2.5.6
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										195
									
								
								po/da.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										195
									
								
								po/da.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -31,7 +31,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-11-21 17:52+0100\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-12-02 23:57-0500\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2004-11-21 17:55+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n" | ||||
| "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" | ||||
| @ -944,7 +944,7 @@ msgstr "Vælg en farve" | ||||
| msgid "Received invalid color data\n" | ||||
| msgstr "Modtog ugyldige farvedata\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:568 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:573 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " | ||||
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " | ||||
| @ -954,7 +954,7 @@ msgstr "" | ||||
| "vælge nu. Du kan trække denne farve til et palet-element eller vælge den som " | ||||
| "den aktive farve ved trække den til den anden farvestrimmel ved siden af" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:573 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:578 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " | ||||
| "it for use in the future." | ||||
| @ -962,12 +962,12 @@ msgstr "" | ||||
| "Den farve du har valgt. Du kan trække denne farve til et palet-element for " | ||||
| "at gemme den til fremtidig brug" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:934 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:939 | ||||
| msgid "_Save color here" | ||||
| msgstr "_Gem farve her" | ||||
|  | ||||
| # RETMIG: er det nu elementet der skal højreklikkes? | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1139 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1144 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " | ||||
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" | ||||
| @ -976,7 +976,7 @@ msgstr "" | ||||
| "farvestrimmel herhen eller højreklik på dette element og vælg \"Gem farve her" | ||||
| "\" for at ændre elementet" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1847 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " | ||||
| "lightness of that color using the inner triangle." | ||||
| @ -984,7 +984,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Vælg den ønskede farve fra den ydre ring. Vælg lysstyrken for farven fra den " | ||||
| "indre trekant" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1872 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1929 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " | ||||
| "that color." | ||||
| @ -992,67 +992,67 @@ msgstr "" | ||||
| "Klik på pipetten og klik derefter på en farve et eller andet sted på skærmen " | ||||
| "for at vælge den farve" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1881 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1938 | ||||
| msgid "_Hue:" | ||||
| msgstr "_Farvetone:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1882 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1939 | ||||
| msgid "Position on the color wheel." | ||||
| msgstr "Position på farvehjulet" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1884 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1941 | ||||
| msgid "_Saturation:" | ||||
| msgstr "_Mætning:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1885 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1942 | ||||
| msgid "\"Deepness\" of the color." | ||||
| msgstr "\"Dybden\" i farven" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1886 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1943 | ||||
| msgid "_Value:" | ||||
| msgstr "_Værdi:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1887 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1944 | ||||
| msgid "Brightness of the color." | ||||
| msgstr "Lysstyrke for farven" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1888 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1945 | ||||
| msgid "_Red:" | ||||
| msgstr "_Rød:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1889 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1946 | ||||
| msgid "Amount of red light in the color." | ||||
| msgstr "Mængden af rødt lys i farven" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1890 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1947 | ||||
| msgid "_Green:" | ||||
| msgstr "_Grøn:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1891 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1948 | ||||
| msgid "Amount of green light in the color." | ||||
| msgstr "Mængden af grønt lys i farven" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1892 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1949 | ||||
| msgid "_Blue:" | ||||
| msgstr "_Blå:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1893 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1950 | ||||
| msgid "Amount of blue light in the color." | ||||
| msgstr "Mængden af blåt lys i farven" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1953 | ||||
| msgid "_Opacity:" | ||||
| msgstr "_Uigennemsigtighed:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1961 gtk/gtkcolorsel.c:1972 | ||||
| msgid "Transparency of the color." | ||||
| msgstr "Gennemsigtigheden af farven." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1922 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1979 | ||||
| msgid "Color _Name:" | ||||
| msgstr "Farve_navn:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1937 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 | ||||
| msgid "" | ||||
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " | ||||
| "such as 'orange' in this entry." | ||||
| @ -1060,11 +1060,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Du kan indtaste en hexadecimal farveværdi i HTML-stil eller simpelthen et " | ||||
| "farvenavn (på engelsk) som 'orange' her" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1956 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2013 | ||||
| msgid "_Palette" | ||||
| msgstr "_Palet" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1988 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2045 | ||||
| msgid "Color Wheel" | ||||
| msgstr "Farvehjul" | ||||
|  | ||||
| @ -1072,15 +1072,15 @@ msgstr "Farvehjul" | ||||
| msgid "Color Selection" | ||||
| msgstr "Farvevælger" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6978 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6995 | ||||
| msgid "Select _All" | ||||
| msgstr "Markér _alt" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:6988 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7005 | ||||
| msgid "Input _Methods" | ||||
| msgstr "Indtastnings_metoder" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:6999 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7016 | ||||
