2.5.6
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										202
									
								
								po/bg.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										202
									
								
								po/bg.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -9,7 +9,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: Gtk+ 2.4.13\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-11-20 18:07+0200\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-12-02 23:57-0500\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2004-11-20 18:06+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" | ||||
| "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" | ||||
| @ -907,6 +907,11 @@ msgstr "calendar:MY" | ||||
| msgid "calendar:week_start:0" | ||||
| msgstr "calendar:week_start:0" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "progress bar label|%d %%" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574 | ||||
| msgid "Pick a Color" | ||||
| msgstr "Избиране на Цвят" | ||||
| @ -915,7 +920,7 @@ msgstr "Избиране на Цвят" | ||||
| msgid "Received invalid color data\n" | ||||
| msgstr "Получени са невалиднни данни за цвета\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:568 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:573 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " | ||||
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " | ||||
| @ -925,7 +930,7 @@ msgstr "" | ||||
| "може да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като " | ||||
| "текущ." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:573 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:578 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " | ||||
| "it for use in the future." | ||||
| @ -933,11 +938,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Цветът, който сте избрали. Вие може да изтеглите този цвят върху палитрата, " | ||||
| "за да го запазите за бъдеща употреба." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:934 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:939 | ||||
| msgid "_Save color here" | ||||
| msgstr "_Запазване на цвета тук" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1139 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1144 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " | ||||
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" | ||||
| @ -946,7 +951,7 @@ msgstr "" | ||||
| "смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и " | ||||
| "изберете \"Запазванене на цвета тук.\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1847 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " | ||||
| "lightness of that color using the inner triangle." | ||||
| @ -954,7 +959,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Изберете цвят, който искате от другия пръстен. Изберете осветеността на този " | ||||
| "цвят използвайки вътрешен триъгълник." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1872 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1929 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " | ||||
| "that color." | ||||
| @ -962,67 +967,67 @@ msgstr "" | ||||
| "Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашият екран за да " | ||||
| "изберете този цвят." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1881 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1938 | ||||
| msgid "_Hue:" | ||||
| msgstr "_Нюанс" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1882 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1939 | ||||
| msgid "Position on the color wheel." | ||||
| msgstr "Позиция върху цветното колело." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1884 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1941 | ||||
| msgid "_Saturation:" | ||||
| msgstr "_Наситеност:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1885 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1942 | ||||
| msgid "\"Deepness\" of the color." | ||||
| msgstr "\"Дълбочина\" на цвят." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1886 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1943 | ||||
| msgid "_Value:" | ||||
| msgstr "_Стойност:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1887 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1944 | ||||
| msgid "Brightness of the color." | ||||
| msgstr "Яркост на цвета." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1888 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1945 | ||||
| msgid "_Red:" | ||||
| msgstr "_Червено:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1889 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1946 | ||||
| msgid "Amount of red light in the color." | ||||
| msgstr "Количеството червено в цвета." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1890 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1947 | ||||
| msgid "_Green:" | ||||
| msgstr "_Залено:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1891 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1948 | ||||
| msgid "Amount of green light in the color." | ||||
| msgstr "Количеството зелено в цвета." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1892 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1949 | ||||
| msgid "_Blue:" | ||||
| msgstr "_Синьо:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1893 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1950 | ||||
| msgid "Amount of blue light in the color." | ||||
| msgstr "Количеството светло синьо в цвета." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1953 | ||||
| msgid "_Opacity:" | ||||
| msgstr "Н_епрозрачност:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1961 gtk/gtkcolorsel.c:1972 | ||||
| msgid "Transparency of the color." | ||||
| msgstr "Прозрачност на цвята." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1922 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1979 | ||||
| msgid "Color _Name:" | ||||
| msgstr "Име на _цвят:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1937 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 | ||||
| msgid "" | ||||
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " | ||||
| "such as 'orange' in this entry." | ||||
| @ -1030,11 +1035,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Вие може да въведете цвят в HTML-стил шестнайсетична стойност, или просто " | ||||
| "име на цвят." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1956 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2013 | ||||
| msgid "_Palette" | ||||
| msgstr "_Палитра" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1988 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2045 | ||||
| msgid "Color Wheel" | ||||
| msgstr "Цветна палитра" | ||||
|  | ||||
| @ -1042,15 +1047,15 @@ msgstr "Цветна палитра" | ||||
| msgid "Color Selection" | ||||
