Updated Polish translation by GNOME PL Team.

2007-08-23  Artur Flinta  <aflinta@svn.gnome.org>

	* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.


svn path=/trunk/; revision=18682
This commit is contained in:
Artur Flinta
2007-08-23 16:49:32 +00:00
committed by Artur Flinta
parent 9c24a3dbd9
commit ab7e0d104e
2 changed files with 175 additions and 23 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-08-23 Artur Flinta <aflinta@svn.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2007-08-23 Priit Laes <plaes@svn.gnome.org> 2007-08-23 Priit Laes <plaes@svn.gnome.org>
* et.po: Estonian translation updates by Ivar Smolin <okul@linux.ee> * et.po: Estonian translation updates by Ivar Smolin <okul@linux.ee>

194
po/pl.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk20\n" "Project-Id-Version: gtk20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-07 23:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-23 18:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-25 13:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-19 18:33+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n" "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n" "Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -291,6 +291,7 @@ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Nie można rozpoznać formatu obrazu w pliku \"%s\"" msgstr "Nie można rozpoznać formatu obrazu w pliku \"%s\""
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
#, c-format
msgid "Unrecognized image file format" msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Nierozpoznany format pliku z obrazem" msgstr "Nierozpoznany format pliku z obrazem"
@ -311,14 +312,17 @@ msgstr "Ta kopia gdk-pixbuf nie pozwala na zapis obrazu w formacie: %s"
# FIXME - co za bzdurne zdanie # FIXME - co za bzdurne zdanie
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
#, c-format
msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Brak pamięci do zapisu obrazu do odczytu" msgstr "Brak pamięci do zapisu obrazu do odczytu"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
#, c-format
msgid "Failed to open temporary file" msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego" msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
#, c-format
msgid "Failed to read from temporary file" msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Nie można odczytać pliku tymczasowego" msgstr "Nie można odczytać pliku tymczasowego"
@ -337,6 +341,7 @@ msgstr ""
"niezapisania części danych: %s" "niezapisania części danych: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
#, c-format
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Brak pamięci do zapisu obrazu do bufora" msgstr "Brak pamięci do zapisu obrazu do bufora"
@ -355,14 +360,17 @@ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Funkcja przyrostowego odczytu obrazów typu \"%s\" nie jest obsługiwana" msgstr "Funkcja przyrostowego odczytu obrazów typu \"%s\" nie jest obsługiwana"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
#, c-format
msgid "Image header corrupt" msgid "Image header corrupt"
msgstr "Uszkodzony nagłówek obrazu" msgstr "Uszkodzony nagłówek obrazu"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
#, c-format
msgid "Image format unknown" msgid "Image format unknown"
msgstr "Nieznany format obrazu" msgstr "Nieznany format obrazu"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
#, c-format
msgid "Image pixel data corrupt" msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Uszkodzone dane o pikselach obrazu" msgstr "Uszkodzone dane o pikselach obrazu"
@ -375,25 +383,30 @@ msgstr[1] "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
msgstr[2] "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów" msgstr[2] "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
#, c-format
msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "Nieobsługiwany fragment ikony w animacji" msgstr "Nieobsługiwany fragment ikony w animacji"
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
#, c-format
msgid "Unsupported animation type" msgid "Unsupported animation type"
msgstr "Nieobsługiwany typ animacji" msgstr "Nieobsługiwany typ animacji"
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
#, c-format
msgid "Invalid header in animation" msgid "Invalid header in animation"
msgstr "Niepoprawny nagłówek animacji" msgstr "Niepoprawny nagłówek animacji"
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
#, c-format
msgid "Not enough memory to load animation" msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "Brak pamięci do wczytania animacji" msgstr "Brak pamięci do wczytania animacji"
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
#, c-format
msgid "Malformed chunk in animation" msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "Uszkodzony fragment animacji" msgstr "Uszkodzony fragment animacji"
@ -404,26 +417,32 @@ msgstr "Format obrazu ANI"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
#, c-format
msgid "BMP image has bogus header data" msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "Błędny nagłówek obrazu BMP" msgstr "Błędny nagłówek obrazu BMP"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
#, c-format
msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Brak pamięci na odczytanie bitmapy z pliku" msgstr "Brak pamięci na odczytanie bitmapy z pliku"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
#, c-format
msgid "BMP image has unsupported header size" msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "Obraz BMP zawiera nagłówek o nieobsługiwanym rozmiarze" msgstr "Obraz BMP zawiera nagłówek o nieobsługiwanym rozmiarze"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
#, c-format
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr "Zstępujące (top-down) obrazy BMP nie mogą być skompresowane" msgstr "Zstępujące (top-down) obrazy BMP nie mogą być skompresowane"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr "Nie można przydzielić pamięci do zapisu pliku BMP" msgstr "Nie można przydzielić pamięci do zapisu pliku BMP"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
#, c-format
msgid "Couldn't write to BMP file" msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "Nie można zapisać do pliku BMP" msgstr "Nie można zapisać do pliku BMP"
@ -438,6 +457,7 @@ msgstr "Błąd przy odczycie obrazu GIF: %s"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
#, c-format
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "" msgstr ""
"Plik GIF nie zawiera wszystkich wymaganych danych (może został obcięty?)" "Plik GIF nie zawiera wszystkich wymaganych danych (może został obcięty?)"
