diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index e5cd784c0..e04446661 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-01-31 Marcel Telka + + * sk.po: Updated Slovak translation by Pavol Šimo. + 2008-01-31 Djihed Afifi * ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny. diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index f727288c9..706d7d6b8 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -5,29 +5,32 @@ # Stefan Ondrejicka , 1999. # Stanislav Visnovsky , 2001,2002, 2004. # Marcel Telka , 2005, 2008. +# Pavol Šimo , 2006, 2007, 2008. # -# $Id: sk.po,v 1.106 2006/09/22 16:11:01 matthiasc Exp $ -# +# $Id: sk.po,v 1.102 2006/07/03 06:05:15 matthiasc Exp $ +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-22 01:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-22 01:08+0100\n" -"Last-Translator: Marcel Telka \n" -"Language-Team: Slovak \n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-29 18:21+0100\n" +"Last-Translator: Pavol Šimo \n" +"Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;" #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 +#, fuzzy msgid "directfb arg" -msgstr "" +msgstr "directfb arg" #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 +#, fuzzy msgid "sdl|system" -msgstr "" +msgstr "sdl|system" #. Description of --class=CLASS in --help output #: ../gdk/gdk.c:126 @@ -42,7 +45,7 @@ msgstr "TRIEDA" #. Description of --name=NAME in --help output #: ../gdk/gdk.c:129 msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "Nízov programu, ako je použitý správcom okien" +msgstr "Názov programu, ako je použitý správcom okien" #. Placeholder in --name=NAME in --help output #: ../gdk/gdk.c:130 @@ -80,7 +83,7 @@ msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré nastaviť" #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:434 ../gtk/gtkmain.c:437 msgid "FLAGS" -msgstr "PÍZNAKY" +msgstr "PRÍZNAKY" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #: ../gdk/gdk.c:142 @@ -89,7 +92,7 @@ msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré vypnúť" #: ../gdk/keyname-table.h:3940 msgid "keyboard label|BackSpace" -msgstr "BackSpace" +msgstr "Backspace" #: ../gdk/keyname-table.h:3941 msgid "keyboard label|Tab" @@ -109,7 +112,7 @@ msgstr "Scroll_Lock" #: ../gdk/keyname-table.h:3945 msgid "keyboard label|Sys_Req" -msgstr "Sys_Req" +msgstr "Sys_Rq" #: ../gdk/keyname-table.h:3946 msgid "keyboard label|Escape" @@ -124,24 +127,20 @@ msgid "keyboard label|Home" msgstr "Home" #: ../gdk/keyname-table.h:3949 -#, fuzzy msgid "keyboard label|Left" -msgstr "KP_Left" +msgstr "Vľavo" #: ../gdk/keyname-table.h:3950 -#, fuzzy msgid "keyboard label|Up" -msgstr "KP_Up" +msgstr "Hore" #: ../gdk/keyname-table.h:3951 -#, fuzzy msgid "keyboard label|Right" -msgstr "KP_Right" +msgstr "Vpravo" #: ../gdk/keyname-table.h:3952 -#, fuzzy msgid "keyboard label|Down" -msgstr "KP_Down" +msgstr "Dole" #: ../gdk/keyname-table.h:3953 msgid "keyboard label|Page_Up" @@ -311,7 +310,7 @@ msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1622 msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku pre spätné volanie" +msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku pre spätné volanie" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635 msgid "Failed to open temporary file" @@ -337,21 +336,20 @@ msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2141 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2192 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku do dočasnej pamäti" +msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku do medzipamäte" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2238 -#, fuzzy msgid "Error writing to image stream" -msgstr "Chyba pri zápise obrázku: %s" +msgstr "Chyba pri zápise do prúdu obrázku" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" -"Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, " -"ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod" +"Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' neskončil načítavať " +"obrázok, ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373 #, c-format @@ -396,7 +394,7 @@ msgstr "Neplatná hlavička v animácii" #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614 msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie animácie" +msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie animácie" #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443 @@ -411,11 +409,11 @@ msgstr "Formát obrázkov ANI" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485 msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke" +msgstr "Obrázok BMP má divné dáta v hlavičke" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422 msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku" +msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308 msgid "BMP image has unsupported header size" @@ -423,7 +421,7 @@ msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "BMP obrázky zhora dole nemôžu byť komprimované" +msgstr "BMP obrázky zhora-dole nemôžu byť komprimované" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" @@ -471,11 +469,11 @@ msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626 msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF" +msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku GIF" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -msgstr "Nedostatok pamäti pre zloženie rámca súboru GIF" +msgstr "Nedostatok pamäte pre zloženie rámca súboru GIF" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" @@ -510,7 +508,7 @@ msgstr "Formát obrázkov GIF" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439 msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony" +msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie ikony" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336 @@ -535,11 +533,11 @@ msgstr "Nepodporovaný typ ikony" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488 msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru ICO" +msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru ICO" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953 msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "Obrázok príliš veľký na formát ICO" +msgstr "Obrázok príliš veľký na uloženie do formátu ICO" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964 msgid "Cursor hotspot outside image" @@ -555,59 +553,49 @@ msgid "The ICO image format" msgstr "Formát obrázkov ICO" #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error reading ICNS image: %s" -msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s" +msgstr "Chyba pri čítaní obrázku ICNS: %s" #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362 -#, fuzzy msgid "Could not decode ICNS file" -msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor" +msgstr "Nepodarilo sa dekódovať súbor ICNS" #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:391 -#, fuzzy msgid "The ICNS image format" -msgstr "Formát obrázkov ICO" +msgstr "Formát obrázkov ICNS" #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:74 -#, fuzzy msgid "Couldn't allocate memory for stream" -msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku" +msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre prúd" #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:103 -#, fuzzy msgid "Couldn't decode image" -msgstr "Nie je možné previesť meno súboru" +msgstr "Nie je možné dekódovať obrázok" #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:121 -#, fuzzy msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku." +msgstr "Transformovaný JPEG2000 má nulovú výšku alebo šírku." #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:134 -#, fuzzy msgid "Image type currently not supported" -msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný" +msgstr "Typ obrázku nie je momentálne podporovaný" #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:152 -#, fuzzy msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG" +msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre farebný profil" #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:177 -#, fuzzy msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF" +msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru JPEG2000" #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:258 -#, fuzzy msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta riadku" +msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta obrázku" #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:298 -#, fuzzy msgid "The JPEG 2000 image format" -msgstr "Formát obrázkov JPEG" +msgstr "Formát obrázkov JPEG2000" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 #, c-format @@ -633,9 +621,8 @@ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 -#, fuzzy msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku." +msgstr "Transformovaný JPEG má nulovú výšku alebo šírku." #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 #, c-format @@ -661,7 +648,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dočasnú pamäť obsahu" +msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre vyrovnávaciu pamäť obsahu" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601 msgid "Image has invalid width and/or height" @@ -728,7 +715,7 @@ msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310 msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG" +msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNG" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633 #, c-format @@ -736,7 +723,7 @@ msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" -"Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré " +"Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré " "aplikácie a tým uvoľniť pamäť" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684 @@ -772,7 +759,7 @@ msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " "allowed." msgstr "" -"Úroveä kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnota '%d' nie je " +"Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnota '%d' nie je " "povolená." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896 @@ -837,7 +824,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM" +msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 msgid "Unexpected end of PNM image data" @@ -845,7 +832,7 @@ msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997 msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM" +msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNM" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" @@ -865,7 +852,7 @@ msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS" #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200 msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku RAS" +msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku RAS" #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547 msgid "The Sun raster image format" @@ -948,7 +935,7 @@ msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF" +msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru TIFF" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" @@ -967,19 +954,16 @@ msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670 -#, fuzzy msgid "Failed to save TIFF image" -msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF" +msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok TIFF" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708 -#, fuzzy msgid "Failed to write TIFF data" -msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF" +msgstr "Nepodarilo sa zapísať dáta obrázku TIFF" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760 -#, fuzzy msgid "Couldn't write to TIFF file" -msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor BMP" +msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor TIFF" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816 msgid "The TIFF image format" @@ -995,7 +979,7 @@ msgstr "Obrázok má nulovú výšku" #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku" +msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku" #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 msgid "Couldn't save the rest" @@ -1011,7 +995,7 @@ msgstr "Neplatný súbor XBM" #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM" +msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru obrázku XBM" #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" @@ -1080,7 +1064,7 @@ msgstr "Také isté ako --no-wintab" #. Description of --use-wintab in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "Nepoužívať API Wintab [štandardné]" +msgstr "Nepoužívať API Wintab [predvolené]" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 @@ -1095,7 +1079,7 @@ msgstr "FARBY" #. Description of --sync in --help output #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Spraviť volania X synchrónnymi" +msgstr "Spraviť volania systému X synchrónnymi" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2105 msgid "License" @@ -1214,19 +1198,19 @@ msgid "keyboard label|Backslash" msgstr "Backslash" #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:269 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid type function: `%s'" -msgstr "Neplatné meno súboru: %s" +msgstr "Neplatný typ funkcie: '%s'" #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:719 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid root element: '%s'" -msgstr "Neplatné meno súboru: %s" +msgstr "Neplatný koreňový element: '%s'" #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:751 #, c-format msgid "Unhandled tag: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nespracovaná značka: '%s'" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. @@ -1275,7 +1259,7 @@ msgstr "2000" #: ../gtk/gtkcalendar.c:1838 ../gtk/gtkcalendar.c:2499 #, c-format msgid "calendar:day:digits|%d" -msgstr "" +msgstr "%d" #. Translators: this defines whether the week numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). @@ -1289,9 +1273,9 @@ msgstr "" #. * too. #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:1870 ../gtk/gtkcalendar.c:2361 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "calendar:week:digits|%d" -msgstr "calendar:week_start:1" +msgstr "%d" #. Translators: This dictates how the year is displayed in #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. @@ -1332,7 +1316,7 @@ msgstr "%d %%" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560 msgid "Pick a Color" -msgstr "Vyberte farbu" +msgstr "Zvoľte farbu" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449 msgid "Received invalid color data\n" @@ -1345,7 +1329,7 @@ msgid "" "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete " -"ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako " +"ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu zvoliť ako " "aktuálnu." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:554 @@ -1353,7 +1337,7 @@ msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" -"Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce " +"Zvolená farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tým ju uložiť pre budúce " "použitie." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:942 @@ -1365,16 +1349,16 @@ msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" -"Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety " -"zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým " -"tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"." +"Kliknutím na farbu palety ju zvolíte ako aktuálnu. Aby ste položku palety " +"zmenili, pretiahnite na jej miesto zvolenú farbu, alebo kliknite pravým " +"tlačidlom myši a zvoľte \"Sem uložiť farbu\"." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1919 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" -"Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného " +"Zvoľte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného " "trojuholníka." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1943 @@ -1383,7 +1367,7 @@ msgid "" "that color." msgstr "" "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak " -"vyberte farbu." +"zvoľte farbu." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1952 msgid "_Hue:" @@ -1434,7 +1418,6 @@ msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967 -#, fuzzy msgid "Op_acity:" msgstr "_Nepriehľadnosť:" @@ -1443,26 +1426,24 @@ msgid "Transparency of the color." msgstr "Priehľadnosť farby." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991 -#, fuzzy msgid "Color _name:" -msgstr "_Meno farby: " +msgstr "_Názov farby:" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" -"Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno " +"Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho názov " "farby, napríklad 'orange'." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2035 -#, fuzzy msgid "_Palette:" -msgstr "_Paleta" +msgstr "_Paleta:" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2064 msgid "Color Wheel" -msgstr "Farebné koleso" +msgstr "Koleso farieb" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101 msgid "Color Selection" @@ -1486,7 +1467,7 @@ msgstr "Plocha" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70 msgid "(None)" -msgstr "(žiadny)" +msgstr "(žiaden)" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048 msgid "Other..." @@ -1496,7 +1477,7 @@ msgstr "Iný..." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" -msgstr "Neplatné meno súboru: %s" +msgstr "Neplatný názov súboru: %s" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099 msgid "Could not retrieve information about the file" @@ -1525,7 +1506,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1158 msgid "Invalid file name" -msgstr "Neplatné meno súboru" +msgstr "Neplatný názov súboru" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1168 msgid "The folder contents could not be displayed" @@ -1542,15 +1523,15 @@ msgstr "%1$s na %2$s" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1899 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Hľadanie" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923 msgid "Recently Used" -msgstr "" +msgstr "Nedávno použité" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2588 msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "Vybrať, ktoré typy súborov sú zobrazené" +msgstr "Zvoliť, ktoré typy súborov sú zobrazené" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3016 #, c-format @@ -1573,8 +1554,7 @@ msgstr "Odstrániť záložku '%s'" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3531 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." -msgstr "" -"Nepodarilo sa pridať záložku pre '%s', pretože je to neplatné meno cesty." +msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku pre '%s', pretože tvorí neplatnú cestu." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3770 msgid "Remove" @@ -1587,13 +1567,12 @@ msgstr "Premenovať..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3921 msgid "Places" -msgstr "" +msgstr "Umiestnenia" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3972 -#, fuzzy msgid "_Places" -msgstr "_Nahradiť" +msgstr "_Miesta" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027 ../gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Add" @@ -1605,11 +1584,11 @@ msgstr "Pridať zvolený priečinok do Záložiek" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4039 ../gtk/gtkstock.c:385 msgid "_Remove" -msgstr "_Odstrániť" +msgstr "Ods_trániť" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046 msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "Odstrániť zvolnú záložku" +msgstr "Odstrániť zvolenú záložku" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4142 msgid "Could not select file" @@ -1618,7 +1597,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4279 #, c-format msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." -msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor '%s', pretože je to neplatné meno cesty." +msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor '%s', pretože je to neplatná cesta." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4336 msgid "_Add to Bookmarks" @@ -1634,7 +1613,7 @@ msgstr "Súbory" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4643 msgid "Name" -msgstr "Meno" +msgstr "Názov" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4668 msgid "Size" @@ -1647,16 +1626,15 @@ msgstr "Zmenený" #. Label #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4902 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786 msgid "_Name:" -msgstr "_Meno:" +msgstr "_Názov:" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4944 msgid "_Browse for other folders" -msgstr "_Prechádzať ostatné priečinky" +msgstr "Prechádzať _ostatné priečinky" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5210 -#, fuzzy msgid "Type a file name" -msgstr "Neplatné meno súboru" +msgstr "Vložte názov súboru" #. Create Folder #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5247 @@ -1664,7 +1642,6 @@ msgid "Create Fo_lder" msgstr "Vytvoriť _priečinok" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5257 -#, fuzzy msgid "_Location:" msgstr "_Umiestnenie:" @@ -1681,9 +1658,9 @@ msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7716 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7737 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Shortcut %s already exists" -msgstr "skratka %s už existuje" +msgstr "Skratka %s už existuje" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827 #, c-format @@ -1706,25 +1683,25 @@ msgid "_Replace" msgstr "_Nahradiť" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8905 -#, fuzzy msgid "Could not start the search process" -msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok" +msgstr "Nepodarilo sa naštartovať proces hľadania" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8906 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." msgstr "" +"Program sa nedokázal pripojiť k indexovaciemu démonu. Uistite sa, že je " +"naštartovaný." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920 -#, fuzzy msgid "Could not send the search request" -msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok" +msgstr "Nepodarilo sa odoslať požiadavku na hľadanie" #. Label #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9348 msgid "_Search:" -msgstr "" +msgstr "_Hľadať:" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10301 #, c-format @@ -1733,7 +1710,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10910 msgid "Type name of new folder" -msgstr "Zadajte meno nového priečinku" +msgstr "Zadajte názov nového priečinka" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10958 #, c-format @@ -1744,19 +1721,19 @@ msgstr[1] "%d bajt" msgstr[2] "%d bajty" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10960 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f K" +msgstr "%.1f KiB" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10962 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f M" +msgstr "%.1f MiB" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f G" +msgstr "%.1f GiB" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11060 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11082 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 @@ -1765,19 +1742,18 @@ msgstr "Neznáme" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11100 msgid "Today at %H:%M" -msgstr "" +msgstr "Dnes o %H:%M" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11102 -#, fuzzy msgid "Yesterday at %H:%M" -msgstr "Včera" +msgstr "Včera o %H:%M" #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error creating folder '%s': %s" -msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n" +msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka \"%s\": %s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:693 msgid "Folders" @@ -1823,7 +1799,7 @@ msgstr "Pre_menovať súbor" #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené." +msgstr "Názov priečinka \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené." #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451 msgid "New Folder" @@ -1831,7 +1807,7 @@ msgstr "Nový priečinok" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466 msgid "_Folder name:" -msgstr "_Meno priečinku:" +msgstr "_Názov priečinka:" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490 msgid "C_reate" @@ -1840,11 +1816,10 @@ msgstr "_Vytvoriť" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" -"Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené." +msgstr "Názov súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené." #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error deleting file '%s': %s" msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s" @@ -1858,18 +1833,14 @@ msgid "Delete File" msgstr "Zmazať súbor" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" -msgstr "" -"Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n" -"%s" +msgstr "Chyba pri premenovaní súboru na \"%s\": %s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error renaming file \"%s\": %s" -msgstr "" -"Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n" -"%s" +msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664 #, c-format @@ -1899,8 +1870,8 @@ msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" msgstr "" -"Meno súboru \"%s\" nie je možné previesť do UTF-8. (Skúste nastaviť premennú " -"prostredia G_BROKEN_FILENAMES): %s" +"Názov súboru \"%s\" nie je možné previesť do UTF-8. (Skúste nastaviť " +"premennú prostredia G_FILENAME_ENCODING): %s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:3110 msgid "Invalid UTF-8" @@ -1908,21 +1879,20 @@ msgstr "Neplatné UTF-8" #: ../gtk/gtkfilesel.c:3984 msgid "Name too long" -msgstr "Meno príliš dlhé" +msgstr "Názov príliš dlhý" #: ../gtk/gtkfilesel.c:3986 msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "Nie je možné previesť meno súboru" +msgstr "Nie je možné previesť názov súboru" #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not get a stock icon for %s\n" -msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo zásobníka pre %s" +msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo skladu pre %s\n" #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:743 -#, fuzzy msgid "Could not obtain root folder" -msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo zásobníka pre %s" +msgstr "Nepodarilo sa získať koreňový priečinok" #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336 msgid "(Empty)" @@ -1960,17 +1930,17 @@ msgstr "Uloženie záložky zlyhalo: %s" #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2026 #, c-format msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" -msgstr "'%s' už existuje v zozname záložiek" +msgstr "\"%s\" už v zozname záložiek existuje" #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2098 #, c-format msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" -msgstr "'%s' neexistuje v zozname záložiek" +msgstr "\"%s\" neexistuje v zozname záložiek" #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1136 #, c-format msgid "Path is not a folder: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Cesta nie je priečinkom: \"%s\"" #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1338 #, c-format @@ -1999,7 +1969,7 @@ msgstr "Písmo" #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: ../gtk/gtkfontsel.c:75 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľ AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽ" +msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľž AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽŽ" #: ../gtk/gtkfontsel.c:328 msgid "_Family:" @@ -2057,18 +2027,16 @@ msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "Ikona '%s' nie je súčasťou témy" #: ../gtk/gtkicontheme.c:2927 -#, fuzzy msgid "Failed to load icon" -msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF" +msgstr "Nepodarilo sa načítať ikonu" #: ../gtk/gtkimmodule.c:423 -#, fuzzy msgid "Simple" -msgstr "Súbory" +msgstr "Jednoduchá" #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542 msgid "input method menu|System" -msgstr "" +msgstr "Systémová" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190 msgid "Input" @@ -2095,53 +2063,46 @@ msgid "Window" msgstr "Okno" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256 -#, fuzzy msgid "_Mode:" -msgstr "_Mód: " +msgstr "_Mód:" #. The axis listbox #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277 -#, fuzzy msgid "Axes" -msgstr "_Osy" +msgstr "Osi" #. Keys listbox #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295 -#, fuzzy msgid "Keys" -msgstr "_Klávesy" +msgstr "Klávesy" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522 msgid "_X:" -msgstr "" +msgstr "_X:" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523 msgid "_Y:" -msgstr "" +msgstr "_Y:" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524 -#, fuzzy msgid "_Pressure:" -msgstr "Tlak" +msgstr "_Tlak:" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525 -#, fuzzy msgid "X _tilt:" -msgstr "Sklon X" +msgstr "_Sklon X:" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526 -#, fuzzy msgid "Y t_ilt:" -msgstr "Sklon Y" +msgstr "S_klon Y:" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527 -#, fuzzy msgid "_Wheel:" -msgstr "Koliesko" +msgstr "K_oliesko:" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579 msgid "none" -msgstr "žiadny" +msgstr "žiaden" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652 msgid "(disabled)" @@ -2153,32 +2114,29 @@ msgstr "(neznámy)" #. and clear button #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749 -#, fuzzy msgid "Cl_ear" -msgstr "_Vymazať" +msgstr "Vy_mazať" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141 msgid "URI" -msgstr "" +msgstr "URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142 msgid "The URI bound to this button" -msgstr "" +msgstr "URI zviazaná s týmto tlačidlom" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396 -#, fuzzy msgid "Copy URL" -msgstr "_Kopírovať" +msgstr "Kopírovať URL" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536 -#, fuzzy msgid "Invalid URI" -msgstr "Neplatné UTF-8" +msgstr "Neplatné URI" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:427 msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "Načítať prídavné module GTK+" +msgstr "Načítať prídavné moduly GTK+" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:428 @@ -2219,11 +2177,11 @@ msgstr "Zobraziť voľby GTK+" #: ../gtk/gtknotebook.c:828 msgid "Arrow spacing" -msgstr "" +msgstr "Rozostup šípok" #: ../gtk/gtknotebook.c:829 msgid "Scroll arrow spacing" -msgstr "" +msgstr "Rozostup skrolovacích šípok" #: ../gtk/gtknotebook.c:4406 ../gtk/gtknotebook.c:6912 #, c-format @@ -2233,7 +2191,7 @@ msgstr "Stránka %u" #: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:825 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865 msgid "Not a valid page setup file" -msgstr "" +msgstr "Neplatný súbor nastavenia stránky" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you @@ -2242,23 +2200,24 @@ msgstr "" #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152 -#, fuzzy msgid "default:mm" -msgstr "default:LTR" +msgstr "default:mm" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308 msgid "" "Any Printer\n" "For portable documents" msgstr "" +"Ľubovoľná tlačiareň\n" +"Pre portovateľné dokumenty" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396 msgid "mm" -msgstr "" +msgstr "mm" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394 msgid "inch" -msgstr "" +msgstr "inch" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 #, c-format @@ -2269,96 +2228,94 @@ msgid "" " Top: %s %s\n" " Bottom: %s %s" msgstr "" +"Okraje:\n" +" Ľavý: %s %s\n" +" Pravý: %s %s\n" +" Horný: %s %s\n" +" Spodný: %s %s" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957 msgid "Manage Custom Sizes..." -msgstr "" +msgstr "Spravuj užívateľské veľkosti..." #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005 msgid "_Format for:" -msgstr "" +msgstr "_Formát pre:" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027 -#, fuzzy msgid "_Paper size:" -msgstr "_Vlastnosti" +msgstr "_Veľkosť papiera:" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058 -#, fuzzy msgid "_Orientation:" -msgstr "_Sýtosť:" +msgstr "_Orientácia:" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2181 -#, fuzzy msgid "Page Setup" -msgstr "Stránka %u" +msgstr "Nastavenie stránky" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441 msgid "Margins from Printer..." -msgstr "" +msgstr "Okraje z tlačiarne..." #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601 #, c-format msgid "Custom Size %d" -msgstr "" +msgstr "Užívateľská veľkosť %d" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830 msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "" +msgstr "Správa užívateľských veľkostí" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926 msgid "_Width:" -msgstr "" +msgstr "Šír_ka:" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938 -#, fuzzy msgid "_Height:" -msgstr "_Odtieň:" +msgstr "_Výška:" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950 msgid "Paper Size" -msgstr "" +msgstr "Veľkosť papiera" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960 -#, fuzzy msgid "_Top:" -msgstr "_Zastaviť" +msgstr "_Vrch:" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972 msgid "_Bottom:" -msgstr "" +msgstr "S_podok:" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984 msgid "_Left:" -msgstr "" +msgstr "Ľ_avý:" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996 msgid "_Right:" -msgstr "" +msgstr "_Pravý:" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037 msgid "Paper Margins" -msgstr "" +msgstr "Okraje papiera" #: ../gtk/gtkpathbar.c:148 msgid "Up Path" -msgstr "" +msgstr "Nahor" #: ../gtk/gtkpathbar.c:150 msgid "Down Path" -msgstr "" +msgstr "Nadol" #: ../gtk/gtkpathbar.c:1377 -#, fuzzy msgid "File System Root" -msgstr "Súborový systém" +msgstr "Koreň súborového systému" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685 msgid "Not available" -msgstr "" +msgstr "Nie je k dispozícií" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798 -#, fuzzy msgid "_Save in folder:" msgstr "Uložiť do _priečinka:" @@ -2369,314 +2326,297 @@ msgstr "Uložiť do _priečinka:" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:173 #, c-format msgid "%s job #%d" -msgstr "" +msgstr "%s: úloha č. %d" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1498 msgid "print operation status|Initial state" -msgstr "" +msgstr "Východzí stav" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1500 msgid "print operation status|Preparing to print" -msgstr "" +msgstr "Pripravuje sa na tlač" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1502 msgid "print operation status|Generating data" -msgstr "" +msgstr "Generujú sa údaje" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504 msgid "print operation status|Sending data" -msgstr "" +msgstr "Odosielajú sa údaje" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506 msgid "print operation status|Waiting" -msgstr "" +msgstr "Čaká sa" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508 msgid "print operation status|Blocking on issue" -msgstr "" +msgstr "Blokovanie na probléme" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510 msgid "print operation status|Printing" -msgstr "" +msgstr "Prebieha tlač" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512 msgid "print operation status|Finished" -msgstr "" +msgstr "Tlač ukončená" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514 msgid "print operation status|Finished with error" -msgstr "" +msgstr "Tlač ukončená s chybou" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1987 #, c-format msgid "Preparing %d" -msgstr "" +msgstr "Pripravuje sa %d" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1989 ../gtk/gtkprintoperation.c:2243 -#, fuzzy msgid "Preparing" -msgstr "Varovanie" +msgstr "Pripravuje sa" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1992 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Printing %d" -msgstr "_Tlačiť" +msgstr "Tlačí sa %d" #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243 msgid "Error launching preview" -msgstr "" +msgstr "Chyba pri spustení náhľadu" #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281 msgid "Error printing" -msgstr "" +msgstr "Chyba pri tlači" #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395 -#, fuzzy msgid "Application" -msgstr "_Umiestnenie:" +msgstr "Aplikácia" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564 msgid "Printer offline" -msgstr "" +msgstr "Tlačiareň vypnutá" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566 msgid "Out of paper" -msgstr "" +msgstr "Došiel papier" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568 -#, fuzzy msgid "Paused" -msgstr "_Vložiť" +msgstr "Pozastavený" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570 msgid "Need user intervention" -msgstr "" +msgstr "Vyžaduje zásah užívateľa" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670 msgid "Custom size" -msgstr "" +msgstr "Užívateľská veľkosť" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556 -#, fuzzy msgid "Not enough free memory" -msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony" +msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie ikony" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" -msgstr "" +msgstr "Neplatný argument pre PrintDlgEx" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" -msgstr "" +msgstr "Neplatný ukazovateľ na PrintDlgEx" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571 -#, fuzzy msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "Neplatná hlavička ikony" +msgstr "Neplatná rukoväť pre PrintDlgEx" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576 msgid "Unspecified error" -msgstr "" +msgstr "Nešpecifikovaná chyba" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627 msgid "Error from StartDoc" -msgstr "" +msgstr "Chyba zo StartDoc" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1510 -#, fuzzy msgid "Printer" -msgstr "_Tlačiť" +msgstr "Tlačiareň" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1518 -#, fuzzy msgid "Location" -msgstr "_Umiestnenie:" +msgstr "Umiestnenie" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1527 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Stav" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1549 msgid "Range" -msgstr "" +msgstr "Rozsah" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1553 msgid "_All Pages" -msgstr "" +msgstr "Vš_etky stránky" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1560 -#, fuzzy msgid "C_urrent Page" -msgstr "_Vytvoriť" +msgstr "_Aktuálnu stránku" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1569 msgid "Pag_es:" -msgstr "" +msgstr "_Stránky:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1570 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" msgstr "" +"Uveďte jeden alebo viac rozsahov strán,\n" +" napr. 1-3,7,11" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1589 msgid "Copies" -msgstr "" +msgstr "Kópií" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1594 msgid "Copie_s:" -msgstr "" +msgstr "Kópi_e:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1612 -#, fuzzy msgid "C_ollate" -msgstr "_Vytvoriť" +msgstr "_Zhromažďovať" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1620 -#, fuzzy msgid "_Reverse" -msgstr "_Vrátiť" +msgstr "_Opačné" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1637 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Všeobecné" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2037 msgid "Layout" -msgstr "" +msgstr "Rozloženie" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2041 -#, fuzzy msgid "Pages per _side:" -msgstr "_Vlastnosti" +msgstr "Stránok na _stranu:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2057 msgid "T_wo-sided:" -msgstr "" +msgstr "O_bojstranne:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2072 -#, fuzzy msgid "_Only print:" -msgstr "_Tlačiť" +msgstr "Tlačiť _len:" #. In enum order #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2087 msgid "All sheets" -msgstr "" +msgstr "Všetky stránky" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2088 msgid "Even sheets" -msgstr "" +msgstr "Párne stránky" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2089 msgid "Odd sheets" -msgstr "" +msgstr "Nepárne stránky" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2092 -#, fuzzy msgid "Sc_ale:" -msgstr "_Hodnota:" +msgstr "Z_väčšenie:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2119 msgid "Paper" -msgstr "" +msgstr "Papier" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2123 -#, fuzzy msgid "Paper _type:" -msgstr "_Vlastnosti" +msgstr "_Typ papiera:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2138 -#, fuzzy msgid "Paper _source:" -msgstr "_Vlastnosti" +msgstr "_Zdroj papiera:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153 msgid "Output t_ray:" -msgstr "" +msgstr "Výstupný _zberač:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2204 msgid "Job Details" -msgstr "" +msgstr "Detaily úlohy" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210 msgid "Pri_ority:" -msgstr "" +msgstr "Pri_orita:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225 msgid "_Billing info:" -msgstr "" +msgstr "_Zúčtovacie info:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243 msgid "Print Document" -msgstr "" +msgstr "Tlačiť dokument" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2249 -#, fuzzy msgid "_Now" -msgstr "_Nie" +msgstr "_Teraz" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256 msgid "A_t:" -msgstr "" +msgstr "V č_ase:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271 -#, fuzzy msgid "On _hold" -msgstr "_Tučné" +msgstr "Po_zdržané" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2290 msgid "Add Cover Page" -msgstr "" +msgstr "Pridať titulnú stránku" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296 msgid "Be_fore:" -msgstr "" +msgstr "P_red:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2311 msgid "_After:" -msgstr "" +msgstr "_Za:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326 msgid "Job" -msgstr "" +msgstr "Úloha" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2392 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Pokročilé" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2427 msgid "Image Quality" -msgstr "" +msgstr "Kvalita obrazu" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2430 -#, fuzzy msgid "Color" -msgstr "_Farba" +msgstr "Farba" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2433 msgid "Finishing" -msgstr "" +msgstr "Konečná úprava" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2443 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "" +msgstr "Niektoré nastavenia v dialógu si odporujú" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2466 -#, fuzzy msgid "Print" -msgstr "_Tlačiť" +msgstr "Tlačiť" #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" @@ -2700,49 +2640,44 @@ msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\"" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561 #, c-format msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -msgstr "" +msgstr "Táto funkcia nie je implementovaná pre widget triedy \"%s\"" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465 -#, fuzzy msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "Vybrať, ktoré typy súborov sú zobrazené" +msgstr "Zvoľte typy súborov pre zobrazenie" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "" +msgstr "Nebola nájdená položka pre URI \"%s\"" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271 msgid "Untitled filter" -msgstr "" +msgstr "Filter bez názvu" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626 -#, fuzzy msgid "Could not remove item" -msgstr "Nepodarilo sa vybrať položku" +msgstr "Nepodarilo sa odobrať položku" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669 -#, fuzzy msgid "Could not clear list" -msgstr "Nepodarilo sa vybrať položku" +msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť položku" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753 -#, fuzzy msgid "Copy _Location" -msgstr "Otvoriť _umiestnenie" +msgstr "_Umiestnenie kópie" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766 msgid "_Remove From List" -msgstr "" +msgstr "_Odobrať zo zoznamu" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775 -#, fuzzy msgid "_Clear List" -msgstr "_Vymazať" +msgstr "_Vyčistiť zoznam" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789 msgid "Show _Private Resources" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť _privátne zdroje" #. we create a placeholder menuitem, to be used in case #. * the menu is empty. this placeholder will stay around @@ -2755,24 +2690,22 @@ msgstr "" #. * recent chooser menu widget. #. #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320 -#, fuzzy msgid "No items found" -msgstr "Hlavička XPM nenájdená" +msgstr "Nenájdené žiadne položky" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "" +msgstr "Nebol nájdený žiaden nedávny zdroj s URI \"%s\"" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740 #, c-format msgid "Open '%s'" -msgstr "" +msgstr "Otvoriť \"%s\"" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770 -#, fuzzy msgid "Unknown item" -msgstr "Neznáme" +msgstr "Neznáma položka" #. This is the label format that is used for the first 10 items #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, @@ -2784,7 +2717,7 @@ msgstr "Neznáme" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783 #, c-format msgid "recent menu label|_%d. %s" -msgstr "" +msgstr "_%d. %s" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. @@ -2794,13 +2727,13 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790 #, c-format msgid "recent menu label|%d. %s" -msgstr "" +msgstr "%d. %s" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1041 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1187 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1197 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\"" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť položku s URI \"%s\"" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: ../gtk/gtkstock.c:288 @@ -2844,7 +2777,7 @@ msgstr "_CD-Rom" #: ../gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Clear" -msgstr "_Vymazať" +msgstr "Vy_mazať" #: ../gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Close" @@ -2871,9 +2804,8 @@ msgid "_Delete" msgstr "_Odstrániť" #: ../gtk/gtkstock.c:309 -#, fuzzy msgid "_Discard" -msgstr "Zablokované" +msgstr "_Zahodiť" #: ../gtk/gtkstock.c:310 msgid "_Disconnect" @@ -2920,7 +2852,7 @@ msgstr "_Prvý" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:323 msgid "Navigation|_Last" -msgstr "_Posledný" +msgstr "P_osledný" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:325 @@ -2940,7 +2872,7 @@ msgstr "_Dole" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:331 msgid "Navigation|_Forward" -msgstr "_Vpred" +msgstr "Ď_alej" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:333 @@ -2973,7 +2905,7 @@ msgstr "_Index" #: ../gtk/gtkstock.c:340 msgid "_Information" -msgstr "_Informácie" +msgstr "_Informácia" #: ../gtk/gtkstock.c:341 msgid "_Italic" @@ -2991,7 +2923,7 @@ msgstr "Na _stred" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:346 msgid "Justify|_Fill" -msgstr "_Vyplniť" +msgstr "V_yplniť" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:348 @@ -3001,7 +2933,7 @@ msgstr "_Vľavo" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:350 msgid "Justify|_Right" -msgstr "Do_prava" +msgstr "Dop_rava" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:353 @@ -3065,20 +2997,19 @@ msgstr "_Otvoriť" #: ../gtk/gtkstock.c:373 msgid "Landscape" -msgstr "" +msgstr "Na šírku" #: ../gtk/gtkstock.c:374 -#, fuzzy msgid "Portrait" -msgstr "_Tlačiť" +msgstr "Na výšku" #: ../gtk/gtkstock.c:375 msgid "Reverse landscape" -msgstr "" +msgstr "Obrátene na šírku" #: ../gtk/gtkstock.c:376 msgid "Reverse portrait" -msgstr "" +msgstr "Obrátene na výšku" #: ../gtk/gtkstock.c:377 msgid "_Paste" @@ -3086,7 +3017,7 @@ msgstr "_Vložiť" #: ../gtk/gtkstock.c:378 msgid "_Preferences" -msgstr "Nas_tavenie" +msgstr "Nas_tavenia" #: ../gtk/gtkstock.c:379 msgid "_Print" @@ -3114,7 +3045,7 @@ msgstr "_Obnoviť" #: ../gtk/gtkstock.c:386 msgid "_Revert" -msgstr "_Vrátiť" +msgstr "Ob_noviť" #: ../gtk/gtkstock.c:387 msgid "_Save" @@ -3166,7 +3097,7 @@ msgstr "Po_dčiarknuté" #: ../gtk/gtkstock.c:399 msgid "_Undo" -msgstr "_Vrátiť späť" +msgstr "Vrátiť _späť" #: ../gtk/gtkstock.c:400 msgid "_Yes" @@ -3191,124 +3122,127 @@ msgstr "Z_menšiť" #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" -msgstr "" +msgstr "Neznáma chyba pri pokuse o deserializovanie %s" #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "" +msgstr "Nenájdená funkcia ne deserializovanie pre formát %s" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "" +msgstr "Oba atribúty \"id\" aj \"name\" boli nájdené na elemente <%s>" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "" +msgstr "Atribút \"%s\" bol na elemente <%s> nájdený dvakrát" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846 #, c-format msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Element <%s> má neplatné id \"%s\"" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "" +msgstr "Element <%s> nemá ani \"name\" ani \"id\" atribút" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "" +msgstr "Atribút \"%s\" sa opakuje dvakrát na tom istom elemente <%s>" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "" +msgstr "Atribút \"%s\" je v tomto kontexte neplatný pre