Updated Slovenian translation
svn path=/trunk/; revision=20051
This commit is contained in:
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
|
"Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-12 06:10+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-12 06:10+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-13 19:42+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-04-28 15:52+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
|
"Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -99,6 +99,7 @@ msgstr "Privzet zaslon za GDK"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gdk/gdkpango.c:490
|
#: ../gdk/gdkpango.c:490
|
||||||
#: ../gtk/gtkinvisible.c:86
|
#: ../gtk/gtkinvisible.c:86
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:154
|
||||||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
|
||||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:600
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:600
|
||||||
msgid "Screen"
|
msgid "Screen"
|
||||||
@ -697,7 +698,7 @@ msgid "Whether the children should all be the same size"
|
|||||||
msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
|
msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkbox.c:116
|
#: ../gtk/gtkbox.c:116
|
||||||
#: ../gtk/gtkpreview.c:104
|
#: ../gtk/gtkpreview.c:103
|
||||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:574
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:574
|
||||||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
|
||||||
msgid "Expand"
|
msgid "Expand"
|
||||||
@ -1168,7 +1169,7 @@ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
|||||||
msgstr "Osnovni ID osnovne ikone za izris"
|
msgstr "Osnovni ID osnovne ikone za izris"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:281
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:250
|
||||||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
|
||||||
msgid "Size"
|
msgid "Size"
|
||||||
msgstr "Velikost"
|
msgstr "Velikost"
|
||||||
@ -2462,7 +2463,7 @@ msgstr "Želena širina gradnika gumba, v znakih."
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:525
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:525
|
||||||
#: ../gtk/gtkimage.c:162
|
#: ../gtk/gtkimage.c:162
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:250
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:219
|
||||||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:188
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:188
|
||||||
msgid "Filename"
|
msgid "Filename"
|
||||||
msgstr "Ime datoteke"
|
msgstr "Ime datoteke"
|
||||||
@ -3253,6 +3254,26 @@ msgstr "Polnenje Y"
|
|||||||
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||||||
msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v slikovnih točkah"
|
msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v slikovnih točkah"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:138
|
||||||
|
msgid "Parent"
|
||||||
|
msgstr "Nadrejeni"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:139
|
||||||
|
msgid "The parent window"
|
||||||
|
msgstr "Nadrejeno okno"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:146
|
||||||
|
msgid "Is Showing"
|
||||||
|
msgstr "Je prikazan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:147
|
||||||
|
msgid "Are we showing a dialog"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
|
||||||
|
msgid "The screen where this window will be displayed."
|
||||||
|
msgstr "Zaslon na katerem bo prikazano to okno."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:566
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:566
|
||||||
msgid "Page"
|
msgid "Page"
|
||||||
msgstr "Stran"
|
msgstr "Stran"
|
||||||
@ -3535,7 +3556,7 @@ msgstr "Vstavljeno"
|
|||||||
msgid "Whether or not the plug is embedded"
|
msgid "Whether or not the plug is embedded"
|
||||||
msgstr "Ali je priklop vstavljen"
|
msgstr "Ali je priklop vstavljen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkpreview.c:105
|
#: ../gtk/gtkpreview.c:104
|
||||||
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||||||
msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen"
|
msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4012,12 +4033,12 @@ msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers a
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:679
|
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:679
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:208
|
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
|
||||||
msgid "Show Numbers"
|
msgid "Show Numbers"
|
||||||
msgstr "Pokaži številke"
|
msgstr "Pokaži številke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:680
|
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:680
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
|
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
|
||||||
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
||||||
msgstr "Ali naj bodo elementi prikazani s številkami"
|
msgstr "Ali naj bodo elementi prikazani s številkami"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4074,7 +4095,7 @@ msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
|||||||
msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI."