| msgstr "Избор на цвят" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6978 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6995 | ||||
| msgid "Select _All" | ||||
| msgstr "Избиране на _всичко" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:6988 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7005 | ||||
| msgid "Input _Methods" | ||||
| msgstr "_Методи за вход" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:6999 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7016 | ||||
| msgid "_Insert Unicode Control Character" | ||||
| msgstr "_Вмъкване на уникод контролен символ" | ||||
|  | ||||
| @ -1060,25 +1065,15 @@ msgstr "_Вмъкване на уникод контролен символ" | ||||
| msgid "Invalid filename: %s" | ||||
| msgstr "Невалидно име на файла: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:59 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:56 | ||||
| msgid "(None)" | ||||
| msgstr "(без)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:268 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:240 | ||||
| msgid "Select a File" | ||||
| msgstr "Избор на файл" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1284 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1188 | ||||
| #: gtk/gtkpathbar.c:982 | ||||
| msgid "Home" | ||||
| msgstr "Домашна папка" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1291 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1211 | ||||
| #: gtk/gtkpathbar.c:984 | ||||
| msgid "Desktop" | ||||
| msgstr "Работно Място" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:839 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:861 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not retrieve information about %s:\n" | ||||
| @ -1087,7 +1082,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Информацията за %s не може да бъде получена:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:850 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:872 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not add a bookmark for %s:\n" | ||||
| @ -1096,14 +1091,14 @@ msgstr "" | ||||
| "Не може да бъде добавена отметка за %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:865 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5818 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:887 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5897 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not build file name from '%s' and '%s':\n" | ||||
| "%s" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:881 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:903 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not change the current folder to %s:\n" | ||||
| @ -1112,7 +1107,15 @@ msgstr "" | ||||
| "Текущата папка не може да бъде сменена на %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1619 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1210 gtk/gtkpathbar.c:982 | ||||
| msgid "Home" | ||||
| msgstr "Домашна папка" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1233 gtk/gtkpathbar.c:984 | ||||
| msgid "Desktop" | ||||
| msgstr "Работно Място" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1641 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not create folder %s:\n" | ||||
| @ -1121,12 +1124,12 @@ msgstr "" | ||||
| "Папката %s не може да бъде създадена:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1805 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1827 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." | ||||
| msgstr "Не може да бъде добавена отметка за %s, защото това не е папка." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not remove bookmark for %s:\n" | ||||
| @ -1135,159 +1138,155 @@ msgstr "" | ||||
| "Отметката за %s не може да бъде премахната:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2054 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2076 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2095 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2117 | ||||
| msgid "Add the current folder to the bookmarks" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2097 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119 | ||||
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2137 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2159 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Remove the bookmark '%s'" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2742 | ||||
| msgid "Shortcuts" | ||||
| msgstr "Бързи клавиши" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2774 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796 | ||||
| msgid "Folder" | ||||
| msgstr "Папка" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2826 gtk/gtkstock.c:295 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2848 gtk/gtkstock.c:295 | ||||
| msgid "_Add" | ||||
| msgstr "_Добавяне" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2855 | ||||
| msgid "Add the selected folder to the bookmarks" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2838 gtk/gtkstock.c:352 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2860 gtk/gtkstock.c:352 | ||||
| msgid "_Remove" | ||||
| msgstr "_Премахване" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2845 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867 | ||||
| msgid "Remove the selected bookmark" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2938 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2962 | ||||
| msgid "_Add to Shortcuts" | ||||
| msgstr "_Добавяне в бързите клавиши" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2952 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976 | ||||
| msgid "Show _Hidden Files" | ||||
| msgstr "Показване на _скритите файлове" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3076 gtk/gtkfilesel.c:767 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100 gtk/gtkfilesel.c:767 | ||||
| msgid "Files" | ||||
| msgstr "Файлове" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3107 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3131 | ||||
| msgid "Name" | ||||
| msgstr "Име" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3132 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3156 | ||||
| msgid "Size" | ||||
| msgstr "Размер" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3145 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3169 | ||||
| msgid "Modified" | ||||
| msgstr "Променян на" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3177 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3201 | ||||
| msgid "Select which types of files are shown" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #. Create Folder | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3213 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237 | ||||
| msgid "Create Fo_lder" | ||||
| msgstr "Създаване на _папка" | ||||
|  | ||||
| #. Name entry | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3355 | ||||
