Updated Japanese translation.

2003-10-05  KAMAGASAKO Masatoshi  <emerald@gnome.gr.jp>

	* ja.po: Updated Japanese translation.
This commit is contained in:
KAMAGASAKO Masatoshi
2003-10-05 14:45:16 +00:00
committed by Kamagasako Masatoshi
parent 26d22e865e
commit fe0d5d4023
2 changed files with 398 additions and 114 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2003-10-05 KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>
* ja.po: Updated Japanese translation.
2003-10-04 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> 2003-10-04 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.

508
po/ja.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n" "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-25 01:43+0900\n" "POT-Creation-Date: 2003-10-05 21:03+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-23 15:14+0900\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-05 22:47+0900\n"
"Last-Translator: KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n" "Last-Translator: KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -711,11 +711,11 @@ msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに
msgid "The XPM image format" msgid "The XPM image format"
msgstr "XPM 画像形式" msgstr "XPM 画像形式"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:117 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
msgid "Default Display" msgid "Default Display"
msgstr "デフォルトのディスプレイ" msgstr "デフォルトのディスプレイ"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:118 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
msgid "The default display for GDK" msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK のデフォルトのディスプレイ" msgstr "GDK のデフォルトのディスプレイ"
@ -762,33 +762,109 @@ msgstr "アクセラレータ・ウィジェット"
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのウィジェット" msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのウィジェット"
#: gtk/gtkalignment.c:114 #: gtk/gtkaction.c:185
msgid "Horizontal alignment" msgid "Name"
msgstr "水平配置" msgstr "名称"
#: gtk/gtkalignment.c:115 #: gtk/gtkaction.c:186
msgid "A unique name for the action."
msgstr "アクションに固有の名称です。"
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:194
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
#: gtk/gtkaction.c:194
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "このアクションを有効にするメニュー項目とボタンに使われるラベルです。"
#: gtk/gtkaction.c:200
msgid "Short label"
msgstr "短いラベル"
#: gtk/gtkaction.c:201
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "ツール・バー上のボタンに使用される短いラベルです。"
#: gtk/gtkaction.c:207
msgid "Tooltip"
msgstr "ツールチップ"
#: gtk/gtkaction.c:208
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "このアクションのツールチップです。"
#: gtk/gtkaction.c:214
msgid "Stock Icon"
msgstr "ストック・アイコン"
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "このアクションを表すウィジェットに表示されるストック・アイコンです。"
#: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:169
msgid "Is important"
msgstr "重要か"
#: gtk/gtkaction.c:222
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr "このアクションを重要と見なすかどうかを表します。TRUE の場合、このアクションのツールアイテム・プロキシは GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードでテキストを表示します。"
#: gtk/gtkaction.c:228
msgid "Hide if empty"
msgstr "空なら隠す"
#: gtk/gtkaction.c:229
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "TRUE の場合、このアクションの空のメニュー・プロキシを隠します。"
#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Sensitive"
msgstr "感応可否"
#: gtk/gtkaction.c:236
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "ウィジェットが有効かどうか。"
#: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
#: gtk/gtkwidget.c:435
msgid "Visible"
msgstr "可視性"
#: gtk/gtkaction.c:243
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "ウィジェットが可視かどうか。"