|
msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:265
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:234
|
||||||
msgid "Limit"
|
msgid "Limit"
|
||||||
msgstr "Omejitev"
|
msgstr "Omejitev"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4094,15 +4115,15 @@ msgstr "Načelo razvrščanja prikazanih elementov"
|
|||||||
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
||||||
msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
|
msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:220
|
||||||
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
||||||
msgstr "Polna pot do datoteke uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
|
msgstr "Polna pot do datoteke uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:266
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:235
|
||||||
msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
|
msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
|
||||||
msgstr "Največje število predmetov, ki jih izpiše gtk_recent_manager_get_items()"
|
msgstr "Največje število predmetov, ki jih izpiše gtk_recent_manager_get_items()"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:282
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251
|
||||||
msgid "The size of the recently used resources list"
|
msgid "The size of the recently used resources list"
|
||||||
msgstr "Velikost nedavno uporabljenega seznama virov"
|
msgstr "Velikost nedavno uporabljenega seznama virov"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4306,374 +4327,382 @@ msgstr "Nariši"
|
|||||||
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
||||||
msgstr "Ali so ločnice narisane ali le prazne"
|
msgstr "Ali so ločnice narisane ali le prazne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:205
|
#: ../gtk/gtksettings.c:206
|
||||||
msgid "Double Click Time"
|
msgid "Double Click Time"
|
||||||
msgstr "Čas dvojnega klika"
|
msgstr "Čas dvojnega klika"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:206
|
#: ../gtk/gtksettings.c:207
|
||||||
msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
|
msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
|
||||||
msgstr "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v milisekundah)"
|
msgstr "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v milisekundah)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:213
|
#: ../gtk/gtksettings.c:214
|
||||||
msgid "Double Click Distance"
|
msgid "Double Click Distance"
|
||||||
msgstr "Razdalja dvojnega klika"
|
msgstr "Razdalja dvojnega klika"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:214
|
#: ../gtk/gtksettings.c:215
|
||||||
msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
|
msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
|
||||||
msgstr "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot dvoklik (v točkah)"
|
msgstr "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot dvoklik (v točkah)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:230
|
#: ../gtk/gtksettings.c:231
|
||||||
msgid "Cursor Blink"
|
msgid "Cursor Blink"
|
||||||
msgstr "Utripanje kazalca"
|
msgstr "Utripanje kazalca"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:231
|
#: ../gtk/gtksettings.c:232
|
||||||
msgid "Whether the cursor should blink"
|
msgid "Whether the cursor should blink"
|
||||||
msgstr "Ali naj kazalec utripa"
|
msgstr "Ali naj kazalec utripa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:238
|
#: ../gtk/gtksettings.c:239
|
||||||
msgid "Cursor Blink Time"
|
msgid "Cursor Blink Time"
|
||||||
msgstr "Čas utripanja kazalca"
|
msgstr "Čas utripanja kazalca"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:239
|
#: ../gtk/gtksettings.c:240
|
||||||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
|
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
|
||||||
msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
|
msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:258
|
#: ../gtk/gtksettings.c:259
|
||||||
msgid "Cursor Blink Timeout"
|
msgid "Cursor Blink Timeout"
|
||||||
msgstr "Časovni zamik utripanja kazalca"
|
msgstr "Časovni zamik utripanja kazalca"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:259
|
#: ../gtk/gtksettings.c:260
|
||||||
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
|
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
|
||||||
msgstr "Čas po katerem kazalec preheha utripati, v milisekundah"
|
msgstr "Čas po katerem kazalec preheha utripati, v milisekundah"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:266
|
#: ../gtk/gtksettings.c:267
|
||||||
msgid "Split Cursor"
|
msgid "Split Cursor"
|
||||||
msgstr "Razdeljeni kazalec"
|
msgstr "Razdeljeni kazalec"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:267
|
#: ../gtk/gtksettings.c:268
|
||||||
msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
|
msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
|
||||||
msgstr "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dva kazalca ločeno za besedilo od leve-proti-desni in od desne-proti-levi."