@ -448,35 +468,43 @@ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Wewnętrzny błąd w module odczytującym obrazy GIF (%s)" msgstr "Wewnętrzny błąd w module odczytującym obrazy GIF (%s)"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
#, c-format
msgid "Stack overflow" msgid "Stack overflow"
msgstr "Przepełnienie stosu" msgstr "Przepełnienie stosu"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
#, c-format
msgid "GIF image loader cannot understand this image." msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "Ten obraz jest niezrozumiały dla modułu odczytującego obrazy GIF." msgstr "Ten obraz jest niezrozumiały dla modułu odczytującego obrazy GIF."
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
#, c-format
msgid "Bad code encountered" msgid "Bad code encountered"
msgstr "Napotkano błędny kod" msgstr "Napotkano błędny kod"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
#, c-format
msgid "Circular table entry in GIF file" msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Zapętlona pozycja tabeli w pliku GIF" msgstr "Zapętlona pozycja tabeli w pliku GIF"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
#, c-format
msgid "Not enough memory to load GIF file" msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku GIF" msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku GIF"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
#, c-format
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "Brak pamięci na utworzenie ramki w pliku GIF" msgstr "Brak pamięci na utworzenie ramki w pliku GIF"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
#, c-format
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "Obraz GIF jest uszkodzony (niepoprawna kompresja LZW)" msgstr "Obraz GIF jest uszkodzony (niepoprawna kompresja LZW)"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
#, c-format
msgid "File does not appear to be a GIF file" msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Plik nie wydaje się być plikiem GIF" msgstr "Plik nie wydaje się być plikiem GIF"
@ -486,6 +514,7 @@ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "Format GIF w wersji %s nie jest obsługiwany" msgstr "Format GIF w wersji %s nie jest obsługiwany"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
#, c-format
msgid "" msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap." "colormap."
@ -494,6 +523,7 @@ msgstr ""
"lokalnej." "lokalnej."
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
#, c-format
msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "Plik GIF został obcięty lub jest niekompletny." msgstr "Plik GIF został obcięty lub jest niekompletny."
@ -504,39 +534,48 @@ msgstr "Format obrazu GIF"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
#, c-format
msgid "Not enough memory to load icon" msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Brak pamięci na odczytanie ikony" msgstr "Brak pamięci na odczytanie ikony"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
#, c-format
msgid "Invalid header in icon" msgid "Invalid header in icon"
msgstr "Niepoprawny nagłówek ikony" msgstr "Niepoprawny nagłówek ikony"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
#, c-format
msgid "Icon has zero width" msgid "Icon has zero width"
msgstr "Szerokość ikony jest zerowa" msgstr "Szerokość ikony jest zerowa"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
#, c-format
msgid "Icon has zero height" msgid "Icon has zero height"
msgstr "Wysokość ikony jest zerowa" msgstr "Wysokość ikony jest zerowa"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
#, c-format
msgid "Compressed icons are not supported" msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Skompresowane ikony nie są obsługiwane" msgstr "Skompresowane ikony nie są obsługiwane"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
#, c-format
msgid "Unsupported icon type" msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Nieobsługiwany typ ikony" msgstr "Nieobsługiwany typ ikony"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
#, c-format
msgid "Not enough memory to load ICO file" msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku ICO" msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku ICO"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
#, c-format
msgid "Image too large to be saved as ICO" msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "Obraz jest za duży aby mógł być zapisany jako ICO" msgstr "Obraz jest za duży aby mógł być zapisany jako ICO"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
#, c-format
msgid "Cursor hotspot outside image" msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "Gorący punkt poza obrazem" msgstr "Gorący punkt poza obrazem"
@ -555,6 +594,7 @@ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Błąd przy interpretacji pliku z obrazem JPEG (%s)" msgstr "Błąd przy interpretacji pliku z obrazem JPEG (%s)"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory" "memory"
@ -569,10 +609,12 @@ msgstr "Nieobsługiwana przestrzeń kolorów w pliku JPEG (%s)"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku JPEG" msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku JPEG"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
#, c-format
msgid "Transformed JPEG has zero width or height." msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr "Przekształcony JPEG ma zerową szerokość lub wysokość." msgstr "Przekształcony JPEG ma zerową szerokość lub wysokość."
