Updated Galician translation

svn path=/trunk/; revision=21011
This commit is contained in:
Ignacio Casal Quinteiro
2008-08-05 13:13:46 +00:00
parent b1ad452d25
commit d4984773e8
2 changed files with 144 additions and 130 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-08-05 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
gl.po: Updated Galician translation
2008-08-05 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> 2008-08-05 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
* zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong). * zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong).

View File

@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n" "Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-03 20:27+0200\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-05 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-03 20:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-05 15:13+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n" "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -733,7 +733,7 @@ msgstr "Homoxéneo"
msgid "Whether the children should all be the same size" msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño" msgstr "Se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
#: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:103 ../gtk/gtktoolbar.c:572 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:572
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Expand" msgid "Expand"
msgstr "Expandir" msgstr "Expandir"
@ -824,12 +824,12 @@ msgstr ""
"Se se establece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do inventario " "Se se establece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do inventario "
"en vez de ser mostrado" "en vez de ser mostrado"
#: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:786 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:788
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
msgid "Focus on click" msgid "Focus on click"
msgstr "Enfocar ao premer" msgstr "Enfocar ao premer"
#: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:395 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato" msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
@ -941,27 +941,27 @@ msgstr "Mostrar imaxes nos botóns"
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as iconas de inventario nos botóns" msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as iconas de inventario nos botóns"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:442 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
msgid "Year" msgid "Year"
msgstr "Ano" msgstr "Ano"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:443 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
msgid "The selected year" msgid "The selected year"
msgstr "O ano seleccionado" msgstr "O ano seleccionado"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:456 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
msgid "Month" msgid "Month"
msgstr "Mes" msgstr "Mes"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:457 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)" msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:471 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "Day" msgid "Day"
msgstr "Día" msgstr "Día"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:472 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
msgid "" msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)" "currently selected day)"
@ -969,59 +969,59 @@ msgstr ""
"O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección " "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
"do día seleccionado actualmente)" "do día seleccionado actualmente)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:486 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Show Heading" msgid "Show Heading"
msgstr "Mostrar a cabeceira" msgstr "Mostrar a cabeceira"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:487 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira" msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:501 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Show Day Names" msgid "Show Day Names"
msgstr "Mostrar os nomes dos días" msgstr "Mostrar os nomes dos días"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:502 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
msgid "If TRUE, day names are displayed" msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días" msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:515 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "No Month Change" msgid "No Month Change"
msgstr "Sen cambio de mes" msgstr "Sen cambio de mes"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:516 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Se é TRUE, o mes seleccionado non se pode cambiar" msgstr "Se é TRUE, o mes seleccionado non se pode cambiar"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:530 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "Show Week Numbers" msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Mostrar os números de semana" msgstr "Mostrar os números de semana"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:531 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana" msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:546 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "Details Width" msgid "Details Width"
msgstr "Detalles da largura" msgstr "Detalles da largura"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:547 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
msgid "Details width in characters" msgid "Details width in characters"
msgstr "Detalles da largura en caracteres" msgstr "Detalles da largura en caracteres"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:562 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
msgid "Details Height" msgid "Details Height"
msgstr "Detalles da altura" msgstr "Detalles da altura"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:563 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
msgid "Details height in rows" msgid "Details height in rows"
msgstr "Detalles da altura en filas" msgstr "Detalles da altura en filas"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:579 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalles" msgstr "Mostrar detalles"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:580 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
msgid "If TRUE, details are shown" msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Se é TRUE, móstranse os detalles" msgstr "Se é TRUE, móstranse os detalles"
@ -1271,7 +1271,7 @@ msgstr "Valor da barra de progreso"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
#: ../gtk/gtkentry.c:582 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 #: ../gtk/gtkentry.c:582 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181 ../gtk/gtktextbuffer.c:197 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
msgid "Text" msgid "Text"
msgstr "Texto" msgstr "Texto"
@ -1291,11 +1291,11 @@ msgstr ""
"Estableza isto a valores positivos para indicar que se realiza algún " "Estableza isto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
"progreso, pero non se sabe canto." "progreso, pero non se sabe canto."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:115 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
msgid "Text x alignment" msgid "Text x alignment"
msgstr "Aliñamento x do texto" msgstr "Aliñamento x do texto"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:116 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
msgid "" msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts." "layouts."