#: gtk/gtkalignment.c:116
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "水平位置"
#: gtk/gtkalignment.c:117
msgid "" msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned" "right aligned"
msgstr "" msgstr ""
"利用可能なスペースでの子ウィジェットの水平位置 (0.0 で左寄せ、1.0 で右寄せ)" "利用可能なスペースでの子ウィジェットの水平位置 (0.0 で左寄せ、1.0 で右寄せ)"
#: gtk/gtkalignment.c:124 #: gtk/gtkalignment.c:126
msgid "Vertical alignment" msgid "Vertical alignment"
msgstr "垂直位置" msgstr "垂直位置"
#: gtk/gtkalignment.c:125 #: gtk/gtkalignment.c:127
msgid "" msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned" "bottom aligned"
msgstr "" msgstr ""
"利用可能なスペースでの子ウィジェットの垂直位置 (0.0 で上寄せ、1.0 で下寄せ)" "利用可能なスペースでの子ウィジェットの垂直位置 (0.0 で上寄せ、1.0 で下寄せ)"
#: gtk/gtkalignment.c:133 #: gtk/gtkalignment.c:135
msgid "Horizontal scale" msgid "Horizontal scale"
msgstr "水平スケール" msgstr "水平スケール"
#: gtk/gtkalignment.c:134 #: gtk/gtkalignment.c:136
msgid "" msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@ -796,11 +872,11 @@ msgstr ""
"利用可能な水平方向のスペースが子ウィジェットが必要とする幅より大きい場合、子" "利用可能な水平方向のスペースが子ウィジェットが必要とする幅より大きい場合、子"
"ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)" "ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)"
#: gtk/gtkalignment.c:142 #: gtk/gtkalignment.c:144
msgid "Vertical scale" msgid "Vertical scale"
msgstr "垂直スケール" msgstr "垂直スケール"
#: gtk/gtkalignment.c:143 #: gtk/gtkalignment.c:145
msgid "" msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@ -808,35 +884,35 @@ msgstr ""
"利用可能な垂直方向のスペースが子ウィジェットが必要とする高さより大きい場合、" "利用可能な垂直方向のスペースが子ウィジェットが必要とする高さより大きい場合、"
"子ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)" "子ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)"
#: gtk/gtkalignment.c:160 #: gtk/gtkalignment.c:162
msgid "Top Padding" msgid "Top Padding"
msgstr "上部パディング" msgstr "上部パディング"
#: gtk/gtkalignment.c:161 #: gtk/gtkalignment.c:163
msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "子ウィジェットの上部に挿入するパディング" msgstr "子ウィジェットの上部に挿入するパディング"
#: gtk/gtkalignment.c:177 #: gtk/gtkalignment.c:179
msgid "Bottom Padding" msgid "Bottom Padding"
msgstr "下部パディング" msgstr "下部パディング"
#: gtk/gtkalignment.c:178 #: gtk/gtkalignment.c:180
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "子ウィジェットの下部に挿入するパティング" msgstr "子ウィジェットの下部に挿入するパティング"
#: gtk/gtkalignment.c:194 #: gtk/gtkalignment.c:196
msgid "Left Padding" msgid "Left Padding"
msgstr "左側パディング" msgstr "左側パディング"
#: gtk/gtkalignment.c:195 #: gtk/gtkalignment.c:197
msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "子ウィジェットの左側に挿入するパディング" msgstr "子ウィジェットの左側に挿入するパディング"
#: gtk/gtkalignment.c:211 #: gtk/gtkalignment.c:213
msgid "Right Padding" msgid "Right Padding"
msgstr "右側パディング" msgstr "右側パディング"
#: gtk/gtkalignment.c:212 #: gtk/gtkalignment.c:214
msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "ウィジェットの右側に挿入するパティング" msgstr "ウィジェットの右側に挿入するパティング"
@ -944,7 +1020,7 @@ msgstr ""
"TRUE にすると、指定した子ウィジェットのセカンダリ・グループに表示する (例: ヘ" "TRUE にすると、指定した子ウィジェットのセカンダリ・グループに表示する (例: ヘ"
"ルプボタンの向き)" "ルプボタンの向き)"
#: gtk/gtkbox.c:128 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:210
msgid "Spacing" msgid "Spacing"
msgstr "間隔" msgstr "間隔"
@ -952,7 +1028,7 @@ msgstr "間隔"
msgid "The amount of space between children" msgid "The amount of space between children"
msgstr "子ウィジェットと子ウィジェットの間におく空白の大きさ" msgstr "子ウィジェットと子ウィジェットの間におく空白の大きさ"
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:455 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:457
msgid "Homogeneous" msgid "Homogeneous"
msgstr "均一" msgstr "均一"
@ -960,7 +1036,7 @@ msgstr "均一"
msgid "Whether the children should all be the same size" msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "全ての子ウィジェットを同じ大きさにするかどうか" msgstr "全ての子ウィジェットを同じ大きさにするかどうか"