element <%s>" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "" +msgstr "Značka \"%s\" nebola definovaná." #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "" +msgstr "Bola nájdená anonymná značka a značky sa nemôžu vytvárať." #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "" +msgstr "Značka \"%s\" v zásobníku neexistuje a značky sa nemôžu vytvárať." #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "" +msgstr "Element <%s> nie je povolený po <%s>" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" nie je platný typ atribútu" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota atribútu" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "" +"Hodnota \"%s\" nemôže byť prevedená na hodnotu typu \"%s\" pre atribút \"%s\"" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota pre atribút \"%s\"" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "" +msgstr "Značka \"%s\" je už definovaná" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Značka \"%s\" má neplatnú prioritu \"%s\"" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" -msgstr "" +msgstr "Vonkajší element v texte musí byť a nie <%s>" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" -msgstr "" +msgstr "Element <%s> už bol raz uvedený" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 msgid "A element can't occur before a element" -msgstr "" +msgstr "Element sa nemôže vyskytovať pred elementom " #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788 msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "" +msgstr "Serializované údaje sú zdeformované" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" +"Serializované údaje zú zdeformované. Prvá sekcia nie je " +"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" #: ../gtk/gtktextutil.c:60 msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "LRM značka _Left-to-right" +msgstr "LRM Značka _zľava doprava" #: ../gtk/gtktextutil.c:61 msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "RLM značka _Right-to-left" +msgstr "RLM Značka Z_prava doľava" #: ../gtk/gtktextutil.c:62 msgid "LRE Left-to-right _embedding" @@ -3332,15 +3266,15 @@ msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop" #: ../gtk/gtktextutil.c:67 msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "ZWS _Nulová šírka medzery" +msgstr "ZWS Medzera s _nulovou šírkou" #: ../gtk/gtktextutil.c:68 msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZWJ Nulová šírka _so spojením" +msgstr "ZWJ _Spojovník s nulovou šírkou" #: ../gtk/gtktextutil.c:69 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZWNJ Nulová šírka _bez spojenia" +msgstr "ZWNJ _Nespojovník s nulovou šírkou" #: ../gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format @@ -3354,12 +3288,12 @@ msgstr "--- Bez rady ---" #: ../gtk/gtkuimanager.c:1226 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" -msgstr "Neznámy atribút '%s' na riadku %d znaku %d" +msgstr "Neznámy atribút \"%s\" na riadku %d znaku %d" #: ../gtk/gtkuimanager.c:1443 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "Neočakávaná začiatočná značka '%s' na riadku %d znaku %d" +msgstr "Neočakávaná začiatočná značka \"%s\" na riadku %d znaku %d" #: ../gtk/gtkuimanager.c:1533 #, c-format @@ -3371,25 +3305,24 @@ msgid "Empty" msgstr "Prázdne" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 -#, fuzzy msgid "Volume" -msgstr "_Hodnota:" +msgstr "Hlasitosť" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83 msgid "Volume Down" -msgstr "" +msgstr "Pridať hlasitosť" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 msgid "Volume Up" -msgstr "" +msgstr "Ubrať hlasitosť" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139 msgid "Muted" -msgstr "" +msgstr "Umlčané" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143 msgid "Full Volume" -msgstr "" +msgstr "Hlasitosť naplno" #. Translators: this is the percentage of the current volume, #. * as used in the tooltip, eg. "49 %". @@ -3401,909 +3334,905 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158 #, c-format msgid "volume percentage|%d %%" -msgstr "" +msgstr "%d%%" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 msgid "paper size|asme_f" -msgstr "" +msgstr "asme_f" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 msgid "paper size|A0x2" -msgstr "" +msgstr "A0x2" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 msgid "paper size|A0" -msgstr "" +msgstr "A0" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 msgid "paper size|A0x3" -msgstr "" +msgstr "A0x3" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 msgid "paper size|A1" -msgstr "" +msgstr "A1" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 msgid "paper size|A10" -msgstr "" +msgstr "A10" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 msgid "paper size|A1x3" -msgstr "" +msgstr "A1x3" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 msgid "paper size|A1x4" -msgstr "" +msgstr "A1x4" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 msgid "paper size|A2" -msgstr "" +msgstr "A2" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 msgid "paper size|A2x3" -msgstr "" +msgstr "A2x3" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 msgid "paper size|A2x4" -msgstr "" +msgstr "A2x4" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 msgid "paper size|A2x5" -msgstr "" +msgstr "A2x5" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 msgid "paper size|A3" -msgstr "" +msgstr "A3" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 msgid "paper size|A3 Extra" -msgstr "" +msgstr "A3 Extra" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 msgid "paper size|A3x3" -msgstr "" +msgstr "A3x3" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 msgid "paper size|A3x4" -msgstr "" +msgstr "A3x4" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 msgid "paper size|A3x5" -msgstr "" +msgstr "A3x5" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 msgid "paper size|A3x6" -msgstr "" +msgstr "A3x6" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 msgid "paper size|A3x7" -msgstr "" +msgstr "A3x7" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 msgid "paper size|A4" -msgstr "" +msgstr "A4" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 msgid "paper size|A4 Extra" -msgstr "" +msgstr "A4 Extra" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 msgid "paper size|A4 Tab" -msgstr "" +msgstr "A4 Tab" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 msgid "paper size|A4x3" -msgstr "" +msgstr "A4x3" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 msgid "paper size|A4x4" -msgstr "" +msgstr "A4x4" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 msgid "paper size|A4x5" -msgstr "" +msgstr "A4x5" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 msgid "paper size|A4x6" -msgstr "" +msgstr "A4x6" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 msgid "paper size|A4x7" -msgstr "" +msgstr "A4x7" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 msgid "paper size|A4x8" -msgstr "" +msgstr "A4x8" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 msgid "paper size|A4x9" -msgstr "" +msgstr "A4x9" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 msgid "paper size|A5" -msgstr "" +msgstr "A5" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 msgid "paper size|A5 Extra" -msgstr "" +msgstr "A5 Extra" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 msgid "paper size|A6" -msgstr "" +msgstr "A6" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 msgid "paper size|A7" -msgstr "" +msgstr "A7" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 msgid "paper size|A8" -msgstr "" +msgstr "A8" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 msgid "paper size|A9" -msgstr "" +msgstr "A9" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 msgid "paper size|B0" -msgstr "" +msgstr "B0" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 msgid "paper size|B1" -msgstr "" +msgstr "B1" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 msgid "paper size|B10" -msgstr "" +msgstr "B10" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 msgid "paper size|B2" -msgstr "" +msgstr "B2" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 msgid "paper size|B3" -msgstr "" +msgstr "B3" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 msgid "paper size|B4" -msgstr "" +msgstr "B4" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 msgid "paper size|B5" -msgstr "" +msgstr "B5" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 msgid "paper size|B5 Extra" -msgstr "" +msgstr "B5 Extra" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 msgid "paper size|B6" -msgstr "" +msgstr "B6" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 msgid "paper size|B6/C4" -msgstr "" +msgstr "B6/C4" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 msgid "paper size|B7" -msgstr "" +msgstr "B7" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 msgid "paper size|B8" -msgstr "" +msgstr "B8" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 msgid "paper size|B9" -msgstr "" +msgstr "B9" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 msgid "paper size|C0" -msgstr "" +msgstr "C0" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 msgid "paper size|C1" -msgstr "" +msgstr "C1" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 msgid "paper size|C10" -msgstr "" +msgstr "C10" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 msgid "paper size|C2" -msgstr "" +msgstr "C2" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 msgid "paper size|C3" -msgstr "" +msgstr "C3" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 msgid "paper size|C4" -msgstr "" +msgstr "C4" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 msgid "paper size|C5" -msgstr "" +msgstr "C5" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 msgid "paper size|C6" -msgstr "" +msgstr "C6" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 msgid "paper size|C6/C5" -msgstr "" +msgstr "C6/C5" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 msgid "paper size|C7" -msgstr "" +msgstr "C7" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 msgid "paper size|C7/C6" -msgstr "" +msgstr "C7/C6" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 msgid "paper size|C8" -msgstr "" +msgstr "C8" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 msgid "paper size|C9" -msgstr "" +msgstr "C9" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 msgid "paper size|DL Envelope" -msgstr "" +msgstr "Obálka DL" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 msgid "paper size|RA0" -msgstr "" +msgstr "RA0" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 msgid "paper size|RA1" -msgstr "" +msgstr "RA1" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 msgid "paper size|RA2" -msgstr "" +msgstr "RA2" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 msgid "paper size|SRA0" -msgstr "" +msgstr "SRA0" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 msgid "paper size|SRA1" -msgstr "" +msgstr "SRA1" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 msgid "paper size|SRA2" -msgstr "" +msgstr "SRA2" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 msgid "paper size|JB0" -msgstr "" +msgstr "JB0" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 msgid "paper size|JB1" -msgstr "" +msgstr "JB1" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 msgid "paper size|JB10" -msgstr "" +msgstr "JB10" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 msgid "paper size|JB2" -msgstr "" +msgstr "JB2" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 msgid "paper size|JB3" -msgstr "" +msgstr "JB3" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 msgid "paper size|JB4" -msgstr "" +msgstr "JB4" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 msgid "paper size|JB5" -msgstr "" +msgstr "JB5" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 msgid "paper size|JB6" -msgstr "" +msgstr "JB6" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 msgid "paper size|JB7" -msgstr "" +msgstr "JB7" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 msgid "paper size|JB8" -msgstr "" +msgstr "JB8" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 msgid "paper size|JB9" -msgstr "" +msgstr "JB9" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 msgid "paper size|jis exec" -msgstr "" +msgstr "jis exec" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope" -msgstr "" +msgstr "Obálka Choukei 2" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope" -msgstr "" +msgstr "Obálka Choukei 3" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope" -msgstr "" +msgstr "Obálka Choukei 4" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171 msgid "paper size|hagaki (postcard)" -msgstr "" +msgstr "hagaki (pohľadnica)" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173 msgid "paper size|kahu Envelope" -msgstr "" +msgstr "Obálka kahu" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175 msgid "paper size|kaku2 Envelope" -msgstr "" +msgstr "Obálka kaku2" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)" -msgstr "" +msgstr "oufuku (spiatočná pohľadnica)" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179 msgid "paper size|you4 Envelope" -msgstr "" +msgstr "Obálka you4" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181 msgid "paper size|10x11" -msgstr "" +msgstr "10x11" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183 msgid "paper size|10x13" -msgstr "" +msgstr "10x13" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185 msgid "paper size|10x14" -msgstr "" +msgstr "10x14" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189 msgid "paper size|10x15" -msgstr "" +msgstr "10x15" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191 msgid "paper size|11x12" -msgstr "" +msgstr "11x12" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193 msgid "paper size|11x15" -msgstr "" +msgstr "11x15" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195 msgid "paper size|12x19" -msgstr "" +msgstr "12x19" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197 msgid "paper size|5x7" -msgstr "" +msgstr "5x7" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199 msgid "paper size|6x9 Envelope" -msgstr "" +msgstr "Obálka 6x9" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201 msgid "paper size|7x9 Envelope" -msgstr "" +msgstr "Obálka 7x9" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203 msgid "paper size|9x11 Envelope" -msgstr "" +msgstr "Obálka 9x11" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205 msgid "paper size|a2 Envelope" -msgstr "" +msgstr "Obálka a2" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207 msgid "paper size|Arch A" -msgstr "" +msgstr "Arch A" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209 msgid "paper size|Arch B" -msgstr "" +msgstr "Arch B" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211 msgid "paper size|Arch C" -msgstr "" +msgstr "Arch C" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213 msgid "paper size|Arch D" -msgstr "" +msgstr "Arch D" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215 msgid "paper size|Arch E" -msgstr "" +msgstr "Arch E" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217 msgid "paper size|b-plus" -msgstr "" +msgstr "b-plus" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219 msgid "paper size|c" -msgstr "" +msgstr "c" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221 msgid "paper size|c5 Envelope" -msgstr "" +msgstr "Obálka c5" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223 msgid "paper size|d" -msgstr "" +msgstr "d" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225 msgid "paper size|e" -msgstr "" +msgstr "e" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227 msgid "paper size|edp" -msgstr "" +msgstr "edp" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229 msgid "paper size|European edp" -msgstr "" +msgstr "Európske edp" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231 msgid "paper size|Executive" -msgstr "" +msgstr "Executive" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233 msgid "paper size|f" -msgstr "" +msgstr "f" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235 msgid "paper size|FanFold European" -msgstr "" +msgstr "Európsky FanFold" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237 msgid "paper size|FanFold US" -msgstr "" +msgstr "Americký FanFold" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239 msgid "paper size|FanFold German Legal" -msgstr "" +msgstr "Nemecký FanFold Legal" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241 msgid "paper size|Government Legal" -msgstr "" +msgstr "Government Legal" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243 msgid "paper size|Government Letter" -msgstr "" +msgstr "Government Letter" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245 msgid "paper size|Index 3x5" -msgstr "" +msgstr "Index 3x5" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)" -msgstr "" +msgstr "Index 4x6 (pohľadnica)" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249 msgid "paper size|Index 4x6 ext" -msgstr "" +msgstr "paper size|Index 4x6 ext" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251 msgid "paper size|Index 5x8" -msgstr "" +msgstr "Index 5x8" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253 msgid "paper size|Invoice" -msgstr "" +msgstr "Faktúra" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255 msgid "paper size|Tabloid" -msgstr "" +msgstr "Tabloid" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257 msgid "paper size|US Legal" -msgstr "" +msgstr "Americký Legal" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259 msgid "paper size|US Legal Extra" -msgstr "" +msgstr "Americký Legal Extra" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261 msgid "paper size|US Letter" -msgstr "" +msgstr "Americký Letter" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263 msgid "paper size|US Letter Extra" -msgstr "" +msgstr "Americký Letter Extra" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265 msgid "paper size|US Letter Plus" -msgstr "" +msgstr "Americký Letter Plus" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267 msgid "paper size|Monarch Envelope" -msgstr "" +msgstr "Obálka Monarch" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269 msgid "paper size|#10 Envelope" -msgstr "" +msgstr "Obálka #10" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271 msgid "paper size|#11 Envelope" -msgstr "" +msgstr "Obálka #11" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273 msgid "paper size|#12 Envelope" -msgstr "" +msgstr "Obálka #12" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275 msgid "paper size|#14 Envelope" -msgstr "" +msgstr "Obálka #14" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277 msgid "paper size|#9 Envelope" -msgstr "" +msgstr "Obálka #9" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279 msgid "paper size|Personal Envelope" -msgstr "" +msgstr "Osobná obálka" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281 msgid "paper size|Quarto" -msgstr "" +msgstr "Quarto" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283 msgid "paper size|Super A" -msgstr "" +msgstr "Super A" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285 msgid "paper size|Super B" -msgstr "" +msgstr "Super B" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287 msgid "paper size|Wide Format" -msgstr "" +msgstr "Široký formát" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289 msgid "paper size|Dai-pa-kai" -msgstr "" +msgstr "Dai-pa-kai" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291 msgid "paper size|Folio" -msgstr "" +msgstr "Folio" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293 msgid "paper size|Folio sp" -msgstr "" +msgstr "Folio sp" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295 msgid "paper size|Invite Envelope" -msgstr "" +msgstr "Uvítacia obálka" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297 