This commit is contained in:
Matthias Clasen
2004-12-03 06:32:17 +00:00
parent 5d90733686
commit 00c069f2b6
172 changed files with 19363 additions and 18323 deletions

199
po/ca.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-22 01:39+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 23:57-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-22 01:45+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
@ -455,7 +455,9 @@ msgstr "Les claus pels blocs text de PNG han de ser caràcters ASCII."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr "El valor per al fragment de text PNG %s no es pot convertir a la codificació ISO-8859-1."
msgstr ""
"El valor per al fragment de text PNG %s no es pot convertir a la codificació "
"ISO-8859-1."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
msgid "The PNG image format"
@ -936,7 +938,7 @@ msgstr "Trieu un color"
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "S'han rebut dades de color invàlides\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:568
#: gtk/gtkcolorsel.c:573
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@ -947,7 +949,7 @@ msgstr ""
"seleccionar-lo com l'actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de "
"colors."
#: gtk/gtkcolorsel.c:573
#: gtk/gtkcolorsel.c:578
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
@ -955,11 +957,11 @@ msgstr ""
"El color que heu escollit. Podeu arrossegar aquest color cap a una paleta i "
"desar-lo per utilitzar-lo més endavant."
#: gtk/gtkcolorsel.c:934
#: gtk/gtkcolorsel.c:939
msgid "_Save color here"
msgstr "_Desa el color aquí"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1139
#: gtk/gtkcolorsel.c:1144
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@ -968,7 +970,7 @@ msgstr ""
"canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o cliqueu-lo i "
"seleccioneu \"Desa el color aquí.\""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1847
#: gtk/gtkcolorsel.c:1904
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@ -976,7 +978,7 @@ msgstr ""
"Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o "
"la claror del color escollit utilitzant el triangle intern."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
#: gtk/gtkcolorsel.c:1929
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
@ -984,67 +986,67 @@ msgstr ""
"Cliqueu el selector de color, llavors cliqueu un color on vulgueu de la "
"vostra pantalla per seleccionar aquest color."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
#: gtk/gtkcolorsel.c:1938
msgid "_Hue:"
msgstr "_Matís:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
#: gtk/gtkcolorsel.c:1939
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posició a la roda de colors."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
#: gtk/gtkcolorsel.c:1941
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturació:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
#: gtk/gtkcolorsel.c:1942
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "«Profunditat» del color."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
#: gtk/gtkcolorsel.c:1943
msgid "_Value:"
msgstr "_Valor:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1887
#: gtk/gtkcolorsel.c:1944
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Brillantor del color"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
#: gtk/gtkcolorsel.c:1945
msgid "_Red:"
msgstr "_Vermell:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
#: gtk/gtkcolorsel.c:1946
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Quantitat de llum vermella en el color."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1890
#: gtk/gtkcolorsel.c:1947
msgid "_Green:"
msgstr "_Verd:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
#: gtk/gtkcolorsel.c:1948
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Quantitat de llum verda en el color."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1892
#: gtk/gtkcolorsel.c:1949
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blau:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1893
#: gtk/gtkcolorsel.c:1950
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Quantitat de llum blava en el color."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1896
#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacitat:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915
#: gtk/gtkcolorsel.c:1961 gtk/gtkcolorsel.c:1972
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparència del color."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1922
#: gtk/gtkcolorsel.c:1979
msgid "Color _Name:"
msgstr "_Nom de color:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1937
#: gtk/gtkcolorsel.c:1994
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@ -1052,11 +1054,11 @@ msgstr ""
"Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement "
"el nom d'un color com 'taronja' en aquesta entrada."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1956
#: gtk/gtkcolorsel.c:2013
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1988
#: gtk/gtkcolorsel.c:2045
msgid "Color Wheel"
msgstr "Roda de colors"
@ -1064,15 +1066,15 @@ msgstr "Roda de colors"
msgid "Color Selection"
msgstr "Selecció de color"
#: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6978
#: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6995
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccion_a-ho tot"
#: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:6988
#: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7005
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Mètodes d'entrada"
#: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:6999
#: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7016
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Insereix caràcters de control Unicode"
@ -1082,27 +1084,17 @@ msgstr "_Insereix caràcters de control Unicode"
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:59
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:56
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "cap"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:268
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:240
#, fuzzy
msgid "Select a File"
msgstr "Suprimeix el fitxer"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1284 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1188
#: gtk/gtkpathbar.c:982
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1291 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1211
#: gtk/gtkpathbar.c:984
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:839
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:861
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n"
@ -1111,7 +1103,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir informació quant a %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:850
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:872
#, c-format
msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n"
@ -1120,7 +1112,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut afegir una adreça d'interés per a %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:865 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5818
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:887 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5897
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
@ -1129,7 +1121,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut contruir el nom del fitxer des de «%s» i «%s»:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:881
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:903
#, c-format
msgid ""
"Could not change the current folder to %s:\n"
@ -1138,7 +1130,15 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut canviar la carpeta actual a %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1619
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1210 gtk/gtkpathbar.c:982
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1233 gtk/gtkpathbar.c:984
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1641
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder %s:\n"
@ -1147,13 +1147,13 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut crear la carpeta %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1805
