Updated Portuguese translation.

2004-02-05  Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>

	* pt.po: Updated Portuguese translation.
This commit is contained in:
Duarte Loreto
2004-02-05 23:00:25 +00:00
committed by Duarte Loreto
parent ee6d7bb5a4
commit c80e17c443
4 changed files with 110 additions and 84 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-02-05 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
2004-02-05 Mətin Əmirov <metin@karegen.com> 2004-02-05 Mətin Əmirov <metin@karegen.com>
* az.po: Translation updated. * az.po: Translation updated.

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.6\n" "Project-Id-Version: 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 18:01-0500\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-05 23:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-01 16:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-05 23:05+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -116,7 +116,7 @@ msgid "A unique name for the action."
msgstr "Um nome único para a acção." msgstr "Um nome único para a acção."
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
msgid "Label" msgid "Label"
msgstr "Etiqueta" msgstr "Etiqueta"
@ -223,8 +223,8 @@ msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)." "use)."
msgstr "" msgstr ""
"O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para utilização " "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
"interna)." "utilização interna)."
#: gtk/gtkactiongroup.c:134 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
msgid "A name for the action group." msgid "A name for the action group."
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Espaçamento"
msgid "The amount of space between children" msgid "The amount of space between children"
msgstr "A quantidade de espaço entre filhos" msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:534 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533
msgid "Homogeneous" msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogéneo" msgstr "Homogéneo"
@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "Homogéneo"
msgid "Whether the children should all be the same size" msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho" msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:526 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
msgid "Expand" msgid "Expand"
msgstr "Expandir" msgstr "Expandir"
@ -496,12 +496,12 @@ msgstr ""
"Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget " "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
"etiqueta" "etiqueta"
#: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311 #: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
#: gtk/gtktoolbutton.c:186 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
msgid "Use underline" msgid "Use underline"
msgstr "Utilizar sublinhado" msgstr "Utilizar sublinhado"
#: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312 #: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
msgid "" msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key" "for the mnemonic accelerator key"
@ -810,7 +810,7 @@ msgstr "Marcado"
msgid "Marked up text to render" msgid "Marked up text to render"
msgstr "Texto marcado a renderizar" msgstr "Texto marcado a renderizar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295
msgid "Attributes" msgid "Attributes"
msgstr "Atributos" msgstr "Atributos"
@ -1263,51 +1263,51 @@ msgstr "Valor na lista"
msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista" msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
#: gtk/gtkcombobox.c:341 #: gtk/gtkcombobox.c:344
msgid "ComboBox model" msgid "ComboBox model"
msgstr "Modelo de ComboBox" msgstr "Modelo de ComboBox"
#: gtk/gtkcombobox.c:342 #: gtk/gtkcombobox.c:345
msgid "The model for the combo box" msgid "The model for the combo box"
msgstr "O modelo para a caixa de selecção única" msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
#: gtk/gtkcombobox.c:349 #: gtk/gtkcombobox.c:352
msgid "Wrap width" msgid "Wrap width"
msgstr "Largura de quebra" msgstr "Largura de quebra"
#: gtk/gtkcombobox.c:350 #: gtk/gtkcombobox.c:353
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha" msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
#: gtk/gtkcombobox.c:359 #: gtk/gtkcombobox.c:362
msgid "Row span column" msgid "Row span column"
msgstr "Coluna de abrangência de linha" msgstr "Coluna de abrangência de linha"
#: gtk/gtkcombobox.c:360 #: gtk/gtkcombobox.c:363
msgid "TreeModel column containing the row span values" msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha" msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
#: gtk/gtkcombobox.c:369 #: gtk/gtkcombobox.c:372
msgid "Column span column" msgid "Column span column"
msgstr "Coluna de abrangência de coluna" msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
#: gtk/gtkcombobox.c:370 #: gtk/gtkcombobox.c:373
msgid "TreeModel column containing the column span values" msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna" msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
#: gtk/gtkcombobox.c:379 #: gtk/gtkcombobox.c:382
msgid "Active item" msgid "Active item"
msgstr "Item activo" msgstr "Item activo"
#: gtk/gtkcombobox.c:380 #: gtk/gtkcombobox.c:383
msgid "The item which is currently active" msgid "The item which is currently active"
msgstr "O item actualmente activo" msgstr "O item actualmente activo"
#: gtk/gtkcombobox.c:388 #: gtk/gtkcombobox.c:391
msgid "ComboBox appareance" msgid "ComboBox appareance"
msgstr "Aparência da ComboBox" msgstr "Aparência da ComboBox"
#: gtk/gtkcombobox.c:389 #: gtk/gtkcombobox.c:392
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
msgstr "" msgstr ""
"Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-" "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
@ -1385,51 +1385,51 @@ msgstr "Y Máximo"
msgid "Maximum possible value for Y" msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Valor máximo possível para Y" msgstr "Valor máximo possível para Y"
#: gtk/gtkdialog.c:136 #: gtk/gtkdialog.c:144
msgid "Has separator" msgid "Has separator"
msgstr "Tem separador" msgstr "Tem separador"
#: gtk/gtkdialog.c:137 #: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões" msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
#: gtk/gtkdialog.c:162 #: gtk/gtkdialog.c:170
msgid "Content area border" msgid "Content area border"