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:447 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:449
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Expand" msgid "Expand"
msgstr "展張" msgstr "展張"
@ -1014,10 +1090,6 @@ msgstr "位置"
msgid "The index of the child in the parent" msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "親ウィジェットの中にある子ウィジェットのインデックス" msgstr "親ウィジェットの中にある子ウィジェットのインデックス"
#: gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
#: gtk/gtkbutton.c:191 #: gtk/gtkbutton.c:191
msgid "" msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
@ -1026,11 +1098,12 @@ msgstr ""
"ボタンがラベル・ウィジェットを含んでいる場合、そのボタン内のラベル・ウィ" "ボタンがラベル・ウィジェットを含んでいる場合、そのボタン内のラベル・ウィ"
"ジェット上の文字" "ジェット上の文字"
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:311 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:311
#: gtk/gtktoolbutton.c:186
msgid "Use underline" msgid "Use underline"
msgstr "下線を使用する" msgstr "下線を使用する"
#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtklabel.c:312 #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:312
msgid "" msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key" "for the mnemonic accelerator key"
@ -1357,19 +1430,19 @@ msgstr "属性"
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "テキスト描画に適用するスタイル属性の一覧" msgstr "テキスト描画に適用するスタイル属性の一覧"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color name" msgid "Background color name"
msgstr "背景色名" msgstr "背景色名"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background color as a string" msgid "Background color as a string"
msgstr "背景色の文字表現" msgstr "背景色の文字表現"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:213
msgid "Background color" msgid "Background color"
msgstr "背景色" msgstr "背景色"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:182
msgid "Background color as a GdkColor" msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "背景色の GdkColor 表現" msgstr "背景色の GdkColor 表現"
@ -1399,7 +1472,7 @@ msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "ユーザがテキストを変更できるかどうか" msgstr "ユーザがテキストを変更できるかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
#: gtk/gtkfontbutton.c:804 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
#: gtk/gtktexttag.c:289 #: gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "フォント" msgstr "フォント"
@ -1486,11 +1559,11 @@ msgstr "下線"
msgid "Style of underline for this text" msgid "Style of underline for this text"
msgstr "このテキストの下線のスタイル" msgstr "このテキストの下線のスタイル"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Background set" msgid "Background set"
msgstr "背景色の設定" msgstr "背景色の設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Whether this tag affects the background color" msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "このタグが背景色に影響するかどうか" msgstr "このタグが背景色に影響するかどうか"
@ -1630,7 +1703,7 @@ msgstr "表示サイズ"
msgid "Size of check or radio indicator" msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の大きさ" msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の大きさ"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:203
msgid "Indicator Spacing" msgid "Indicator Spacing"
msgstr "表示部の間隔" msgstr "表示部の間隔"
@ -1662,44 +1735,44 @@ msgstr "ラジオ・メニュー項目のように描画する"
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "メニュー項目をラジオ・メニュー項目のように描画するかどうか" msgstr "メニュー項目をラジオ・メニュー項目のように描画するかどうか"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:200 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "Use alpha" msgid "Use alpha"