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1827
#, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr ""
"No s'ha pogut afegir una adreça d'interés per a %s perquè no és una carpeta."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
@ -1162,163 +1162,159 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut suprimir l'adreça d'interés per a %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2054
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2076
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2095
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2117
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2097
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2137
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2159
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr ""
"No s'ha pogut afegir una adreça d'interés per a %s perque és un nom de camí "
"invàlid."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2742
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2774
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2826 gtk/gtkstock.c:295
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2848 gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Add"
msgstr "_Afegeix"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2855
msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2838 gtk/gtkstock.c:352
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2860 gtk/gtkstock.c:352
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimeix"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2845
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2938
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2962
msgid "_Add to Shortcuts"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2952
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3076 gtk/gtkfilesel.c:767
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100 gtk/gtkfilesel.c:767
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3107
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3131
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3132
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3156
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3145
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3169
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3177
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3201
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr ""
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3213
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Crea una ca_rpeta"
#. Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3355
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3371
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "Na_vega per a altres carpetes"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3621
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3645
msgid "Save in _folder:"
msgstr "De_sa en una carpeta:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Crea en una _carpeta:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
#, fuzzy
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4456
msgid "Could not find the path"
msgstr "No s'ha pogut trobar el camí"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4840
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4923
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "la drecera %s no existeix"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5596
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5675
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Nom del tipus de la nova carpeta"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5638
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5717
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d octet"
msgstr[1] "%d octets"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5640
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5719
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f KB"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5642
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5721
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f MB"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5644
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5723
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f GB"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5696
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5775
msgid "Today"
msgstr "Avui"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5698
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5777
msgid "Yesterday"
msgstr "Ahir"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5709
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5788
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5779
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5858
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
msgstr ""
"No es pot canviar a la carpeta que heu especificat ja que és un camí invàlid."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5856
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5935
#, c-format
msgid ""
"Could not select %s:\n"
@ -1327,15 +1323,15 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut seleccionar %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5896
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5975
msgid "Open Location"
msgstr "Obre una ubicació"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5903
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5982
msgid "Save in Location"
msgstr "Desa en una ubicació"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5927
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6006
msgid "_Location:"
msgstr "_Ubicació:"
@ -1523,23 +1519,23 @@ msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Buit)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:406
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:413 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1388
#, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s"
msgstr "s'ha produït un error en obtenir informació per a «%s»: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:454
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s"
msgstr "s'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:514
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Aquest sistema de fitxers no suporta el muntatge"
@ -1561,7 +1557,7 @@ msgstr ""
"El nom «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «%s». Utilitzeu un nom "
"diferent."
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:947
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr "Ha fallat el desat de l'adreça d'interés (%s)"
@ -1571,7 +1567,7 @@ msgstr "Ha fallat el desat de l'adreça d'interés (%s)"
msgid "error getting information for '%s'"
msgstr "s'ha produït un error en obtenir informació per a «%s»"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
msgid "This file system does not support icons for everything"
msgstr "Aquest sistema de fitxers no suporta icones per a tot"
@ -2177,24 +2173,24 @@ msgstr "No s'ha trobat el motor de tema al module_path: \"%s\","
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "-- Sense pista --"
#: gtk/gtkuimanager.c:1111
#: gtk/gtkuimanager.c:1132
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "L'atribut «%s» en la línia %d, caràcter %d és desconegut"
#: gtk/gtkuimanager.c:1311
#: gtk/gtkuimanager.c:1332
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr ""
"S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada en la línia %d, caràcter %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1396
#: gtk/gtkuimanager.c:1417
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr ""
"S'han trobat dades de caràcters inesperades en la línia %d, caràcter %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:2188
#: gtk/gtkuimanager.c:2209
msgid "Empty"
msgstr "Buit"
@ -2254,6 +2250,9 @@ msgstr "Mètode de l'entrada X"
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s"
#~ msgid "Could not find the path"
#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el camí"
#~ msgid "Input Methods"
#~ msgstr "Mètodes d'entrada"