| msgid "_Insert Unicode Control Character" | ||||
| msgstr "_Indsæt Unicode-kontroltegn" | ||||
|  | ||||
| @ -1090,25 +1090,15 @@ msgstr "_Indsæt Unicode-kontroltegn" | ||||
| msgid "Invalid filename: %s" | ||||
| msgstr "Ugyldigt filnavn: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:59 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:56 | ||||
| msgid "(None)" | ||||
| msgstr "(ingen)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:268 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:240 | ||||
| msgid "Select a File" | ||||
| msgstr "Vælg en fil" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1284 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1188 | ||||
| #: gtk/gtkpathbar.c:982 | ||||
| msgid "Home" | ||||
| msgstr "Hjem" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1291 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1211 | ||||
| #: gtk/gtkpathbar.c:984 | ||||
| msgid "Desktop" | ||||
| msgstr "Skrivebord" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:839 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:861 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not retrieve information about %s:\n" | ||||
| @ -1117,7 +1107,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Kunne ikke indhente oplysninger om %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:850 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:872 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not add a bookmark for %s:\n" | ||||
| @ -1126,7 +1116,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Kunne ikke tilføje et bogmærke for %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:865 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5818 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:887 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5897 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not build file name from '%s' and '%s':\n" | ||||
| @ -1135,7 +1125,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Kunne ikke opbygge filnavn fra \"%s\" og \"%s\":\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:881 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:903 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not change the current folder to %s:\n" | ||||
| @ -1144,7 +1134,15 @@ msgstr "" | ||||
| "Kunne ikke skifte den aktuelle mappe til %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1619 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1210 gtk/gtkpathbar.c:982 | ||||
| msgid "Home" | ||||
| msgstr "Hjem" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1233 gtk/gtkpathbar.c:984 | ||||
| msgid "Desktop" | ||||
| msgstr "Skrivebord" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1641 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not create folder %s:\n" | ||||
| @ -1153,12 +1151,12 @@ msgstr "" | ||||
| "Kunne ikke oprette mappen %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1805 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1827 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." | ||||
| msgstr "Kunne ikke tilføje bogmærke for %s fordi det ikke er en mappe." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not remove bookmark for %s:\n" | ||||
| @ -1167,160 +1165,156 @@ msgstr "" | ||||
| "Kunne ikke fjerne bogmærke for %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2054 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2076 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Tilføj mappen \"%s\" til bogmærkerne" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2095 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2117 | ||||
| msgid "Add the current folder to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Tilføj den aktuelle mappe til bogmærkerne" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2097 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119 | ||||
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Tilføj de markerede mapper til bogmærkerne" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2137 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2159 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Remove the bookmark '%s'" | ||||
| msgstr "Fjern bogmærket \"%s\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Kunne ikke tilføje et bogmærke for \"%s\" fordi det er et ugyldigt stinavn." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2742 | ||||
| msgid "Shortcuts" | ||||
| msgstr "Genveje" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2774 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796 | ||||
| msgid "Folder" | ||||
| msgstr "Mappe" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2826 gtk/gtkstock.c:295 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2848 gtk/gtkstock.c:295 | ||||
| msgid "_Add" | ||||
| msgstr "_Tilføj" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2855 | ||||
| msgid "Add the selected folder to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Tilføj den markerede mappe til bogmærkerne" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2838 gtk/gtkstock.c:352 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2860 gtk/gtkstock.c:352 | ||||
| msgid "_Remove" | ||||
| msgstr "_Fjern" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2845 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867 | ||||
| msgid "Remove the selected bookmark" | ||||
| msgstr "Fjern det markerede bogmærke" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2938 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2962 | ||||
| msgid "_Add to Shortcuts" | ||||
| msgstr "_Tilføj til genveje" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2952 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976 | ||||
| msgid "Show _Hidden Files" | ||||
| msgstr "Vis _skjulte filer" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3076 gtk/gtkfilesel.c:767 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100 gtk/gtkfilesel.c:767 | ||||
| msgid "Files" | ||||
| msgstr "Filer" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3107 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3131 | ||||
| msgid "Name" | ||||
| msgstr "Navn" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3132 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3156 | ||||
| msgid "Size" | ||||
| msgstr "Størrelse" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3145 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3169 | ||||
| msgid "Modified" | ||||
| msgstr "Ændret" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3177 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3201 | ||||
| msgid "Select which types of files are shown" | ||||
| msgstr "Vælg hvilke typer filer der vises" | ||||
|  | ||||
| #. Create Folder | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3213 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237 | ||||
| msgid "Create Fo_lder" | ||||
| msgstr "Opret _mappe" | ||||
|  | ||||