msgid "paper size|Italian Envelope" -msgstr "" +msgstr "Talianska obálka" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299 msgid "paper size|juuro-ku-kai" -msgstr "" +msgstr "juuro-ku-kai" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301 msgid "paper size|pa-kai" -msgstr "" +msgstr "pa-kai" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303 msgid "paper size|Postfix Envelope" -msgstr "" +msgstr "Obálka Postfix" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305 msgid "paper size|Small Photo" -msgstr "" +msgstr "Malá fotografia" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307 msgid "paper size|prc1 Envelope" -msgstr "" +msgstr "Obálka prc1" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309 msgid "paper size|prc10 Envelope" -msgstr "" +msgstr "Obálka prc10" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311 msgid "paper size|prc 16k" -msgstr "" +msgstr "prc 16k" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313 msgid "paper size|prc2 Envelope" -msgstr "" +msgstr "Obálka prc2" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315 msgid "paper size|prc3 Envelope" -msgstr "" +msgstr "Obálka prc3" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317 msgid "paper size|prc 32k" -msgstr "" +msgstr "prc 32k" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319 msgid "paper size|prc4 Envelope" -msgstr "" +msgstr "Obálka prc4" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321 msgid "paper size|prc5 Envelope" -msgstr "" +msgstr "Obálka prc5" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323 msgid "paper size|prc6 Envelope" -msgstr "" +msgstr "Obálka·prc6" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325 msgid "paper size|prc7 Envelope" -msgstr "" +msgstr "Obálka·prc7" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327 msgid "paper size|prc8 Envelope" -msgstr "" +msgstr "Obálka·prc8" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329 msgid "paper size|ROC 16k" -msgstr "" +msgstr "ROC 16k" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331 msgid "paper size|ROC 8k" -msgstr "" +msgstr "ROC 8k" #: ../gtk/updateiconcache.c:490 ../gtk/updateiconcache.c:550 #, c-format msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "pre mäkko zviazané \"%s\" a \"%s\" nájdené rôzne idata\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1368 -#, fuzzy msgid "Failed to write header\n" -msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF" +msgstr "Nepodarilo sa uložiť hlavičku\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1374 -#, fuzzy msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF" +msgstr "Nepodarilo sa uložiť hešovaciu tabuľku\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1380 -#, fuzzy msgid "Failed to write folder index\n" -msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor" +msgstr "Nepodarilo sa zapísať index priečinka\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1388 -#, fuzzy msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF" +msgstr "Nepodarilo sa prepísať hlavičku\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1440 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s" +msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor úložiska: %s\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1475 msgid "The generated cache was invalid.\n" -msgstr "" +msgstr "Vygenerované úložisko bolo neplatné.\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1489 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s, takže %s bude vymazaný.\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1501 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka '%s': %s" +msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1508 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka '%s': %s" +msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s naspäť na %s: %s\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1530 msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "" +msgstr "Úložisko ikon úspešne vytvorené.\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1569 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" -msgstr "" +msgstr "Prepísať existujúce úložisko, aj keď je aktuálne" #: ../gtk/updateiconcache.c:1570 msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "" +msgstr "Neoverovať existenciu index.theme" #: ../gtk/updateiconcache.c:1571 msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "" +msgstr "Do úložiska nezahrnúť obrázkové údaje" #: ../gtk/updateiconcache.c:1572 msgid "Output a C header file" -msgstr "" +msgstr "Vytvoriť C hlavičkový súbor" #: ../gtk/updateiconcache.c:1573 msgid "Turn off verbose output" -msgstr "" +msgstr "Vypnúť ukecaný výstup" #: ../gtk/updateiconcache.c:1574 msgid "Validate existing icon cache" -msgstr "" +msgstr "Overiť existujúce úložisko ikon" #: ../gtk/updateiconcache.c:1609 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File not found: %s\n" -msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s" +msgstr "Súbor nenájdený: %s\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1615 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nie je platné úložisko ikon: %s\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1626 #, c-format @@ -4311,6 +4240,8 @@ msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" +"Žiaden indexový súbor témy v \"%s\".\n" +"Ak tu naozaj chcete vytvoriť úložisko ikon, použite --ignore-theme-index.\n" #. ID #: ../modules/input/imam-et.c:454 @@ -4325,12 +4256,12 @@ msgstr "Cedilla" #. ID #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217 msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "Azbuka (Transliterated)" +msgstr "Azbuka (prepísaná)" #. ID #: ../modules/input/iminuktitut.c:127 msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "Inuktitut (Transliterated)" +msgstr "Inuktitut (prepísaná)" #. ID #: ../modules/input/imipa.c:145 @@ -4340,12 +4271,12 @@ msgstr "IPA" #. ID #: ../modules/input/immultipress.c:31 msgid "Multipress" -msgstr "" +msgstr "Multitlakový" #. ID #: ../modules/input/imthai.c:35 msgid "Thai-Lao" -msgstr "" +msgstr "Thajský" #. ID #: ../modules/input/imti-er.c:453 @@ -4355,7 +4286,7 @@ msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)" #. ID #: ../modules/input/imti-et.c:453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Ethiópsky (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Etiópsky (EZ+)" #. ID #: ../modules/input/imviqr.c:244 @@ -4369,23 +4300,23 @@ msgstr "Metóda vstupu X" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533 msgid "Two Sided" -msgstr "" +msgstr "Obojstranne" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534 msgid "Paper Type" -msgstr "" +msgstr "Typ papiera" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535 msgid "Paper Source" -msgstr "" +msgstr "Zdroj papiera" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536 msgid "Output Tray" -msgstr "" +msgstr "Výstupné úložisko" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545 msgid "One Sided" -msgstr "" +msgstr "Jednostranne" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547 @@ -4397,65 +4328,63 @@ msgstr "Automatický výber" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020 -#, fuzzy msgid "Printer Default" -msgstr "Štandardné" +msgstr "Predvolené" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214 msgid "Urgent" -msgstr "" +msgstr "Urgentný" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Vysoký" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Stredný" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Nízky" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 -#, fuzzy msgid "None" -msgstr "(žiadny)" +msgstr "(žiadne)" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 msgid "Classified" -msgstr "" +msgstr "Prísne tajný" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 msgid "Confidential" -msgstr "Dôverné" +msgstr "Dôverný" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 msgid "Secret" -msgstr "Tajné" +msgstr "Tajný" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 msgid "Standard" -msgstr "" +msgstr "Štandardný" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 msgid "Top Secret" -msgstr "Prísne tajné" +msgstr "Najtajnejší" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 msgid "Unclassified" -msgstr "" +msgstr "Nezaradený" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302 #, c-format msgid "Custom %.2fx%.2f" -msgstr "" +msgstr "Vlastný %.2fx%.2f" #. default filename used for print-to-file #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236 #, c-format msgid "output.%s" -msgstr "" +msgstr "vystup.%s" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465 msgid "Print to File" @@ -4467,12 +4396,12 @@ msgstr "PDF" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542 msgid "Postscript" -msgstr "" +msgstr "Postscript" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "" +msgstr "Stránok na _list:" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600 msgid "File" @@ -4484,12 +4413,11 @@ msgstr "_Výstupný formát" #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399 msgid "Print to LPR" -msgstr "" +msgstr "Tlač na LPR" #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425 -#, fuzzy msgid "Pages Per Sheet" -msgstr "Obrázok má nulovú výšku" +msgstr "Stránok na List" #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432 msgid "Command Line" @@ -4499,13 +4427,14 @@ msgstr "Príkazový riadok" #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235 #, c-format msgid "test-output.%s" -msgstr "" +msgstr "vystup-test.%s" #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 msgid "Print to Test Printer" -msgstr "Vytlačiť na skúšobnú tlačiareň" +msgstr "Vytlačiť na skúšobnej tlačiarni" #: ../tests/testfilechooser.c:205 #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s': %s" +msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre \"%s\": %s" +