Updated French translation

This commit is contained in:
Claude Paroz
2009-04-10 22:12:35 +02:00
parent 67d8ed9ed3
commit fd513c3e1a

172
po/fr.po
View File

@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n" "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-07 08:31+0200\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-10 22:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 08:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-10 22:11+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -639,15 +639,15 @@ msgstr "Ce type d'image n'est actuellement pas pris en charge"
msgid "Couldn't allocate memory for color profile" msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le profil de couleurs" msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le profil de couleurs"
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier JPEG 2000" msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier JPEG 2000"
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le tampon de données d'image" msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le tampon de données d'image"
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
msgid "The JPEG 2000 image format" msgid "The JPEG 2000 image format"
msgstr "Le format d'image JPEG 2000" msgstr "Le format d'image JPEG 2000"
@ -695,7 +695,7 @@ msgstr ""
"La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » n'est " "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » n'est "
"pas autorisée." "pas autorisée."
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
msgid "The JPEG image format" msgid "The JPEG image format"
msgstr "Le format d'image JPEG" msgstr "Le format d'image JPEG"
@ -1207,46 +1207,46 @@ msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Ouverture de %d élément" msgstr[0] "Ouverture de %d élément"
msgstr[1] "Ouverture de %d éléments" msgstr[1] "Ouverture de %d éléments"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:251 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2110
msgid "License" msgid "License"
msgstr "Licence" msgstr "Licence"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:252
msgid "The license of the program" msgid "The license of the program"
msgstr "La licence du programme" msgstr "La licence du programme"
#. Add the credits button #. Add the credits button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
msgid "C_redits" msgid "C_redits"
msgstr "_Crédits" msgstr "_Crédits"
#. Add the license button #. Add the license button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
msgid "_License" msgid "_License"
msgstr "_Licence" msgstr "_Licence"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "About %s" msgid "About %s"
msgstr "À propos de %s" msgstr "À propos de %s"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Crédits" msgstr "Crédits"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2062
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Écrit par" msgstr "Écrit par"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2065
msgid "Documented by" msgid "Documented by"
msgstr "Documenté par" msgstr "Documenté par"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Traduit par" msgstr "Traduit par"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2081
msgid "Artwork by" msgid "Artwork by"
msgstr "Graphisme par" msgstr "Graphisme par"
@ -1328,7 +1328,8 @@ msgstr "Fonction de type non valide à la ligne %d : « %s »"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:402 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)" msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr "Identifiant d'objet « %s » dupliqué à la ligne %d (précédemment à la ligne %d)" msgstr ""
"Identifiant d'objet « %s » dupliqué à la ligne %d (précédemment à la ligne %d)"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:853 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:853
#, c-format #, c-format
@ -1577,11 +1578,11 @@ msgstr ""
msgid "Color Selection" msgid "Color Selection"
msgstr "Sélecteur de couleurs" msgstr "Sélecteur de couleurs"
#: ../gtk/gtkentry.c:8415 ../gtk/gtktextview.c:7766 #: ../gtk/gtkentry.c:8415 ../gtk/gtktextview.c:7767
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "_Méthodes de saisie" msgstr "_Méthodes de saisie"
#: ../gtk/gtkentry.c:8429 ../gtk/gtktextview.c:7780 #: ../gtk/gtkentry.c:8429 ../gtk/gtktextview.c:7781
msgid "_Insert Unicode Control Character" msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode" msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode"
@ -2290,39 +2291,39 @@ msgstr "Options GTK+"
msgid "Show GTK+ Options" msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Affiche les options GTK+" msgstr "Affiche les options GTK+"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:463 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:468
msgid "Co_nnect" msgid "Co_nnect"
msgstr "Se co_nnecter" msgstr "Se co_nnecter"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:530 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
msgid "Connect _anonymously" msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Se connecter _anonymement" msgstr "Se connecter _anonymement"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:539 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:544
msgid "Connect as u_ser:" msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "_Se connecter en tant que :" msgstr "_Se connecter en tant que :"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:577 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:582