|
msgstr "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dva kazalca ločeno za besedilo od leve-proti-desni in od desne-proti-levi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:274
|
#: ../gtk/gtksettings.c:275
|
||||||
msgid "Theme Name"
|
msgid "Theme Name"
|
||||||
msgstr "Ime teme"
|
msgstr "Ime teme"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:275
|
#: ../gtk/gtksettings.c:276
|
||||||
msgid "Name of theme RC file to load"
|
msgid "Name of theme RC file to load"
|
||||||
msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
|
msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:283
|
#: ../gtk/gtksettings.c:284
|
||||||
msgid "Icon Theme Name"
|
msgid "Icon Theme Name"
|
||||||
msgstr "Ime teme ikon"
|
msgstr "Ime teme ikon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:284
|
#: ../gtk/gtksettings.c:285
|
||||||
msgid "Name of icon theme to use"
|
msgid "Name of icon theme to use"
|
||||||
msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
|
msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:292
|
#: ../gtk/gtksettings.c:293
|
||||||
msgid "Fallback Icon Theme Name"
|
msgid "Fallback Icon Theme Name"
|
||||||
msgstr "Povrnitveno ime ikone teme"
|
msgstr "Povrnitveno ime ikone teme"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:293
|
#: ../gtk/gtksettings.c:294
|
||||||
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
|
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
|
||||||
msgstr "Ime povrnitvene ikone teme"
|
msgstr "Ime povrnitvene ikone teme"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:301
|
#: ../gtk/gtksettings.c:302
|
||||||
msgid "Key Theme Name"
|
msgid "Key Theme Name"
|
||||||
msgstr "Ime tipkovne teme"
|
msgstr "Ime tipkovne teme"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:302
|
#: ../gtk/gtksettings.c:303
|
||||||
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
||||||
msgstr "Ime datoteke tipkovne teme RC, ki naj se naloži"
|
msgstr "Ime datoteke tipkovne teme RC, ki naj se naloži"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:310
|
#: ../gtk/gtksettings.c:311
|
||||||
msgid "Menu bar accelerator"
|
msgid "Menu bar accelerator"
|
||||||
msgstr "Pospeševalnik menijev"
|
msgstr "Pospeševalnik menijev"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:311
|
#: ../gtk/gtksettings.c:312
|
||||||
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
||||||
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
|
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:319
|
#: ../gtk/gtksettings.c:320
|
||||||
msgid "Drag threshold"
|
msgid "Drag threshold"
|
||||||
msgstr "Prag vlečenja"
|
msgstr "Prag vlečenja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:320
|
#: ../gtk/gtksettings.c:321
|
||||||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||||||
msgstr "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalec, preden je to obravnavano kot vleka"
|
msgstr "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalec, preden je to obravnavano kot vleka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:328
|
#: ../gtk/gtksettings.c:329
|
||||||
msgid "Font Name"
|
msgid "Font Name"
|
||||||
msgstr "Ime pisave"
|
msgstr "Ime pisave"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:329
|
#: ../gtk/gtksettings.c:330
|
||||||
msgid "Name of default font to use"
|
msgid "Name of default font to use"
|
||||||
msgstr "Ime privzete pisave"
|
msgstr "Ime privzete pisave"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:337
|
#: ../gtk/gtksettings.c:338
|
||||||
msgid "Icon Sizes"
|
msgid "Icon Sizes"
|
||||||
msgstr "Velikosti ikon"
|
msgstr "Velikosti ikon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:338
|
#: ../gtk/gtksettings.c:339
|
||||||
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
||||||
msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:346
|
#: ../gtk/gtksettings.c:347
|
||||||
msgid "GTK Modules"
|
msgid "GTK Modules"
|
||||||
msgstr "Moduli GTK"
|
msgstr "Moduli GTK"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:347
|
#: ../gtk/gtksettings.c:348
|
||||||
msgid "List of currently active GTK modules"
|
msgid "List of currently active GTK modules"
|
||||||
msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
|
msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:356
|
#: ../gtk/gtksettings.c:357
|
||||||
msgid "Xft Antialias"
|
msgid "Xft Antialias"
|
||||||
msgstr "Glajenje robov Xft"
|
msgstr "Glajenje robov Xft"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:357
|
#: ../gtk/gtksettings.c:358
|
||||||
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||||||
msgstr "Ali se gladijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
|
msgstr "Ali se gladijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:366
|
#: ../gtk/gtksettings.c:367
|
||||||
msgid "Xft Hinting"
|
msgid "Xft Hinting"
|
||||||
msgstr "Xft prilagoditev"
|
msgstr "Xft prilagoditev"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:367
|
#: ../gtk/gtksettings.c:368
|
||||||
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||||||
msgstr "Ali se prilagodijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
|
msgstr "Ali se prilagodijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:376
|
#: ../gtk/gtksettings.c:377
|
||||||
msgid "Xft Hint Style"