@ -598,18 +640,22 @@ msgid "The JPEG image format"
msgstr "Format obrazu JPEG" msgstr "Format obrazu JPEG"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for header" msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla nagłówka" msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla nagłówka"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla bufora kontekstu" msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla bufora kontekstu"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
#, c-format
msgid "Image has invalid width and/or height" msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "Obraz posiada niepoprawną szerokość i/lub wysokość" msgstr "Obraz posiada niepoprawną szerokość i/lub wysokość"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
#, c-format
msgid "Image has unsupported bpp" msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną wartość bpp" msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną wartość bpp"
@ -619,22 +665,27 @@ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną liczbę %d-bitowych płaszczyzn" msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną liczbę %d-bitowych płaszczyzn"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
#, c-format
msgid "Couldn't create new pixbuf" msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "Nie można utworzyć nowego bufora piksmapy" msgstr "Nie można utworzyć nowego bufora piksmapy"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for line data" msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych linii" msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych linii"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych palety" msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych palety"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
#, c-format
msgid "Didn't get all lines of PCX image" msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr "Nie pobrano wszystkich linii obrazu PCX" msgstr "Nie pobrano wszystkich linii obrazu PCX"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
#, c-format
msgid "No palette found at end of PCX data" msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr "Nie znaleziono palety na końcu danych PCX" msgstr "Nie znaleziono palety na końcu danych PCX"
@ -643,22 +694,27 @@ msgid "The PCX image format"
msgstr "Format obrazu PCX" msgstr "Format obrazu PCX"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
#, c-format
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "Liczba bitów na kanał obrazu PNG jest niepoprawna." msgstr "Liczba bitów na kanał obrazu PNG jest niepoprawna."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "Przekształcony PNG ma zerową szerokość lub wysokość." msgstr "Przekształcony PNG ma zerową szerokość lub wysokość."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
#, c-format
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "Liczba bitów na kanał przekształconego PNG nie jest równa 8." msgstr "Liczba bitów na kanał przekształconego PNG nie jest równa 8."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
#, c-format
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "Przekształcony PNG nie jest typu RGB ani RGBA." msgstr "Przekształcony PNG nie jest typu RGB ani RGBA."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
#, c-format
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr "" msgstr ""
"Przekształcony PNG zawiera nieobsługiwaną liczbę kanałów, powinien mieć 3 " "Przekształcony PNG zawiera nieobsługiwaną liczbę kanałów, powinien mieć 3 "
@ -670,6 +726,7 @@ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Poważny błąd w pliku z obrazem PNG: %s" msgstr "Poważny błąd w pliku z obrazem PNG: %s"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNG" msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNG"
@ -683,6 +740,7 @@ msgstr ""
"zmniejszyć zapotrzebowanie na pamięć kończąc pewne aplikacje" "zmniejszyć zapotrzebowanie na pamięć kończąc pewne aplikacje"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file" msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG" msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG"
@ -692,11 +750,13 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG: %s" msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG: %s"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą mieć długość od 1 do 79 znaków." msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą mieć długość od 1 do 79 znaków."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
#, c-format
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą być znakami ASCII." msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą być znakami ASCII."