msgstr "アルファ値を使う" msgstr "アルファ値を使う"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "色にアルファ値を設定するかどうか" msgstr "色にアルファ値を設定するかどうか"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:215 gtk/gtkfontbutton.c:173 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "タイトル" msgstr "タイトル"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The title of the color selection dialog" msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "色選択ダイアログのタイトル" msgstr "色選択ダイアログのタイトル"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorbutton.c:571 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
msgid "Pick a color" msgid "Pick a color"
msgstr "色を選択する" msgstr "色を選択する"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:230 gtk/gtkcolorsel.c:1770 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1770
msgid "Current Color" msgid "Current Color"
msgstr "現在の色" msgstr "現在の色"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:231 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
msgid "The selected color" msgid "The selected color"
msgstr "選択した色" msgstr "選択した色"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:245 gtk/gtkcolorsel.c:1777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1777
msgid "Current Alpha" msgid "Current Alpha"
msgstr "現在のアルファ値" msgstr "現在のアルファ値"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:246 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "選択した色の透明度 (0 :完全透明、65535: 完全不透明)" msgstr "選択した色の透明度 (0 :完全透明、65535: 完全不透明)"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:463 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
msgid "Received invalid color data\n" msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "受け取った無効な色のデータ\n" msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
@ -1897,6 +1970,62 @@ msgstr "リストの値"
msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "入力した値がリストの中に既に存在しているかどうか" msgstr "入力した値がリストの中に既に存在しているかどうか"
#: gtk/gtkcombobox.c:333
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox モデル"
#: gtk/gtkcombobox.c:334
msgid "The model for the combo box"
msgstr "コンボ・ボックスに使用するモデル"
#: gtk/gtkcombobox.c:341
msgid "Wrap width"
msgstr "折り返し幅"
#: gtk/gtkcombobox.c:342
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "グリッドに項目をレイアウトするための折り返し幅"
#: gtk/gtkcombobox.c:351
msgid "Row span column"
msgstr "行間隔を持つ列"
#: gtk/gtkcombobox.c:352
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "行の間隔の値を保持している TreeModel の列"
#: gtk/gtkcombobox.c:361
msgid "Column span column"
msgstr "列間隔を持つ列"
#: gtk/gtkcombobox.c:362
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "列の間隔の値を保持している TreeModel の列"
#: gtk/gtkcombobox.c:371
msgid "Active item"
msgstr "有効な項目"
#: gtk/gtkcombobox.c:372
msgid "The item which is currently active"
msgstr "現在アクティブな項目"
#: gtk/gtkcombobox.c:380
msgid "ComboBox appareance"
msgstr "ComboBox の外観"
#: gtk/gtkcombobox.c:381
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
msgstr "ComboBox の外観です。TRUE の場合は Windows スタイルになります。"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
msgid "Text Column"
msgstr "テキスト列"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "文字列を取得する先のデータ・ソース・モデル中の列"
#: gtk/gtkcontainer.c:203 #: gtk/gtkcontainer.c:203
msgid "Resize mode" msgid "Resize mode"
msgstr "サイズ変更モード" msgstr "サイズ変更モード"
@ -2090,15 +2219,15 @@ msgstr "フォーカス部の選択"
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "エントリにフォーカスが当たった際にその内容を選択するかどうか" msgstr "エントリにフォーカスが当たった際にその内容を選択するかどうか"
#: gtk/gtkentry.c:4059 gtk/gtktextview.c:6873 #: gtk/gtkentry.c:4059 gtk/gtktextview.c:6875
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "すべて選択(_A)" msgstr "すべて選択(_A)"
#: gtk/gtkentry.c:4069 gtk/gtktextview.c:6883 #: gtk/gtkentry.c:4069 gtk/gtktextview.c:6885
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "入力メソッド(_M)" msgstr "入力メソッド(_M)"
