Folder
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
|
||||
msgid "Create Fo_lder"
|
||||
msgstr "_Ordner anlegen"
|
||||
|
||||
#. Name entry
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3309
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3355
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Name:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3353
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
|
||||
msgid "_Browse for other folders"
|
||||
msgstr "Ordner-_Browser"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3595
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3645
|
||||
msgid "Save in _folder:"
|
||||
msgstr "In _Ordner speichern:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3597
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "In _Ordner anlegen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, da dieser nicht "
|
||||
"lokal ist."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
|
||||
msgid "Could not find the path"
|
||||
msgstr "Der Pfad konnte nicht gefunden werden"
|
||||
|
||||
# CHECK - shortcuts == Lesezeichen?
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "Das Lesezeichen %s existiert nicht"
|
||||
|
||||
# CHECK
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5543
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5675
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "Ordnername eingeben"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5585
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d byte"
|
||||
msgid_plural "%d bytes"
|
||||
msgstr[0] "%d Byte"
|
||||
msgstr[1] "%d Bytes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5587
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f K"
|
||||
msgstr "%.1f K"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f M"
|
||||
msgstr "%.1f M"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f G"
|
||||
msgstr "%.1f G"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5643
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5775
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Heute"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5645
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5777
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Gestern"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5656
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5788
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Unbekannt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5726
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5858
|
||||
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, da dessen Pfad "
|
||||
"ungültig ist."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5803
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not select %s:\n"
|
||||
@ -1335,15 +1334,15 @@ msgstr ""
|
||||
"%s konnte nicht gewählt werden:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5843
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5975
|
||||
msgid "Open Location"
|
||||
msgstr "Ort öffnen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5982
|
||||
msgid "Save in Location"
|
||||
msgstr "An Ort speichern"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5874
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6006
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Ort:"
|
||||
|
||||
@ -1506,7 +1505,7 @@ msgstr "_Umbenennen"
|
||||
msgid "_Selection: "
|
||||
msgstr "Au_swahl: "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3145
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
|
||||
@ -1515,15 +1514,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen Sie, "
|
||||
"die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3148
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3156
|
||||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||||
msgstr "Ungültiges UTF-8"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:4025
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:4033
|
||||
msgid "Name too long"
|
||||
msgstr "Name zu lang"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:4027
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:4035
|
||||
msgid "Couldn't convert filename"
|
||||
msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
|
||||
|
||||
@ -1531,23 +1530,23 @@ msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Leer)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:413 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error getting information for '%s': %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »%s«: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error creating directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses »%s«: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:514
|
||||
msgid "This file system does not support mounting"
|
||||
msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt das Einbinden nicht"
|
||||
|
||||
@ -1569,7 +1568,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Der Name »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%s« enthält. Bitte verwenden "
|
||||
"Sie einen anderen Namen."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
|
||||
msgstr "Speichern des Lesezeichens gescheitert (%s)"
|
||||
@ -1580,7 +1579,7 @@ msgid "error getting information for '%s'"
|
||||
msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »%s«"
|
||||
|
||||
# CHECK - klingt dämlich
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
|
||||
msgid "This file system does not support icons for everything"
|
||||
msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt keine Symbole für alles"
|
||||
|
||||
@ -1742,7 +1741,7 @@ msgstr "(unbekannt)"
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr "leeren"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:3657
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:3804
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr "Alles markieren"
|
||||
|
||||
@ -2183,22 +2182,22 @@ msgstr "Im Modulpfad »%s« konnte keine Themen-Engine gefunden werden,"
|
||||
msgid "--- No Tip ---"
|
||||
msgstr "--- Kein Tipp ---"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1111
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
|
||||
msgstr "Unbekanntes Attribut »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1311
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
||||
msgstr "Unerwarteter, öffnender Tag »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1396
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||||
msgstr "Unerwartete Zeichendaten in Zeile %d, Zeichen %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:2188
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:2209
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
msgstr "Leer"
|
||||
|
||||
@ -2258,8 +2257,8 @@ msgstr "X-Eingabemethode"
|
||||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Es konnten keine Informationen zur Datei »%s« abgerufen werden: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "progress bar label|%d %%"
|
||||
#~ msgstr "Titel des Fortschrittsbalkens|%d %%"
|
||||
#~ msgid "Could not find the path"
|
||||
#~ msgstr "Der Pfad konnte nicht gefunden werden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Input Methods"
|
||||
#~ msgstr "Eingabemethoden"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user