@ -730,63 +790,78 @@ msgid "The PNG image format"
msgstr "Format obrazu PNG" msgstr "Format obrazu PNG"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
#, c-format
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "Moduł obsługujący PNM oczekiwał wartości całowitej, lecz otrzymał inną" msgstr "Moduł obsługujący PNM oczekiwał wartości całowitej, lecz otrzymał inną"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
#, c-format
msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "Plik PNM zawiera niepoprawny bajt początkowy" msgstr "Plik PNM zawiera niepoprawny bajt początkowy"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
#, c-format
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "Plik PNM nie zawiera rozpoznanego podformatu PNM" msgstr "Plik PNM nie zawiera rozpoznanego podformatu PNM"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
#, c-format
msgid "PNM file has an image width of 0" msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "Plik PNM zawiera obraz o szerokości 0" msgstr "Plik PNM zawiera obraz o szerokości 0"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
#, c-format
msgid "PNM file has an image height of 0" msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "Plik PNM zawiera obraz o wysokości 0" msgstr "Plik PNM zawiera obraz o wysokości 0"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
#, c-format
msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM wynosi 0" msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM wynosi 0"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
#, c-format
msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM jest zbyt duża" msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM jest zbyt duża"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
#, c-format
msgid "Raw PNM image type is invalid" msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Typ surowego obrazu PNM jest niepoprawny" msgstr "Typ surowego obrazu PNM jest niepoprawny"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
#, c-format
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "Moduł odczytujący obrazy PNM nie obsługuje tego podformatu PNM" msgstr "Moduł odczytujący obrazy PNM nie obsługuje tego podformatu PNM"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
#, c-format
msgid "Premature end-of-file encountered" msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Przedwcześnie wystąpił koniec pliku" msgstr "Przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
#, c-format
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr "Surowy format PNM wymaga dokładnie jednej spacji przed danymi" msgstr "Surowy format PNM wymaga dokładnie jednej spacji przed danymi"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Nie można przydzielić pamięci na odczytanie pliku PNM" msgstr "Nie można przydzielić pamięci na odczytanie pliku PNM"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Brak pamięci na wczytanie struktury kontekstu PNM" msgstr "Brak pamięci na wczytanie struktury kontekstu PNM"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
#, c-format
msgid "Unexpected end of PNM image data" msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Nieoczekiwany koniec danych obrazu PNM" msgstr "Nieoczekiwany koniec danych obrazu PNM"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM" msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM"
@ -795,18 +870,22 @@ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "Rodzina formatów obrazów PNM/PBM/PGM/PPM" msgstr "Rodzina formatów obrazów PNM/PBM/PGM/PPM"
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
#, c-format
msgid "RAS image has bogus header data" msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "Błędny nagłówek obrazu RAS" msgstr "Błędny nagłówek obrazu RAS"
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
#, c-format
msgid "RAS image has unknown type" msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "Nieznany format obrazu RAS" msgstr "Nieznany format obrazu RAS"
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
#, c-format
msgid "unsupported RAS image variation" msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu RAS" msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu RAS"
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
#, c-format
msgid "Not enough memory to load RAS image" msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu RAS" msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu RAS"
@ -815,56 +894,69 @@ msgid "The Sun raster image format"
msgstr "Rastrowy format obrazu firmy SUN" msgstr "Rastrowy format obrazu firmy SUN"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "Nie można przydzielić pamięci na strukturę IOBuffer" msgstr "Nie można przydzielić pamięci na strukturę IOBuffer"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "Nie można przydzielić pamięci na dane IOBuffer" msgstr "Nie można przydzielić pamięci na dane IOBuffer"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
#, c-format
msgid "Cannot realloc IOBuffer data" msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr "Nie można ponownie przydzielić danych IOBuffer" msgstr "Nie można ponownie przydzielić danych IOBuffer"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
#, c-format
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Nie można przydzielić tymczasowych danych IOBuffer" msgstr "Nie można przydzielić tymczasowych danych IOBuffer"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
#, c-format
msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "Nie można przydzielić nowego obiekt pixbuf" msgstr "Nie można przydzielić nowego obiekt pixbuf"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
#, c-format
msgid "Cannot allocate colormap structure" msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "Nie można przydzielić struktury palety kolorów" msgstr "Nie można przydzielić struktury palety kolorów"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