#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6894 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6896
msgid "_Insert Unicode Control Character" msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)" msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
@ -2118,6 +2247,62 @@ msgstr "キーの最小の長さ"
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "検索するために必要なキーの最小の長さ" msgstr "検索するために必要なキーの最小の長さ"
#: gtk/gtkeventbox.c:119
msgid "Visible Window"
msgstr "可視ウィンドウ"
#: gtk/gtkeventbox.c:120
msgid ""
" Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr "イベント・ボックスが可視かどうか設定します。不可視の逆で、トラップ・イベントにのみ使用されます。"
#: gtk/gtkeventbox.c:126
msgid "Above child"
msgstr "子ウィジェットの上"
#: gtk/gtkeventbox.c:127
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr "イベントボックスのイベント・トラップ・ウィンドウを、子ウィジェットの下ではなく上に表示するかどうか設定します。"
#: gtk/gtkexpander.c:186
msgid "Expanded"
msgstr "展張"
#: gtk/gtkexpander.c:187
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "子ウィジェットを表示するために展張されているかどうか"
#: gtk/gtkexpander.c:195
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "展張ラベルのテキスト"
#: gtk/gtkexpander.c:211
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "ラベルと子ウィジェットとの間に置くスペース"
#: gtk/gtkexpander.c:220 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
msgid "Label widget"
msgstr "ラベル・ウィジェット"
#: gtk/gtkexpander.c:221
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "通常の展張ラベルとして表示するウィジェット"
#: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:607
msgid "Expander Size"
msgstr "展張サイズ"
#: gtk/gtkexpander.c:228 gtk/gtktreeview.c:608
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "展張矢印の大きさ"
#: gtk/gtkexpander.c:237
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "展張矢印の周りの間隔"
#: gtk/gtkfilesel.c:556 gtk/gtkimage.c:167 #: gtk/gtkfilesel.c:556 gtk/gtkimage.c:167
msgid "Filename" msgid "Filename"
msgstr "ファイル名" msgstr "ファイル名"
@ -2336,60 +2521,60 @@ msgstr "Y 位置"
msgid "Y position of child widget" msgid "Y position of child widget"
msgstr "子ウィジェットの Y 位置" msgstr "子ウィジェットの Y 位置"
#: gtk/gtkfontbutton.c:174 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "The title of the font selection dialog" msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル" msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル"
#: gtk/gtkfontbutton.c:175 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
msgid "Pick a font" msgid "Pick a font"
msgstr "フォントを選択する" msgstr "フォントを選択する"
#: gtk/gtkfontbutton.c:189 gtk/gtkfontsel.c:210 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Font name" msgid "Font name"
msgstr "フォント名" msgstr "フォント名"
#: gtk/gtkfontbutton.c:190 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "The name of the selected font" msgid "The name of the selected font"
msgstr "選択したフォントの名前" msgstr "選択したフォントの名前"
#. Initialize fields #. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontbutton.c:286 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
msgid "Sans 12" msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12" msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:205 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Use font in label" msgid "Use font in label"
msgstr "ラベルにフォントを使う" msgstr "ラベルにフォントを使う"
#: gtk/gtkfontbutton.c:206 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "ラベルを選択したフォントで描画するかどうか" msgstr "ラベルを選択したフォントで描画するかどうか"
#: gtk/gtkfontbutton.c:221 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Use size in label" msgid "Use size in label"
msgstr "ラベルにサイズを使う" msgstr "ラベルにサイズを使う"
#: gtk/gtkfontbutton.c:222 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "ラベルを選択したフォントのサイズで描画するかどうか" msgstr "ラベルを選択したフォントのサイズで描画するかどうか"