| #. Name entry | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3355 | ||||
| msgid "_Name:" | ||||
| msgstr "_Navn:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3371 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395 | ||||
| msgid "_Browse for other folders" | ||||
| msgstr "_Se efter andre mapper" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3621 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3645 | ||||
| msgid "Save in _folder:" | ||||
| msgstr "Gem i _mappe:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647 | ||||
| msgid "Create in _folder:" | ||||
| msgstr "Opret i _mappe:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402 | ||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||
| msgstr "Kan ikke skifte til mappen fordi den ikke er lokal" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4456 | ||||
| msgid "Could not find the path" | ||||
| msgstr "Kunne ikke finde stien" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4840 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4923 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "shortcut %s does not exist" | ||||
| msgstr "genvej %s eksisterer ikke" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5596 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5675 | ||||
| msgid "Type name of new folder" | ||||
| msgstr "Indtast navn på ny mappe" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5638 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5717 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%d byte" | ||||
| msgid_plural "%d bytes" | ||||
| msgstr[0] "%d byte" | ||||
| msgstr[1] "%d byte" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5640 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5719 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f K" | ||||
| msgstr "%.1f k" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5642 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5721 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f M" | ||||
| msgstr "%.1f M" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5644 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5723 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f G" | ||||
| msgstr "%.1f G" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5696 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5775 | ||||
| msgid "Today" | ||||
| msgstr "I dag" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5698 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5777 | ||||
| msgid "Yesterday" | ||||
| msgstr "I går" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5709 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5788 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Ukendt" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5779 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5858 | ||||
| msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path." | ||||
| msgstr "Kan ikke skifte til den mappe du angav da det er en ugyldig sti." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5856 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5935 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not select %s:\n" | ||||
| @ -1329,15 +1323,15 @@ msgstr "" | ||||
| "Kunne ikke vælge %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5896 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5975 | ||||
| msgid "Open Location" | ||||
| msgstr "Åbn placering" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5903 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5982 | ||||
| msgid "Save in Location" | ||||
| msgstr "Åbn i placering" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5927 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6006 | ||||
| msgid "_Location:" | ||||
| msgstr "_Sted:" | ||||
|  | ||||
| @ -1520,23 +1514,23 @@ msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet" | ||||
| msgid "(Empty)" | ||||
| msgstr "(tom)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:406 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: %s" | ||||
| msgstr "%s: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:413 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1388 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "error getting information for '%s': %s" | ||||
| msgstr "fejl ved indhentning af oplysninger om \"%s\": %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:454 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "error creating directory '%s': %s" | ||||
| msgstr "fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:514 | ||||
| msgid "This file system does not support mounting" | ||||
| msgstr "Dette filsystem understøtter ikke montering" | ||||
|  | ||||
| @ -1558,7 +1552,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Navnet \"%s\" er ikke gyldigt fordi det indeholder tegnet \"%s\". Vælg " | ||||
| "venligst et andet navn." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:947 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Bookmark saving failed (%s)" | ||||
| msgstr "Gemning af bogmærke mislykkedes (%s)" | ||||
| @ -1568,7 +1562,7 @@ msgstr "Gemning af bogmærke mislykkedes (%s)" | ||||
| msgid "error getting information for '%s'" | ||||
| msgstr "fejl ved indhentning af oplysninger om \"%s\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150 | ||||
| msgid "This file system does not support icons for everything" | ||||
| msgstr "Dette filsystem understøtter ikke ikoner til noget som helst" | ||||
|  | ||||
| @ -2166,22 +2160,22 @@ msgstr "Kunne ikke finde temamotor i module_path: \"%s\"," | ||||
| msgid "--- No Tip ---" | ||||
| msgstr "--- Ingen hjælp ---" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1111 | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1132 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" | ||||
| msgstr "Ukendt egenskab \"%s\" på linje %d tegn %d" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1311 | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1332 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" | ||||
| msgstr "Uventet startmærke \"%s\" på linje %d tegn %d" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1396 | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1417 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d" | ||||
| msgstr "Uventede tegndata på linje %d tegn %d" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:2188 | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:2209 | ||||
| msgid "Empty" | ||||
| msgstr "Tom" | ||||
|  | ||||
| @ -2240,6 +2234,9 @@ msgstr "X-indtastningsmetode" | ||||
| msgid "Could not get information for file '%s': %s" | ||||
| msgstr "Kunne ikke indhente oplysninger om filen \"%s\": %s" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Could not find the path" | ||||
| #~ msgstr "Kunne ikke finde stien" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Input Methods" | ||||
| #~ msgstr "Indtastningsmetoder" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Matthias Clasen
					Matthias Clasen