| msgid "_Name:" | ||||
| msgstr "_Име:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3371 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395 | ||||
| msgid "_Browse for other folders" | ||||
| msgstr "_Отваряне на други папки" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3621 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3645 | ||||
| msgid "Save in _folder:" | ||||
| msgstr "Запазване в п_апка" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647 | ||||
| msgid "Create in _folder:" | ||||
| msgstr "Създаване в _папка:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402 | ||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||
| msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4456 | ||||
| msgid "Could not find the path" | ||||
| msgstr "Пътеката не може да бъде намерена" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4840 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4923 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "shortcut %s does not exist" | ||||
| msgstr "бързият клавиш %s не съществува" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5596 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5675 | ||||
| msgid "Type name of new folder" | ||||
| msgstr "Напишете името на новата папка" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5638 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5717 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%d byte" | ||||
| msgid_plural "%d bytes" | ||||
| msgstr[0] "%d байт" | ||||
| msgstr[1] "%d байта" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5640 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5719 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f K" | ||||
| msgstr "%.1f К" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5642 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5721 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f M" | ||||
| msgstr "%.1f М" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5644 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5723 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f G" | ||||
| msgstr "%.1f Г" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5696 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5775 | ||||
| msgid "Today" | ||||
| msgstr "Днес" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5698 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5777 | ||||
| msgid "Yesterday" | ||||
| msgstr "Вчера" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5709 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5788 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Неизвестен" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5779 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5858 | ||||
| msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path." | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5856 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5935 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not select %s:\n" | ||||
| @ -1296,15 +1295,15 @@ msgstr "" | ||||
| "%s не може да бъде избран:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5896 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5975 | ||||
| msgid "Open Location" | ||||
| msgstr "Отваряне на местоположение" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5903 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5982 | ||||
| msgid "Save in Location" | ||||
| msgstr "Запазване в" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5927 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6006 | ||||
| msgid "_Location:" | ||||
| msgstr "_Местоположение" | ||||
|  | ||||
| @ -1491,23 +1490,23 @@ msgstr "Името на файла не може да бъде конверти | ||||
| msgid "(Empty)" | ||||
| msgstr "(Празно)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:406 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: %s" | ||||
| msgstr "%s: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:413 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1388 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "error getting information for '%s': %s" | ||||
| msgstr "Грешка при взимането на информация за \"%s\": %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:454 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "error creating directory '%s': %s" | ||||
| msgstr "Грешка при създаването на папка \"%s\": %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:514 | ||||
| msgid "This file system does not support mounting" | ||||
| msgstr "Тази файлова система не поддържа монтиране" | ||||
|  | ||||
| @ -1529,7 +1528,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Името \"%s\" е невалидно защото съдържа знакът \"%s\".·Моля, използвайте " | ||||
| "различно име." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:947 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Bookmark saving failed (%s)" | ||||
| msgstr "Запазването на отметката беше неуспешно (%s)" | ||||
| @ -1539,7 +1538,7 @@ msgstr "Запазването на отметката беше неуспешн | ||||
| msgid "error getting information for '%s'" | ||||
| msgstr "грешка при взимането на информация за \"%s\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150 | ||||
| msgid "This file system does not support icons for everything" | ||||
| msgstr "Тази файлова система не поддържа икони за всичко" | ||||
|  | ||||
| @ -1700,7 +1699,7 @@ msgstr "(неизвестен)" | ||||
| msgid "clear" | ||||
| msgstr "чист" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:3658 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:3804 | ||||
| msgid "Select All" | ||||
| msgstr "Избиране на всичко" | ||||
|  | ||||
| @ -2135,22 +2134,22 @@ msgstr "Не мога да намеря тема в пътя с модули: \" | ||||
| msgid "--- No Tip ---" | ||||
| msgstr "--- Няма Подсещане ---" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1111 | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1132 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1311 | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1332 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1396 | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1417 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:2188 | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:2209 | ||||
| msgid "Empty" | ||||
| msgstr "Празно" | ||||
|  | ||||
| @ -2209,6 +2208,9 @@ msgstr "Метод за въвеждане към X" | ||||
| msgid "Could not get information for file '%s': %s" | ||||
| msgstr "Не може да бъде взета информация за файла '%s': %s" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Could not find the path" | ||||
| #~ msgstr "Пътеката не може да бъде намерена" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Input Methods" | ||||
| #~ msgstr "Режими на въвеждане" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Matthias Clasen
					Matthias Clasen