msgid "_Username:" msgid "_Username:"
msgstr "Nom d'_utilisateur :" msgstr "Nom d'_utilisateur :"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:582 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:587
msgid "_Domain:" msgid "_Domain:"
msgstr "_Domaine :" msgstr "_Domaine :"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:588 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:593
msgid "_Password:" msgid "_Password:"
msgstr "Mot de _passe :" msgstr "Mot de _passe :"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:611
msgid "Forget password _immediately" msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Oublier _immédiatement le mot de passe" msgstr "Oublier _immédiatement le mot de passe"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:616 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:621
msgid "Remember password until you _logout" msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Se souvenir du mot de passe jusqu'à la _fin de la session" msgstr "Se souvenir du mot de passe jusqu'à la _fin de la session"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:626 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:631
msgid "Remember _forever" msgid "Remember _forever"
msgstr "Se souvenir pour _toujours" msgstr "Se souvenir pour _toujours"
@ -2393,7 +2394,7 @@ msgstr "_Taille du papier :"
msgid "_Orientation:" msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientation :" msgstr "_Orientation :"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
msgid "Page Setup" msgid "Page Setup"
msgstr "Mise en page" msgstr "Mise en page"
@ -2539,15 +2540,15 @@ msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "" msgstr ""
"La raison la plus probable est qu'un fichier temporaire n'a pas pu être créé." "La raison la plus probable est qu'un fichier temporaire n'a pas pu être créé."
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
msgid "Error launching preview" msgid "Error launching preview"
msgstr "Impossible de lancer l'aperçu" msgstr "Impossible de lancer l'aperçu"
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
msgid "Error printing" msgid "Error printing"
msgstr "Erreur lors de l'impression" msgstr "Erreur lors de l'impression"
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
msgid "Application" msgid "Application"
msgstr "Application" msgstr "Application"
@ -2606,37 +2607,37 @@ msgstr "Identificateur non valide pour PrintDlgEx"
msgid "Unspecified error" msgid "Unspecified error"
msgstr "Erreur non précisée" msgstr "Erreur non précisée"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
msgid "Printer" msgid "Printer"
msgstr "Imprimante" msgstr "Imprimante"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Emplacement" msgstr "Emplacement"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "État" msgstr "État"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
msgid "Range" msgid "Range"
msgstr "Plage" msgstr "Plage"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
msgid "_All Pages" msgid "_All Pages"
msgstr "_Toutes les pages" msgstr "_Toutes les pages"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
msgid "C_urrent Page" msgid "C_urrent Page"
msgstr "Page act_uelle" msgstr "Page act_uelle"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
msgid "Pag_es:" msgid "Pag_es:"
msgstr "Pag_es :" msgstr "Pag_es :"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
msgid "" msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n" "Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11" " e.g. 1-3,7,11"
@ -2644,127 +2645,132 @@ msgstr ""
"Indiquez une ou plusieurs intervalles de pages,\n" "Indiquez une ou plusieurs intervalles de pages,\n"
"p. ex. 1-3, 7, 11" "p. ex. 1-3, 7, 11"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
msgid "Copies" msgid "Copies"
msgstr "Copies" msgstr "Copies"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
msgid "Copie_s:" msgid "Copie_s:"
msgstr "Copie_s :" msgstr "Copie_s :"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
msgid "C_ollate" msgid "C_ollate"
msgstr "_Rassembler" msgstr "_Rassembler"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
msgid "_Reverse" msgid "_Reverse"
msgstr "Inve_rser" msgstr "Inve_rser"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Général" msgstr "Général"
#. Translators, this string is used to label the option in the print #. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
msgid "Page Ordering" msgid "Page Ordering"
msgstr "Ordre des pages" msgstr "Ordre des pages"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
msgid "Left to right" msgid "Left to right"
msgstr "De gauche à droite" msgstr "De gauche à droite"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
msgid "Right to left" msgid "Right to left"
msgstr "De droite à gauche" msgstr "De droite à gauche"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
msgid "Layout" msgid "Layout"
msgstr "Agencement" msgstr "Agencement"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
msgid "T_wo-sided:" msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Recto verso :" msgstr "_Recto verso :"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
msgid "Pages per _side:" msgid "Pages per _side:"
msgstr "Pages par _côté :" msgstr "Pages par _côté :"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
msgid "Page or_dering:" msgid "Page or_dering:"
msgstr "Ordre des pages :" msgstr "Ordre des pages :"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