#: gtk/gtkfontbutton.c:238 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
msgid "Show style" msgid "Show style"
msgstr "スタイルの表示" msgstr "スタイルの表示"
#: gtk/gtkfontbutton.c:239 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "ラベルに選択したフォントのスタイルを表示するかどうか" msgstr "ラベルに選択したフォントのスタイルを表示するかどうか"
#: gtk/gtkfontbutton.c:254 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
msgid "Show size" msgid "Show size"
msgstr "サイズの表示" msgstr "サイズの表示"
#: gtk/gtkfontbutton.c:255 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "ラベルに選択したフォントのサイズを表示するかどうか" msgstr "ラベルに選択したフォントのサイズを表示するかどうか"
#: gtk/gtkfontbutton.c:292 #: gtk/gtkfontbutton.c:294
msgid "Pick a Font" msgid "Pick a Font"
msgstr "フォントの選択" msgstr "フォントの選択"
@ -2468,10 +2653,6 @@ msgstr "フレームの影"
msgid "Appearance of the frame border" msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "フレームの境界線の外観" msgstr "フレームの境界線の外観"
#: gtk/gtkframe.c:169
msgid "Label widget"
msgstr "ラベル・ウィジェット"
#: gtk/gtkframe.c:170 #: gtk/gtkframe.c:170
msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "通常のフレーム付きラベルとして表示するウィジェット" msgstr "通常のフレーム付きラベルとして表示するウィジェット"
@ -2485,7 +2666,7 @@ msgid "_Gamma value"
msgstr "ガンマ値(_G)" msgstr "ガンマ値(_G)"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
#: gtk/gtktoolbar.c:504 gtk/gtkviewport.c:150 #: gtk/gtktoolbar.c:506 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type" msgid "Shadow type"
msgstr "影の種類" msgstr "影の種類"
@ -2934,7 +3115,7 @@ msgstr ""
msgid "Style of bevel around the menubar" msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "メニューバーの周囲にあるベベルのスタイル" msgstr "メニューバーの周囲にあるベベルのスタイル"
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:480 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:482
msgid "Internal padding" msgid "Internal padding"
msgstr "内部パディング" msgstr "内部パディング"
@ -3275,7 +3456,7 @@ msgstr "調整"
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "プログレス・バーに接続する GtkAdjustment (破棄)" msgstr "プログレス・バーに接続する GtkAdjustment (破棄)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:421 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:423
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "向き" msgstr "向き"
@ -3339,6 +3520,16 @@ msgstr "パルスが発行されたらブロックを伸縮して移動するた
msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "プログレス・バーに表示するテキスト" msgstr "プログレス・バーに表示するテキスト"
#: gtk/gtkradioaction.c:137
msgid "The value"
msgstr "値"
#: gtk/gtkradioaction.c:138
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr "このアクションがそのグループの現在のアクションのときに、gtk_radio_action_get_current_value() によって返される値です。"
#: gtk/gtkradiobutton.c:109 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
msgid "Group" msgid "Group"
msgstr "グループ" msgstr "グループ"
@ -4547,12 +4738,12 @@ msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "入力されたテキストが既にある内容を上書きするかどうか" msgstr "入力されたテキストが既にある内容を上書きするかどうか"
#: gtk/gtktextview.c:673 #: gtk/gtktextview.c:673
msgid "Tab moves focus" msgid "Accepts tab"
msgstr "タブがフォーカスを移動させる" msgstr "タブを許可する"
#: gtk/gtktextview.c:674 #: gtk/gtktextview.c:674
msgid "Whether tab moves focus" msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "タブがフォーカスを移動させるかどうか" msgstr "入力されているタブ文字をタブとして表示するかどうか"
#: gtk/gtkthemes.c:69 #: gtk/gtkthemes.c:69
#, c-format #, c-format
@ -4563,6 +4754,14 @@ msgstr "module_path にテーマ・エンジンが見つかりません: \"%s\",
msgid "--- No Tip ---" msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Tip なし ---" msgstr "--- Tip なし ---"
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "ラジオ・アクションと同じプロキシを作成する"
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "このアクションのプロキシをラジオボタンのアクション・プロキシにするかどうか"
#: gtk/gtktogglebutton.c:133 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "トグル・ボタンを押下するかしないか" msgstr "トグル・ボタンを押下するかしないか"