@ -1303,26 +1303,26 @@ msgstr ""
"O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao " "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
"revés para disposicións DAE." "revés para disposicións DAE."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:122 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
msgid "Text y alignment" msgid "Text y alignment"
msgstr "Aliñamento y do texto" msgstr "Aliñamento y do texto"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:123 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)." msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:731 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:731
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:123 ../gtk/gtkscalebutton.c:191 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:126 ../gtk/gtkscalebutton.c:191
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:301 ../gtk/gtktoolbar.c:492 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:301 ../gtk/gtktoolbar.c:492
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "Orientación" msgstr "Orientación"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:124 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso" msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:115 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
#: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:219 #: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:219
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:208 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
msgid "Adjustment" msgid "Adjustment"
@ -1530,7 +1530,7 @@ msgstr ""
"parámetro probablemente non o necesite" "parámetro probablemente non o necesite"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:448 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:448
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:203 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
msgid "Ellipsize" msgid "Ellipsize"
msgstr "Elidir" msgstr "Elidir"
@ -1542,7 +1542,7 @@ msgstr ""
"O lugar preferido para elidir a cadea, se o renderizador da cela non ten " "O lugar preferido para elidir a cadea, se o renderizador da cela non ten "
"espazo suficiente para mostrar a cadea completa" "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
#: ../gtk/gtklabel.c:468 #: ../gtk/gtklabel.c:468
msgid "Width In Characters" msgid "Width In Characters"
msgstr "Largura en caracteres" msgstr "Largura en caracteres"
@ -1563,7 +1563,7 @@ msgstr ""
"Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten " "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
"suficiente espazo para mostrar a cadea completa" "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:675 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:677
msgid "Wrap width" msgid "Wrap width"
msgstr "Largura de axuste" msgstr "Largura de axuste"
@ -1808,7 +1808,7 @@ msgstr "Usar alfa"
msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor" msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "Title" msgid "Title"
@ -1945,68 +1945,68 @@ msgstr "Valor na lista"
msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista" msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:658 #: ../gtk/gtkcombobox.c:660
msgid "ComboBox model" msgid "ComboBox model"
msgstr "Modelo de caixa de combinación" msgstr "Modelo de caixa de combinación"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:659 #: ../gtk/gtkcombobox.c:661
msgid "The model for the combo box" msgid "The model for the combo box"
msgstr "O modelo para a caixa de combinación" msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:676 #: ../gtk/gtkcombobox.c:678
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade" msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:698 #: ../gtk/gtkcombobox.c:700
msgid "Row span column" msgid "Row span column"
msgstr "Columna de expansión da fila" msgstr "Columna de expansión da fila"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:699 #: ../gtk/gtkcombobox.c:701
msgid "TreeModel column containing the row span values" msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila" msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:720 #: ../gtk/gtkcombobox.c:722
msgid "Column span column" msgid "Column span column"
msgstr "Columna de expansión da columna" msgstr "Columna de expansión da columna"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:721 #: ../gtk/gtkcombobox.c:723
msgid "TreeModel column containing the column span values" msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna" msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:742 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
msgid "Active item" msgid "Active item"
msgstr "Elemento activo" msgstr "Elemento activo"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:743 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
msgid "The item which is currently active" msgid "The item which is currently active"
msgstr "O elemento que está activo actualmente" msgstr "O elemento que está activo actualmente"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:762 ../gtk/gtkuimanager.c:220 #: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtkuimanager.c:220
msgid "Add tearoffs to menus" msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Engadir tiradores aos menús" msgstr "Engadir tiradores aos menús"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:763 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "" msgstr ""
"Indica se os menús despregables deben ter un elemento de menú desprazable" "Indica se os menús despregables deben ter un elemento de menú desprazable"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:778 ../gtk/gtkentry.c:531 #: ../gtk/gtkcombobox.c:780 ../gtk/gtkentry.c:531
msgid "Has Frame" msgid "Has Frame"
msgstr "Ten marco" msgstr "Ten marco"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:779 #: ../gtk/gtkcombobox.c:781
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo" msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:787 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato" msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:802 ../gtk/gtkmenu.c:557 #: ../gtk/gtkcombobox.c:804 ../gtk/gtkmenu.c:557
msgid "Tearoff Title" msgid "Tearoff Title"
msgstr "Título do tirador" msgstr "Título do tirador"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:803 #: ../gtk/gtkcombobox.c:805
msgid "" msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off" "off"
@ -2014,37 +2014,46 @@ msgstr ""
"Un título que o xestor de ventás pode mostrar cando o menú emerxente se " "Un título que o xestor de ventás pode mostrar cando o menú emerxente se "
"separa" "separa"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:820 #: ../gtk/gtkcombobox.c:822
msgid "Popup shown" msgid "Popup shown"
msgstr "Menú emerxente mostrado" msgstr "Menú emerxente mostrado"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:821 #: ../gtk/gtkcombobox.c:823
msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Indica se se mostra o despregable da caixa de combinación" msgstr "Indica se se mostra o despregable da caixa de combinación"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:827 #: ../gtk/gtkcombobox.c:839
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade do botón"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:840
#, fuzzy
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:847
msgid "Appears as list" msgid "Appears as list"
msgstr "Móstrase como unha lista" msgstr "Móstrase como unha lista"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:828 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Indica se os despregables deben parecerse a listas en vez de a menús" msgstr "Indica se os despregables deben parecerse a listas en vez de a menús"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:844 #: ../gtk/gtkcombobox.c:864