#, c-format
msgid "Cannot allocate colormap entries" msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "Nie można przydzielić elementów palety kolorów" msgstr "Nie można przydzielić elementów palety kolorów"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
#, c-format
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów elementów palety kolorów" msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów elementów palety kolorów"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
#, c-format
msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "Nie można przydzielić pamięci na nagłówek obrazu TGA" msgstr "Nie można przydzielić pamięci na nagłówek obrazu TGA"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
#, c-format
msgid "TGA image has invalid dimensions" msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "Obraz TGA ma niewłaściwe wymiary" msgstr "Obraz TGA ma niewłaściwe wymiary"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
#, c-format
msgid "TGA image type not supported" msgid "TGA image type not supported"
msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA" msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Nie można przydzielić pamięci na strukturę kontekstu TGA" msgstr "Nie można przydzielić pamięci na strukturę kontekstu TGA"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
#, c-format
msgid "Excess data in file" msgid "Excess data in file"
msgstr "W pliku występują nadmiarowe dane" msgstr "W pliku występują nadmiarowe dane"
@ -881,15 +973,18 @@ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "Nie można uzyskać wysokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)" msgstr "Nie można uzyskać wysokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
#, c-format
msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "Szerokość lub wysokość obrazu TIFF jest równa zeru" msgstr "Szerokość lub wysokość obrazu TIFF jest równa zeru"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
#, c-format
msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "Zbyt duże wymiary obrazu TIFF" msgstr "Zbyt duże wymiary obrazu TIFF"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
#, c-format
msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku TIFF" msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku TIFF"
@ -918,6 +1013,7 @@ msgid "Failed to write TIFF data"
msgstr "Nie można zapisać danych TIFF" msgstr "Nie można zapisać danych TIFF"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
#, c-format
msgid "Couldn't write to TIFF file" msgid "Couldn't write to TIFF file"
msgstr "Nie można zapisać do pliku TIFF" msgstr "Nie można zapisać do pliku TIFF"
@ -926,18 +1022,22 @@ msgid "The TIFF image format"
msgstr "Format obrazu TIFF" msgstr "Format obrazu TIFF"
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
#, c-format
msgid "Image has zero width" msgid "Image has zero width"
msgstr "Szerokość obrazu jest zerowa" msgstr "Szerokość obrazu jest zerowa"
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
#, c-format
msgid "Image has zero height" msgid "Image has zero height"
msgstr "Wysokość obrazu jest zerowa" msgstr "Wysokość obrazu jest zerowa"
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
#, c-format
msgid "Not enough memory to load image" msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu" msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu"
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
#, c-format
msgid "Couldn't save the rest" msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "Nie można zapisać reszty" msgstr "Nie można zapisać reszty"
@ -946,14 +1046,17 @@ msgid "The WBMP image format"
msgstr "Format obrazu WBMP" msgstr "Format obrazu WBMP"
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
#, c-format
msgid "Invalid XBM file" msgid "Invalid XBM file"
msgstr "Niepoprawny plik XBM" msgstr "Niepoprawny plik XBM"
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XBM" msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XBM"
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "Przy odczycie pliku XBM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego" msgstr "Przy odczycie pliku XBM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
@ -962,39 +1065,48 @@ msgid "The XBM image format"
msgstr "Format obrazu XBM" msgstr "Format obrazu XBM"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
#, c-format
msgid "No XPM header found" msgid "No XPM header found"
msgstr "Nie odnaleziono nagłówka XPM" msgstr "Nie odnaleziono nagłówka XPM"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
#, c-format
msgid "Invalid XPM header" msgid "Invalid XPM header"
msgstr "Niepoprawny nagłówek XPM" msgstr "Niepoprawny nagłówek XPM"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
#, c-format
msgid "XPM file has image width <= 0" msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "Plik XPM zawiera obraz o szerokości <= 0" msgstr "Plik XPM zawiera obraz o szerokości <= 0"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
#, c-format
msgid "XPM file has image height <= 0" msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "Plik XPM zawiera obraz o wysokości <= 0" msgstr "Plik XPM zawiera obraz o wysokości <= 0"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
#, c-format
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę znaków na piksel" msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę znaków na piksel"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
#, c-format
msgid "XPM file has invalid number of colors" msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę kolorów" msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę kolorów"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Nie można przydzielić pamięci na odczytanie pliku XPM" msgstr "Nie można przydzielić pamięci na odczytanie pliku XPM"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