|
msgid "Xft Hint Style"
|
||||||
msgstr "Slog prilagajanja Xft"
|
msgstr "Slog prilagajanja Xft"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:377
|
#: ../gtk/gtksettings.c:378
|
||||||
msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
||||||
msgstr "Raven prilagajanja pivave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
msgstr "Raven prilagajanja pivave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:386
|
#: ../gtk/gtksettings.c:387
|
||||||
msgid "Xft RGBA"
|
msgid "Xft RGBA"
|
||||||
msgstr "RGBA Xft"
|
msgstr "RGBA Xft"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:387
|
#: ../gtk/gtksettings.c:388
|
||||||
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||||||
msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:396
|
#: ../gtk/gtksettings.c:397
|
||||||
msgid "Xft DPI"
|
msgid "Xft DPI"
|
||||||
msgstr "DPI Xft"
|
msgstr "DPI Xft"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:397
|
#: ../gtk/gtksettings.c:398
|
||||||
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
||||||
msgstr "Ločljivost Xft pisave, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
|
msgstr "Ločljivost Xft pisave, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:406
|
#: ../gtk/gtksettings.c:407
|
||||||
msgid "Cursor theme name"
|
msgid "Cursor theme name"
|
||||||
msgstr "Ime teme kazalcev"
|
msgstr "Ime teme kazalcev"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:407
|
#: ../gtk/gtksettings.c:408
|
||||||
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
||||||
msgstr "Ime privzeto uporabljene teme kazalnika; vrednost NULL za privzeto temo"
|
msgstr "Ime privzeto uporabljene teme kazalnika; vrednost NULL za privzeto temo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:415
|
#: ../gtk/gtksettings.c:416
|
||||||
msgid "Cursor theme size"
|
msgid "Cursor theme size"
|
||||||
msgstr "Velikost teme kazalcev"
|
msgstr "Velikost teme kazalcev"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:416
|
#: ../gtk/gtksettings.c:417
|
||||||
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
||||||
msgstr "Določitev velikosti kazalnika, vrednost 0 je privzeta vrednost"
|
msgstr "Določitev velikosti kazalnika, vrednost 0 je privzeta vrednost"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:426
|
#: ../gtk/gtksettings.c:427
|
||||||
msgid "Alternative button order"
|
msgid "Alternative button order"
|
||||||
msgstr "Alternativni razpored gumbov"
|
msgstr "Alternativni razpored gumbov"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:427
|
#: ../gtk/gtksettings.c:428
|
||||||
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
||||||
msgstr "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve gumbov"
|
msgstr "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve gumbov"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:444
|
#: ../gtk/gtksettings.c:445
|
||||||
msgid "Alternative sort indicator direction"
|
msgid "Alternative sort indicator direction"
|
||||||
msgstr "Alternativna razporeditev smeri razvrščanja"
|
msgstr "Alternativna razporeditev smeri razvrščanja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:445
|
#: ../gtk/gtksettings.c:446
|
||||||
msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
|
msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:453
|
#: ../gtk/gtksettings.c:454
|
||||||
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
||||||
msgstr "Prikaži meni 'Vhodni načini'"
|
msgstr "Prikaži meni 'Vhodni načini'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:454
|
#: ../gtk/gtksettings.c:455
|
||||||
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
|
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
|
||||||
msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost spreminjanja vhodnega načina"
|
msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost spreminjanja vhodnega načina"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:462
|
#: ../gtk/gtksettings.c:463
|
||||||
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:463
|
#: ../gtk/gtksettings.c:464
|
||||||
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
|
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
|
||||||
msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost vstavljanja nadzornih znakov"
|
msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost vstavljanja nadzornih znakov"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:471
|
#: ../gtk/gtksettings.c:472
|
||||||
msgid "Start timeout"
|
msgid "Start timeout"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:472
|
#: ../gtk/gtksettings.c:473
|
||||||
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
|
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:481
|
#: ../gtk/gtksettings.c:482
|
||||||
msgid "Repeat timeout"
|
msgid "Repeat timeout"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:482
|
#: ../gtk/gtksettings.c:483
|
||||||
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
|
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:491
|
#: ../gtk/gtksettings.c:492
|
||||||
msgid "Expand timeout"
|
msgid "Expand timeout"
|
||||||
msgstr "Časovni zamik razširitve"
|
msgstr "Časovni zamik razširitve"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:492
|
#: ../gtk/gtksettings.c:493
|
||||||