msgid "Arrow Size" msgid "Arrow Size"
msgstr "Tamaño da frecha" msgstr "Tamaño da frecha"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:845 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación" msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:860 ../gtk/gtkentry.c:631 ../gtk/gtkhandlebox.c:177 #: ../gtk/gtkcombobox.c:880 ../gtk/gtkentry.c:631 ../gtk/gtkhandlebox.c:177
#: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:630 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:630
#: ../gtk/gtkviewport.c:122 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type" msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo de sombra" msgstr "Tipo de sombra"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:861 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Que clase de sombra debuxar arredor da caixa de combinación" msgstr "Que clase de sombra debuxar arredor da caixa de combinación"
@ -2437,98 +2446,98 @@ msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
msgid "Spacing around expander arrow" msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Espazamento en torno da frecha do expansor" msgstr "Espazamento en torno da frecha do expansor"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:196 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Acción" msgstr "Acción"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:197 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando" msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:203 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
msgid "File System Backend" msgid "File System Backend"
msgstr "Backend do sistema de ficheiros" msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:204 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
msgid "Name of file system backend to use" msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar" msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:209 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Filtro" msgstr "Filtro"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran" msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:215 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
msgid "Local Only" msgid "Local Only"
msgstr "Só local" msgstr "Só local"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:216 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "" msgstr ""
"Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URLs tipo 'file:' " "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URLs tipo 'file:' "
"locais" "locais"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:221 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
msgid "Preview widget" msgid "Preview widget"
msgstr "Widget de previsualización" msgstr "Widget de previsualización"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:222 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
msgid "Application supplied widget for custom previews." msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Widget de aplicación fornecido para previsualizacións personalizadas." msgstr "Widget de aplicación fornecido para previsualizacións personalizadas."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:227 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
msgid "Preview Widget Active" msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Widget de previsualización activo" msgstr "Widget de previsualización activo"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:228 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
msgid "" msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "" msgstr ""
"Indica se se debería mostrar o widget fornecido pola aplicación para " "Indica se se debería mostrar o widget fornecido pola aplicación para "
"previsualizacións personalizadas." "previsualizacións personalizadas."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:233 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
msgid "Use Preview Label" msgid "Use Preview Label"
msgstr "Usar a etiqueta de previsualización" msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:234 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "" msgstr ""
"Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado." "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:239 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
msgid "Extra widget" msgid "Extra widget"
msgstr "Widget adicional" msgstr "Widget adicional"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:240 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
msgid "Application supplied widget for extra options." msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Widget de aplicación fornecido para opcións adicionais." msgstr "Widget de aplicación fornecido para opcións adicionais."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:245 ../gtk/gtkfilesel.c:540 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Select Multiple" msgid "Select Multiple"
msgstr "Selección múltiple" msgstr "Selección múltiple"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:541 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros" msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:252 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
msgid "Show Hidden" msgid "Show Hidden"
msgstr "Mostrar os ocultos" msgstr "Mostrar os ocultos"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar" msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:268 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
msgid "Do overwrite confirmation" msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Confirmar sobrescritura" msgstr "Confirmar sobrescritura"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:269 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
msgid "" msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary." "dialog if necessary."
@ -2536,19 +2545,19 @@ msgstr ""
"Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo " "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
"de confirmación de sobrescritura se é necesario." "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
msgid "Dialog" msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo" msgstr "Diálogo"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:378 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
msgid "The file chooser dialog to use." msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar." msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
msgid "The title of the file chooser dialog." msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros." msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:423 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "A largura desexada do widget do botón, en caracteres." msgstr "A largura desexada do widget do botón, en caracteres."
@ -3762,7 +3771,7 @@ msgstr "Ventá do socket"
msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "A ventá do socket na que o enchufe está empotrado" msgstr "A ventá do socket na que o enchufe está empotrado"
#: ../gtk/gtkpreview.c:104 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
msgid "" msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "" msgstr ""
@ -4020,11 +4029,11 @@ msgstr "Impresora seleccionada"
msgid "The GtkPrinter which is selected" msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado" msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
#: ../gtk/gtkprogress.c:99 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
msgid "Activity mode" msgid "Activity mode"
msgstr "Modo de actividade" msgstr "Modo de actividade"
#: ../gtk/gtkprogress.c:100 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
msgid "" msgid ""
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
@ -4035,40 +4044,40 @@ msgstr ""
"terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo pode " "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo pode "
"tardar." "tardar."