#, c-format
msgid "Cannot read XPM colormap" msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "Nie można odczytać palety kolorów XPM" msgstr "Nie można odczytać palety kolorów XPM"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "Przy odczycie pliku XPM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego" msgstr "Przy odczycie pliku XPM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
@ -1153,6 +1265,21 @@ msgstr "Spacja"
msgid "keyboard label|Backslash" msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr "Backslash" msgstr "Backslash"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:289
#, c-format
msgid "Invalid type function: `%s'"
msgstr "Niepoprawna funkcja typu: \"%s\""
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:729
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "Niepoprawny element rdzenny: %s"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:761
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "Nieobsługiwany znacznik: \"%s\""
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it #. * Do *not* translate it to anything else, if it
@ -1479,10 +1606,12 @@ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Dodaje folder \"%s\" do zakładek" msgstr "Dodaje folder \"%s\" do zakładek"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3050 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3050
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Dodaje bieżący folder do zakładek" msgstr "Dodaje bieżący folder do zakładek"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3052 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3052
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Dodaje zaznaczone foldery do zakładek" msgstr "Dodaje zaznaczone foldery do zakładek"
@ -1597,6 +1726,7 @@ msgid "Create in _folder:"
msgstr "Utwórz w fold_erze:" msgstr "Utwórz w fold_erze:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7071 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7071
#, c-format
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Nie można przejść do folderu, ponieważ nie jest on lokalny" msgstr "Nie można przejść do folderu, ponieważ nie jest on lokalny"
@ -1627,11 +1757,11 @@ msgstr ""
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Zastąp" msgstr "_Zastąp"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8892 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
msgid "Could not start the search process" msgid "Could not start the search process"
msgstr "Nie można rozpocząć procesu wyszukiwania" msgstr "Nie można rozpocząć procesu wyszukiwania"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8893 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8896
msgid "" msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running." "Please make sure it is running."
@ -1639,25 +1769,25 @@ msgstr ""
"Program nie mógł utworzyć połączenia z usługą indeksowania. Proszę się " "Program nie mógł utworzyć połączenia z usługą indeksowania. Proszę się "
"upewnić, czy usługa jest uruchomiona." "upewnić, czy usługa jest uruchomiona."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8907 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8910
msgid "Could not send the search request" msgid "Could not send the search request"
msgstr "Nie można wysłać żądania wyszukiwania" msgstr "Nie można wysłać żądania wyszukiwania"
#. Label #. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9333 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9336
msgid "_Search:" msgid "_Search:"
msgstr "_Szukaj:" msgstr "_Szukaj:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10283 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10289
#, c-format #, c-format
msgid "Could not mount %s" msgid "Could not mount %s"
msgstr "Nie można zamontować %s" msgstr "Nie można zamontować %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10917
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
msgstr "Podaj nazwę nowego folderu" msgstr "Podaj nazwę nowego folderu"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10959 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10965
#, c-format #, c-format
msgid "%d byte" msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes" msgid_plural "%d bytes"
@ -1665,31 +1795,31 @@ msgstr[0] "%d bajt"
msgstr[1] "%d bajty" msgstr[1] "%d bajty"
msgstr[2] "%d bajtów" msgstr[2] "%d bajtów"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10967
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB" msgstr "%.1f KB"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10963 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MB" msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB" msgstr "%.1f MB"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10965 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GB" msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB" msgstr "%.1f GB"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11061 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11082 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11067 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11088
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11114 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11120
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany" msgstr "Nieznany"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11100 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11106
msgid "Today at %H:%M" msgid "Today at %H:%M"
msgstr "Dzisiaj o %H:%M" msgstr "Dzisiaj o %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11102 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11108
msgid "Yesterday at %H:%M" msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Wczoraj o %H:%M" msgstr "Wczoraj o %H:%M"