msgstr "Margem da área de conteúdo" msgstr "Margem da área de conteúdo"
#: gtk/gtkdialog.c:163 #: gtk/gtkdialog.c:171
msgid "Width of border around the main dialog area" msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo" msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
#: gtk/gtkdialog.c:170 #: gtk/gtkdialog.c:178
msgid "Button spacing" msgid "Button spacing"
msgstr "Espaçamento dos botões" msgstr "Espaçamento dos botões"
#: gtk/gtkdialog.c:171 #: gtk/gtkdialog.c:179
msgid "Spacing between buttons" msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Espaçamento entre os botões" msgstr "Espaçamento entre os botões"
#: gtk/gtkdialog.c:179 #: gtk/gtkdialog.c:187
msgid "Action area border" msgid "Action area border"
msgstr "Margem da área de acção" msgstr "Margem da área de acção"
#: gtk/gtkdialog.c:180 #: gtk/gtkdialog.c:188
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo" msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:366
msgid "Cursor Position" msgid "Cursor Position"
msgstr "Posição Cursor" msgstr "Posição Cursor"
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:367
msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres" msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:376
msgid "Selection Bound" msgid "Selection Bound"
msgstr "Limite de Selecção" msgstr "Limite de Selecção"
#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377
msgid "" msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres" msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
@ -1515,19 +1515,19 @@ msgstr "Seleccionar no foco"
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco" msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:196 #: gtk/gtkentrycompletion.c:197
msgid "Completion Model" msgid "Completion Model"
msgstr "Modelo de Completar" msgstr "Modelo de Completar"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:197 #: gtk/gtkentrycompletion.c:198
msgid "The model to find matches in" msgid "The model to find matches in"
msgstr "O modelo onde procurar equivalências" msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:203 #: gtk/gtkentrycompletion.c:204
msgid "Minimum Key Length" msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Comprimento Mínimo da Chave" msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:204 #: gtk/gtkentrycompletion.c:205
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências" msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
@ -1567,11 +1567,11 @@ msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
msgid "Text of the expander's label" msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Texto da etiqueta de expansor" msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302
msgid "Use markup" msgid "Use markup"
msgstr "Utilizar código" msgstr "Utilizar código"
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()" msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
@ -1821,7 +1821,7 @@ msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum" msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtkviewport.c:150 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type" msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo de sombra" msgstr "Tipo de sombra"
@ -1949,19 +1949,19 @@ msgstr "Ecrã"
msgid "The screen where this window will be displayed" msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada" msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
#: gtk/gtklabel.c:291 #: gtk/gtklabel.c:289
msgid "The text of the label" msgid "The text of the label"
msgstr "O texto da etiqueta" msgstr "O texto da etiqueta"
#: gtk/gtklabel.c:298 #: gtk/gtklabel.c:296
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta" msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602 #: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
msgid "Justification" msgid "Justification"
msgstr "Alinhamento" msgstr "Alinhamento"
#: gtk/gtklabel.c:320 #: gtk/gtklabel.c:318
msgid "" msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@ -1971,46 +1971,46 @@ msgstr ""
"alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign " "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
"para tal" "para tal"
#: gtk/gtklabel.c:328 #: gtk/gtklabel.c:326
msgid "Pattern" msgid "Pattern"
msgstr "Padrão" msgstr "Padrão"
#: gtk/gtklabel.c:329 #: gtk/gtklabel.c:327
msgid "" msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline" "to underline"
msgstr "" msgstr ""
"Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto" "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
#: gtk/gtklabel.c:336 #: gtk/gtklabel.c:334
msgid "Line wrap" msgid "Line wrap"
msgstr "Quebra de linha" msgstr "Quebra de linha"
#: gtk/gtklabel.c:337 #: gtk/gtklabel.c:335
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo" msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
#: gtk/gtklabel.c:343 #: gtk/gtklabel.c:341
msgid "Selectable" msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionável" msgstr "Seleccionável"
#: gtk/gtklabel.c:344 #: gtk/gtklabel.c:342
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato" msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
#: gtk/gtklabel.c:350 #: gtk/gtklabel.c:348
msgid "Mnemonic key" msgid "Mnemonic key"
msgstr "Chave mnemónica" msgstr "Chave mnemónica"
#: gtk/gtklabel.c:351 #: gtk/gtklabel.c:349
msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta" msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
#: gtk/gtklabel.c:359 #: gtk/gtklabel.c:357
msgid "Mnemonic widget" msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget da mnemónica" msgstr "Widget da mnemónica"
#: gtk/gtklabel.c:360 #: gtk/gtklabel.c:358
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é primida" msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é primida"
@ -2152,7 +2152,7 @@ msgstr ""
msgid "Style of bevel around the menubar" msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu" msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:551 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
msgid "Internal padding" msgid "Internal padding"
msgstr "Espaçamento interno" msgstr "Espaçamento interno"
@ -2176,19 +2176,29 @@ msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem" msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
msgid "Use separator"