@ -4579,94 +4778,150 @@ msgstr "表示部の描画"
msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "ボタンのトグル部分を表示するかどうか" msgstr "ボタンのトグル部分を表示するかどうか"
#: gtk/gtktoolbar.c:422 #: gtk/gtktoolbar.c:424
msgid "The orientation of the toolbar" msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "ツールバーの向き" msgstr "ツールバーの向き"
#: gtk/gtktoolbar.c:430 #: gtk/gtktoolbar.c:432
msgid "Toolbar Style" msgid "Toolbar Style"
msgstr "ツールバーのスタイル" msgstr "ツールバーのスタイル"
#: gtk/gtktoolbar.c:431 #: gtk/gtktoolbar.c:433
msgid "How to draw the toolbar" msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "ツールバーの描画方法" msgstr "ツールバーの描画方法"
#: gtk/gtktoolbar.c:438 #: gtk/gtktoolbar.c:440
msgid "Show Arrow" msgid "Show Arrow"
msgstr "矢印の表示" msgstr "矢印の表示"
#: gtk/gtktoolbar.c:439 #: gtk/gtktoolbar.c:441
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "ツールバーがフィットしないときに、矢印を表示すべきかどうか" msgstr "ツールバーがフィットしないときに、矢印を表示すべきかどうか"
#: gtk/gtktoolbar.c:448 #: gtk/gtktoolbar.c:450
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "" msgstr ""
"ツールバーが大きくなった際にアイテムも余白のスペースを受け取るべきかどうか" "ツールバーが大きくなった際にアイテムも余白のスペースを受け取るべきかどうか"
#: gtk/gtktoolbar.c:456 #: gtk/gtktoolbar.c:458
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "すべての同種のアイテムを同じ大きさにするべきかどうか" msgstr "すべての同種のアイテムを同じ大きさにするべきかどうか"
#: gtk/gtktoolbar.c:463 #: gtk/gtktoolbar.c:465
msgid "Pack End" msgid "Pack End"
msgstr "末尾を埋める" msgstr "末尾を埋める"
#: gtk/gtktoolbar.c:464 #: gtk/gtktoolbar.c:466
msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar" msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
msgstr "アイテムがツールバーの末尾に位置すべきかどうか" msgstr "アイテムがツールバーの末尾に位置すべきかどうか"
#: gtk/gtktoolbar.c:471 #: gtk/gtktoolbar.c:473
msgid "Spacer size" msgid "Spacer size"
msgstr "スペーサのサイズ" msgstr "スペーサのサイズ"
#: gtk/gtktoolbar.c:472 #: gtk/gtktoolbar.c:474
msgid "Size of spacers" msgid "Size of spacers"
msgstr "スペーサの大きさ" msgstr "スペーサの大きさ"
#: gtk/gtktoolbar.c:481 #: gtk/gtktoolbar.c:483
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "ツールバーの影とボタンの間にある境界線の領域の大きさ" msgstr "ツールバーの影とボタンの間にある境界線の領域の大きさ"
#: gtk/gtktoolbar.c:489 #: gtk/gtktoolbar.c:491
msgid "Space style" msgid "Space style"
msgstr "スペースのスタイル" msgstr "スペースのスタイル"
#: gtk/gtktoolbar.c:490 #: gtk/gtktoolbar.c:492
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "スペーサは垂直線か単なる空白か" msgstr "スペーサは垂直線か単なる空白か"
#: gtk/gtktoolbar.c:497 #: gtk/gtktoolbar.c:499
msgid "Button relief" msgid "Button relief"
msgstr "ボタンのレリーフ" msgstr "ボタンのレリーフ"
#: gtk/gtktoolbar.c:498 #: gtk/gtktoolbar.c:500
msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "ツールバーボタンの周りの縁取りの種類" msgstr "ツールバーボタンの周りの縁取りの種類"
#: gtk/gtktoolbar.c:505 #: gtk/gtktoolbar.c:507
msgid "Style of bevel around the toolbar" msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "ツールバー周りのに縁取りのスタイル" msgstr "ツールバー周りのに縁取りのスタイル"
#: gtk/gtktoolbar.c:511 #: gtk/gtktoolbar.c:513
msgid "Toolbar style" msgid "Toolbar style"
msgstr "ツールバーのスタイル" msgstr "ツールバーのスタイル"
#: gtk/gtktoolbar.c:512 #: gtk/gtktoolbar.c:514
msgid "" msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "" msgstr ""
"デフォルトのツールバーはラベルのみか、ラベルとアイコンか、アイコンのみかどう" "デフォルトのツールバーはラベルのみか、ラベルとアイコンか、アイコンのみかどう"
"か" "か"
#: gtk/gtktoolbar.c:518 #: gtk/gtktoolbar.c:520
msgid "Toolbar icon size" msgid "Toolbar icon size"
msgstr "ツールバーのアイコン・サイズ" msgstr "ツールバーのアイコン・サイズ"
#: gtk/gtktoolbar.c:519 #: gtk/gtktoolbar.c:521
msgid "Size of icons in default toolbars" msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "デフォルトのツールバーに配置するアイコンの大きさ" msgstr "デフォルトのツールバーに配置するアイコンの大きさ"
#: gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Text to show in the item."