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
|
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
|
||||||
msgstr "Časovni zamik za razširitve kadar gradnik razširi novo območje"
|
msgstr "Časovni zamik za razširitve kadar gradnik razširi novo območje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:527
|
#: ../gtk/gtksettings.c:528
|
||||||
msgid "Color scheme"
|
msgid "Color scheme"
|
||||||
msgstr "Barvna shema"
|
msgstr "Barvna shema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:528
|
#: ../gtk/gtksettings.c:529
|
||||||
msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
||||||
msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
|
msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:537
|
#: ../gtk/gtksettings.c:538
|
||||||
msgid "Enable Animations"
|
msgid "Enable Animations"
|
||||||
msgstr "Omogoči animacije"
|
msgstr "Omogoči animacije"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:538
|
#: ../gtk/gtksettings.c:539
|
||||||
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:556
|
#: ../gtk/gtksettings.c:557
|
||||||
msgid "Enable Touchscreen Mode"
|
msgid "Enable Touchscreen Mode"
|
||||||
msgstr "Omogoči na dotik občutljivi zaslonski način"
|
msgstr "Omogoči na dotik občutljivi zaslonski način"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:557
|
#: ../gtk/gtksettings.c:558
|
||||||
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
||||||
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
|
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:574
|
#: ../gtk/gtksettings.c:575
|
||||||
msgid "Tooltip timeout"
|
msgid "Tooltip timeout"
|
||||||
msgstr "Časovni zamik namigov"
|
msgstr "Časovni zamik namigov"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:575
|
#: ../gtk/gtksettings.c:576
|
||||||
msgid "Timeout before tooltip is shown"
|
msgid "Timeout before tooltip is shown"
|
||||||
msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
|
msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:600
|
#: ../gtk/gtksettings.c:601
|
||||||
msgid "Tooltip browse timeout"
|
msgid "Tooltip browse timeout"
|
||||||
msgstr "Časovni zamik brskanja namigov"
|
msgstr "Časovni zamik brskanja namigov"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:601
|
#: ../gtk/gtksettings.c:602
|
||||||
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
|
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
|
||||||
msgstr "Časovni zamik namigov preden se omogoči brskalni način"
|
msgstr "Časovni zamik namigov preden se omogoči brskalni način"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:622
|
#: ../gtk/gtksettings.c:623
|
||||||
msgid "Tooltip browse mode timeout"
|
msgid "Tooltip browse mode timeout"
|
||||||
msgstr "Časovni zamik načina brskanja namigov"
|
msgstr "Časovni zamik načina brskanja namigov"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:623
|
#: ../gtk/gtksettings.c:624
|
||||||
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
|
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
|
||||||
msgstr "Časovni zamik preden se onemogoči brskalni način"
|
msgstr "Časovni zamik preden se onemogoči brskalni način"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:642
|
#: ../gtk/gtksettings.c:643
|
||||||
msgid "Keynav Cursor Only"
|
msgid "Keynav Cursor Only"
|
||||||
msgstr "Le tipkovno krmiljenje"
|
msgstr "Le tipkovno krmiljenje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:643
|
#: ../gtk/gtksettings.c:644
|
||||||
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
|
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
|
||||||
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le krmilne tipke za upravljanje z gradniki"
|
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le krmilne tipke za upravljanje z gradniki"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:660
|
#: ../gtk/gtksettings.c:661
|
||||||
msgid "Keynav Wrap Around"
|
msgid "Keynav Wrap Around"
|
||||||
msgstr "Zavijanje tipkovnice"
|
msgstr "Zavijanje tipkovnice"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:661
|
#: ../gtk/gtksettings.c:662
|
||||||
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
|
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
|
||||||
msgstr "Ali naj se zavije pri gradnikih krmiljenja tipkovnice"
|
msgstr "Ali naj se zavije pri gradnikih krmiljenja tipkovnice"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:681
|
#: ../gtk/gtksettings.c:682
|
||||||
msgid "Error Bell"
|
msgid "Error Bell"
|
||||||
msgstr "Pisk napake"
|
msgstr "Pisk napake"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:682
|
#: ../gtk/gtksettings.c:683
|
||||||
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
|
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
|
||||||
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da napako sistem javi tudi s piskom"
|
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da napako sistem javi tudi s piskom"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:699
|
#: ../gtk/gtksettings.c:700
|
||||||
msgid "Color Hash"
|
msgid "Color Hash"
|
||||||
msgstr "Barvno razršilo"
|
msgstr "Barvno razršilo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:700
|
#: ../gtk/gtksettings.c:701
|
||||||
msgid "A hash table representation of the color scheme."