msgstr "Utilizar separador"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de mensagem"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:129
msgid "Message Type" msgid "Message Type"
msgstr "Tipo de Mensagem" msgstr "Tipo de Mensagem"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:116 #: gtk/gtkmessagedialog.c:130
msgid "The type of message" msgid "The type of message"
msgstr "O tipo de mensagem" msgstr "O tipo de mensagem"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
msgid "Message Buttons" msgid "Message Buttons"
msgstr "Botões de Mensagem" msgstr "Botões de Mensagem"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124 #: gtk/gtkmessagedialog.c:138
msgid "The buttons shown in the message dialog" msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem" msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
@ -2519,7 +2529,7 @@ msgstr "Ajustamento"
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)" msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:500 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "Orientação" msgstr "Orientação"
@ -3547,86 +3557,86 @@ msgstr "Indicador de Desenho"
msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada" msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
#: gtk/gtktoolbar.c:501 #: gtk/gtktoolbar.c:500
msgid "The orientation of the toolbar" msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "A orientação da barra de ferramentas" msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
#: gtk/gtktoolbar.c:509 #: gtk/gtktoolbar.c:508
msgid "Toolbar Style" msgid "Toolbar Style"
msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas" msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
#: gtk/gtktoolbar.c:510 #: gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "How to draw the toolbar" msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas" msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
#: gtk/gtktoolbar.c:517 #: gtk/gtktoolbar.c:516
msgid "Show Arrow" msgid "Show Arrow"
msgstr "Mostrar Seta" msgstr "Mostrar Seta"
#: gtk/gtktoolbar.c:518 #: gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "" msgstr ""
"Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba" "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
#: gtk/gtktoolbar.c:527 #: gtk/gtktoolbar.c:526
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "" msgstr ""
"Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce" "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
#: gtk/gtktoolbar.c:535 #: gtk/gtktoolbar.c:534
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos" msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
#: gtk/gtktoolbar.c:542 #: gtk/gtktoolbar.c:541
msgid "Spacer size" msgid "Spacer size"
msgstr "Tamanho de separador" msgstr "Tamanho de separador"
#: gtk/gtktoolbar.c:543 #: gtk/gtktoolbar.c:542
msgid "Size of spacers" msgid "Size of spacers"
msgstr "Tamanho dos separadores" msgstr "Tamanho dos separadores"
#: gtk/gtktoolbar.c:552 #: gtk/gtktoolbar.c:551
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "" msgstr ""
"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os " "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
"botões" "botões"
#: gtk/gtktoolbar.c:560 #: gtk/gtktoolbar.c:559
msgid "Space style" msgid "Space style"
msgstr "Estilo de separador" msgstr "Estilo de separador"
#: gtk/gtktoolbar.c:561 #: gtk/gtktoolbar.c:560
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio" msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
#: gtk/gtktoolbar.c:568 #: gtk/gtktoolbar.c:567
msgid "Button relief" msgid "Button relief"
msgstr "Relevo dos botões" msgstr "Relevo dos botões"
#: gtk/gtktoolbar.c:569 #: gtk/gtktoolbar.c:568
msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas" msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
#: gtk/gtktoolbar.c:576 #: gtk/gtktoolbar.c:575
msgid "Style of bevel around the toolbar" msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas" msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
#: gtk/gtktoolbar.c:582 #: gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Toolbar style" msgid "Toolbar style"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas" msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
#: gtk/gtktoolbar.c:583 #: gtk/gtktoolbar.c:582
msgid "" msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "" msgstr ""
"Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, " "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
"apenas ícones, etc." "apenas ícones, etc."
#: gtk/gtktoolbar.c:589 #: gtk/gtktoolbar.c:588
msgid "Toolbar icon size" msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas" msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
#: gtk/gtktoolbar.c:590 #: gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Size of icons in default toolbars" msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão" msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-02-05 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
2004-02-05 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi> 2004-02-05 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation. * fi.po: Updated Finnish translation.

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.6\n" "Project-Id-Version: 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-01 16:13+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-05 22:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-01 16:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-05 23:00+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -1468,11 +1468,11 @@ msgstr "(desconhecido)"
msgid "clear" msgid "clear"
msgstr "limpar" msgstr "limpar"
#: gtk/gtklabel.c:3225 #: gtk/gtklabel.c:3217
msgid "Select All" msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Tudo" msgstr "Seleccionar Tudo"
#: gtk/gtklabel.c:3235 #: gtk/gtklabel.c:3227
msgid "Input Methods" msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de Entrada" msgstr "Métodos de Entrada"
@ -1490,6 +1490,14 @@ msgstr "default:LTR"
msgid "Page %u" msgid "Page %u"
msgstr "Página %u" msgstr "Página %u"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:89
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "O grupo de botão de ferramenta exclusivo a que este botão pertence."
#: gtk/gtkrc.c:2380 #: gtk/gtkrc.c:2380
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgid "Unable to find include file: \"%s\""