msgid "_Only print:" msgid "_Only print:"
msgstr "Imprimer _seulement :" msgstr "Imprimer _seulement :"
#. In enum order #. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
msgid "All sheets" msgid "All sheets"
msgstr "Toutes les pages" msgstr "Toutes les pages"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
msgid "Even sheets" msgid "Even sheets"
msgstr "Pages paires" msgstr "Pages paires"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
msgid "Odd sheets" msgid "Odd sheets"
msgstr "Pages impaires" msgstr "Pages impaires"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
msgid "Sc_ale:" msgid "Sc_ale:"
msgstr "É_chelle :" msgstr "É_chelle :"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
msgid "Paper" msgid "Paper"
msgstr "Papier" msgstr "Papier"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
msgid "Paper _type:" msgid "Paper _type:"
msgstr "_Type de papier :" msgstr "_Type de papier :"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
msgid "Paper _source:" msgid "Paper _source:"
msgstr "_Source du papier :" msgstr "_Source du papier :"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
msgid "Output t_ray:" msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Bac de sortie :" msgstr "_Bac de sortie :"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
msgid "Job Details" msgid "Job Details"
msgstr "Détails de la tâche" msgstr "Détails de la tâche"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2712 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
msgid "Pri_ority:" msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Priorité :" msgstr "_Priorité :"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2727 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
msgid "_Billing info:" msgid "_Billing info:"
msgstr "Informations de _facturation :" msgstr "Informations de _facturation :"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2745 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
msgid "Print Document" msgid "Print Document"
msgstr "Impression du document" msgstr "Impression du document"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option #. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog #. * in the print dialog
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2754 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
msgid "_Now" msgid "_Now"
msgstr "_Maintenant" msgstr "_Maintenant"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2765 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
msgid "A_t:" msgid "A_t:"
msgstr "_À :" msgstr "_À :"
#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2770 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
msgid "" msgid ""
"Specify the time of print,\n" "Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@ -2772,60 +2778,64 @@ msgstr ""
"Indiquez l'heure de l'impression,\n" "Indiquez l'heure de l'impression,\n"
" par ex. 15:30, 14:15:20, etc." " par ex. 15:30, 14:15:20, etc."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
msgid "Time of print"
msgstr "Heure de l'impression"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
msgid "On _hold" msgid "On _hold"
msgstr "En _attente" msgstr "En _attente"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2792 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Suspend la tâche jusqu'à ce qu'elle soit explicitement libérée" msgstr "Suspend la tâche jusqu'à ce qu'elle soit explicitement libérée"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2812 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
msgid "Add Cover Page" msgid "Add Cover Page"
msgstr "Ajout d'une page de couverture" msgstr "Ajout d'une page de couverture"
#. Translators, this is the label used for the option in the print #. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page. #. * dialog that controls the front cover page.
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
msgid "Be_fore:" msgid "Be_fore:"
msgstr "A_vant :" msgstr "A_vant :"
#. Translators, this is the label used for the option in the print #. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page. #. * dialog that controls the back cover page.
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2839 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
msgid "_After:" msgid "_After:"
msgstr "A_près :" msgstr "A_près :"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog #. * job-specific options in the print dialog
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2857 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
msgid "Job" msgid "Job"
msgstr "Tâche" msgstr "Tâche"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2923 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Avancé" msgstr "Avancé"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
msgid "Image Quality" msgid "Image Quality"
msgstr "Qualité de l'image" msgstr "Qualité de l'image"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
msgid "Color" msgid "Color"
msgstr "Couleur" msgstr "Couleur"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
msgid "Finishing" msgid "Finishing"
msgstr "Finalisation" msgstr "Finalisation"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2974 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Certains paramètres dans la boîte de dialogue sont en conflit" msgstr "Certains paramètres dans la boîte de dialogue sont en conflit"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
msgid "Print" msgid "Print"
msgstr "Imprimer" msgstr "Imprimer"