|
msgid "A hash table representation of the color scheme."
|
||||||
msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
|
msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:708
|
#: ../gtk/gtksettings.c:709
|
||||||
msgid "Default file chooser backend"
|
msgid "Default file chooser backend"
|
||||||
msgstr "Privzeta hrbtenica izbirnika datotek"
|
msgstr "Privzeta hrbtenica izbirnika datotek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:709
|
#: ../gtk/gtksettings.c:710
|
||||||
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
||||||
msgstr "Ime privzeto uporabljene GtkFileChooser hrbtenice"
|
msgstr "Ime privzeto uporabljene GtkFileChooser hrbtenice"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:726
|
#: ../gtk/gtksettings.c:727
|
||||||
msgid "Default print backend"
|
msgid "Default print backend"
|
||||||
msgstr "Privzeta hrbtenica tiskanja"
|
msgstr "Privzeta hrbtenica tiskanja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:727
|
#: ../gtk/gtksettings.c:728
|
||||||
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
||||||
msgstr "Seznam privzeto uporabljene GtkPrintBackend hrbtenice"
|
msgstr "Seznam privzeto uporabljene GtkPrintBackend hrbtenice"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:750
|
#: ../gtk/gtksettings.c:751
|
||||||
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
|
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
|
||||||
msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
|
msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:751
|
#: ../gtk/gtksettings.c:752
|
||||||
msgid "Command to run when displaying a print preview"
|
msgid "Command to run when displaying a print preview"
|
||||||
msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
|
msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:767
|
#: ../gtk/gtksettings.c:768
|
||||||
msgid "Enable Mnemonics"
|
msgid "Enable Mnemonics"
|
||||||
msgstr "Omogoči pospeševalne tipke"
|
msgstr "Omogoči pospeševalne tipke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:768
|
#: ../gtk/gtksettings.c:769
|
||||||
msgid "Whether labels should have mnemonics"
|
msgid "Whether labels should have mnemonics"
|
||||||
msgstr "Ali naj oznake vsebujejo pospeševalne tipke menija"
|
msgstr "Ali naj oznake vsebujejo pospeševalne tipke menija"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:784
|
#: ../gtk/gtksettings.c:785
|
||||||
msgid "Enable Accelerators"
|
msgid "Enable Accelerators"
|
||||||
msgstr "Omogoči pospeševalnike"
|
msgstr "Omogoči pospeševalnike"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:785
|
#: ../gtk/gtksettings.c:786
|
||||||
msgid "Whether menu items should have accelerators"
|
msgid "Whether menu items should have accelerators"
|
||||||
msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
|
msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:802
|
|
||||||
msgid "Recent Files Limit"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:803
|
#: ../gtk/gtksettings.c:803
|
||||||
|
msgid "Recent Files Limit"
|
||||||
|
msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtksettings.c:804
|
||||||
msgid "Number of recently used files"
|
msgid "Number of recently used files"
|
||||||
msgstr "Število nazadnje uporabljenih datotek"
|
msgstr "Število nazadnje uporabljenih datotek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:817
|
#: ../gtk/gtksettings.c:818
|
||||||
msgid "Default IM module"
|
msgid "Default IM module"
|
||||||
msgstr "Privzeta IM enota"
|
msgstr "Privzeta IM enota"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:818
|
#: ../gtk/gtksettings.c:819
|
||||||
msgid "Which IM module should be used by default"
|
msgid "Which IM module should be used by default"
|
||||||
msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
|
msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtksettings.c:837
|
||||||
|
msgid "Recent Files Max Age"
|
||||||
|
msgstr "Nedavna največja starost datotek"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtksettings.c:838
|
||||||
|
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
|
||||||
|
msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek v dneh"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksizegroup.c:293
|
#: ../gtk/gtksizegroup.c:293
|
||||||
msgid "Mode"
|
msgid "Mode"
|
||||||
msgstr "Način"
|
msgstr "Način"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user