#: ../gtk/gtkprogress.c:108 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
msgid "Show text" msgid "Show text"
msgstr "Mostrar texto" msgstr "Mostrar texto"
#: ../gtk/gtkprogress.c:109 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
msgid "Whether the progress is shown as text." msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto." msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:116 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)" msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:132 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
msgid "Bar style" msgid "Bar style"
msgstr "Estilo da barra" msgstr "Estilo da barra"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:133 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)" msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:141 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
msgid "Activity Step" msgid "Activity Step"
msgstr "Paso de actividade" msgstr "Paso de actividade"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:142 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "" msgstr ""
"O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)" "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
msgid "Activity Blocks" msgid "Activity Blocks"
msgstr "Bloques de actividade" msgstr "Bloques de actividade"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid "" msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)" "(Deprecated)"
@ -4076,11 +4085,11 @@ msgstr ""
"A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no " "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
"modo de actividade (obsoleto)" "modo de actividade (obsoleto)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:157 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Discrete Blocks" msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Bloques diferenciados" msgstr "Bloques diferenciados"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid "" msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)" "style)"
@ -4088,28 +4097,28 @@ msgstr ""
"O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra no " "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra no "
"estilo diferenciado)" "estilo diferenciado)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:165 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Fraction" msgid "Fraction"
msgstr "Fracción" msgstr "Fracción"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The fraction of total work that has been completed" msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "A fracción do traballo total que se completou" msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:173 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
msgid "Pulse Step" msgid "Pulse Step"
msgstr "Paso de pulso" msgstr "Paso de pulso"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:174 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "" msgstr ""
"A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme" "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:182 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso" msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:204 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid "" msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all." "have enough room to display the entire string, if at all."
@ -4117,51 +4126,51 @@ msgstr ""
"O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo " "O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo "
"suficiente para mostrar a cadea completa." "suficiente para mostrar a cadea completa."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:211 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
msgid "XSpacing" msgid "XSpacing"
msgstr "EspazamentoX" msgstr "EspazamentoX"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:212 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso." msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
msgid "YSpacing" msgid "YSpacing"
msgstr "EspazamentoY" msgstr "EspazamentoY"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Espazo extra aplicado á altura dunha barra de progreso." msgstr "Espazo extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
msgid "Min horizontal bar width" msgid "Min horizontal bar width"
msgstr "Largura mínima da barra horizontal" msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "A largura mínima horizontal da barra de progreso" msgstr "A largura mínima horizontal da barra de progreso"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:244 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
msgid "Min horizontal bar height" msgid "Min horizontal bar height"
msgstr "Altura mínima da barra horizontal" msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "A altura mínima horizontal da barra de progreso" msgstr "A altura mínima horizontal da barra de progreso"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:257 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
msgid "Min vertical bar width" msgid "Min vertical bar width"
msgstr "Largura mínima horizontal da barra" msgstr "Largura mínima horizontal da barra"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "A largura mínima vertical da barra de progreso" msgstr "A largura mínima vertical da barra de progreso"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:270 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
msgid "Min vertical bar height" msgid "Min vertical bar height"
msgstr "Altura mínima vertical da barra" msgstr "Altura mínima vertical da barra"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "A altura mínima vertical da barra de progreso" msgstr "A altura mínima vertical da barra de progreso"
@ -4694,11 +4703,11 @@ msgstr ""
"desprazamento, se non toma precedencia pola colocación da propia ventá con " "desprazamento, se non toma precedencia pola colocación da propia ventá con "
"desprazamento." "desprazamento."
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
msgid "Draw" msgid "Draw"
msgstr "Debuxar" msgstr "Debuxar"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco" msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
@ -5141,28 +5150,29 @@ msgstr "Nome do tema de son"
msgid "XDG sound theme name" msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nome do tema de son XDG" msgstr "Nome do tema de son XDG"
#: ../gtk/gtksettings.c:915 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
msgid "Aureal Input Feedback"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:916 #: ../gtk/gtksettings.c:916
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Retroacción de entrada audible"
#: ../gtk/gtksettings.c:917
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "" msgstr ""
"Indica se se deben reproducir eventos como resposta ás entradas do usuario" "Indica se se deben reproducir eventos como resposta ás entradas do usuario"
#: ../gtk/gtksettings.c:937 #: ../gtk/gtksettings.c:938
msgid "Enable Event Sounds" msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Activar eventos de son" msgstr "Activar eventos de son"
#: ../gtk/gtksettings.c:938 #: ../gtk/gtksettings.c:939
msgid "Whether to play any event sounds at all" msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Indica se se debe reproducir calquer evento de son" msgstr "Indica se se debe reproducir calquer evento de son"
#: ../gtk/gtksettings.c:953 #: ../gtk/gtksettings.c:954
msgid "Enable Tooltips" msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Activar consellos" msgstr "Activar consellos"
#: ../gtk/gtksettings.c:954 #: ../gtk/gtksettings.c:955
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Indica se se deben mostrar os consellos nos widgets" msgstr "Indica se se deben mostrar os consellos nos widgets"