msgstr "項目に表示するテキスト"
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr "セットすると、ラベル・プロパティ上の下線の次にある文字がオーバーフロー・メニューのアクセラレータ・キーのニーモニックとして使用される"
#: gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "項目のラベルとして使用されるウィジェット"
#: gtk/gtktoolbutton.c:200
msgid "Stock Id"
msgstr "ストック ID"
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "項目に表示されるストック・アイコン"
#: gtk/gtktoolbutton.c:207
msgid "Icon widget"
msgstr "アイコン・ウィジェット"
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "項目に表示されるアイコン・ウィジェット"
#: gtk/gtktoolitem.c:155
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "水平なら表示"
#: gtk/gtktoolitem.c:156
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "ツールバーが水平の場合、項目を表示するかどうか"
#: gtk/gtktoolitem.c:162
msgid "Visible when vertical"
msgstr "垂直なら表示"
#: gtk/gtktoolitem.c:163
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "ツールバーが水平の場合、項目を表示するかどうか"
#: gtk/gtktoolitem.c:170
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr "ツールバーの項目を重要と見なすかどうか。TRUE の場合、ツールバーのボタンは GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードで表示されます。"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:306 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
msgid "TreeModelSort Model" msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort モデル" msgstr "TreeModelSort モデル"
@ -4691,10 +4946,6 @@ msgstr "ウィジェットの水平方向のアジャストメント"
msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "ウィジェットの垂直方向のアジャストメント" msgstr "ウィジェットの垂直方向のアジャストメント"
#: gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 gtk/gtkwidget.c:435
msgid "Visible"
msgstr "可視性"
#: gtk/gtktreeview.c:546 #: gtk/gtktreeview.c:546
msgid "Show the column header buttons" msgid "Show the column header buttons"
msgstr "列のヘッダ・ボタンを表示する" msgstr "列のヘッダ・ボタンを表示する"
@ -4747,14 +4998,6 @@ msgstr "列の検索"
msgid "Model column to search through when searching through code" msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "コードを介して検索する際に検索する列のモデル" msgstr "コードを介して検索する際に検索する列のモデル"
#: gtk/gtktreeview.c:607
msgid "Expander Size"
msgstr "展張サイズ"
#: gtk/gtktreeview.c:608
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "展張矢印の大きさ"
#: gtk/gtktreeview.c:616 #: gtk/gtktreeview.c:616
msgid "Vertical Separator Width" msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "垂直セパレータの幅" msgstr "垂直セパレータの幅"
@ -4903,6 +5146,41 @@ msgstr "ソートの順番"
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "ソート表示器で描画するソートする方向" msgstr "ソート表示器で描画するソートする方向"
#: gtk/gtkuimanager.c:213
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "ティアオフをメニューに追加"
#: gtk/gtkuimanager.c:214
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "ティアオフ・メニュー項目をメニューに追加するかどうか"
#: gtk/gtkuimanager.c:221
msgid "Merged UI definition"
msgstr "統合された UI 定義"
#: gtk/gtkuimanager.c:222
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "統合された UI を記述する XML 文字列"
#: gtk/gtkuimanager.c:865
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の不明な属性 '%1$s'"
#: gtk/gtkuimanager.c:1074
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
#: gtk/gtkuimanager.c:1158
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "%d 行目 %d 文字目の予想外の文字データ"
#: gtk/gtkuimanager.c:1916
msgid "Empty"
msgstr "空"
#: gtk/gtkviewport.c:135 #: gtk/gtkviewport.c:135
msgid "" msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
@ -4961,10 +5239,6 @@ msgstr ""
msgid "Whether the widget is visible" msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "ウィジェットが表示可能かどうか" msgstr "ウィジェットが表示可能かどうか"
#: gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Sensitive"
msgstr "感応可否"
#: gtk/gtkwidget.c:443 #: gtk/gtkwidget.c:443
msgid "Whether the widget responds to input" msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "ウィジェットは入力に応答するかどうか" msgstr "ウィジェットは入力に応答するかどうか"
@ -5360,6 +5634,12 @@ msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
msgid "X Input Method" msgid "X Input Method"
msgstr "X 入力メソッド" msgstr "X 入力メソッド"
#~ msgid "Tab moves focus"
#~ msgstr "タブがフォーカスを移動させる"
#~ msgid "Whether tab moves focus"
#~ msgstr "タブがフォーカスを移動させるかどうか"
#~ msgid "TGA image comment length is too long" #~ msgid "TGA image comment length is too long"
#~ msgstr "TGA 画像のコメントが長すぎます" #~ msgstr "TGA 画像のコメントが長すぎます"