@ -1839,6 +1969,7 @@ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
msgstr "Nie można pobrać typowej ikony dla %s\n" msgstr "Nie można pobrać typowej ikony dla %s\n"
#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
#, c-format
msgid "Could not obtain root folder" msgid "Could not obtain root folder"
msgstr "Nie można uzyskać folderu głównego (root)" msgstr "Nie można uzyskać folderu głównego (root)"
@ -1854,6 +1985,7 @@ msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "Błąd przy pobieraniu informacji dla \"%s\": %s" msgstr "Błąd przy pobieraniu informacji dla \"%s\": %s"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
#, c-format
msgid "This file system does not support mounting" msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Ten system plików nie obsługuje montowania" msgstr "Ten system plików nie obsługuje montowania"
@ -1975,6 +2107,7 @@ msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Ikona \"%s\" jest nieobecna w motywie" msgstr "Ikona \"%s\" jest nieobecna w motywie"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2915 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2915
#, c-format
msgid "Failed to load icon" msgid "Failed to load icon"
msgstr "Nie można wczytać ikony" msgstr "Nie można wczytać ikony"
@ -2134,6 +2267,7 @@ msgstr "Strona %u"
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:570 ../gtk/gtkpapersize.c:825 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:570 ../gtk/gtkpapersize.c:825
#: ../gtk/gtkpapersize.c:865 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
#, c-format
msgid "Not a valid page setup file" msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Nieprawidłowy plik ustawień strony" msgstr "Nieprawidłowy plik ustawień strony"
@ -2365,26 +2499,32 @@ msgstr "Własny rozmiar"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
#, c-format
msgid "Not enough free memory" msgid "Not enough free memory"
msgstr "Brak wolnej pamięci" msgstr "Brak wolnej pamięci"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
#, c-format
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Niepoprawny argument do PrintDlgEx" msgstr "Niepoprawny argument do PrintDlgEx"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
#, c-format
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Nieprawidłowy wskaźnik do PrintDlgEx" msgstr "Nieprawidłowy wskaźnik do PrintDlgEx"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
#, c-format
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Nieprawidłowy uchwyt do PrintDlgEx" msgstr "Nieprawidłowy uchwyt do PrintDlgEx"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
#, c-format
msgid "Unspecified error" msgid "Unspecified error"
msgstr "Nieokreślony błąd" msgstr "Nieokreślony błąd"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
#, c-format
msgid "Error from StartDoc" msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Błąd z StartDoc" msgstr "Błąd z StartDoc"
@ -3172,10 +3312,12 @@ msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Element <text> nie może wystąpić przed elementem <tags>" msgstr "Element <text> nie może wystąpić przed elementem <tags>"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
#, c-format
msgid "Serialized data is malformed" msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Dane serializowane są nieprawidłowo rozwinięte" msgstr "Dane serializowane są nieprawidłowo rozwinięte"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr "" msgstr ""
@ -4103,18 +4245,22 @@ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr "znaleziono różne idane dla symbolicznie dowiązanych \"%s\" i \"%s\"\n" msgstr "znaleziono różne idane dla symbolicznie dowiązanych \"%s\" i \"%s\"\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1379 #: ../gtk/updateiconcache.c:1379
#, c-format
msgid "Failed to write header\n" msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Nie można zapisać nagłówka\n" msgstr "Nie można zapisać nagłówka\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1385 #: ../gtk/updateiconcache.c:1385
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n" msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Nie można zapisać tablicy haszującej\n" msgstr "Nie można zapisać tablicy haszującej\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1391 #: ../gtk/updateiconcache.c:1391
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n" msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Nie można zapisać indeksu folderu\n" msgstr "Nie można zapisać indeksu folderu\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1399 #: ../gtk/updateiconcache.c:1399
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n" msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Nie można przepisać nagłówka\n" msgstr "Nie można przepisać nagłówka\n"
@ -4124,6 +4270,7 @@ msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Nie można zapisać pliku bufora: %s\n" msgstr "Nie można zapisać pliku bufora: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1486 #: ../gtk/updateiconcache.c:1486
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n" msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Wygenerowany bufor był nieprawidłowy.\n" msgstr "Wygenerowany bufor był nieprawidłowy.\n"
@ -4143,6 +4290,7 @@ msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Nie można zmienić nazwy %s z powrotem na %s: %s.\n" msgstr "Nie można zmienić nazwy %s z powrotem na %s: %s.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1541 #: ../gtk/updateiconcache.c:1541
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n" msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Pomyślnie utworzono plik bufora.\n" msgstr "Pomyślnie utworzono plik bufora.\n"
@ -4328,33 +4476,33 @@ msgid "Custom %.2fx%.2f"
msgstr "Własny %.2fx%.2f" msgstr "Własny %.2fx%.2f"
#. default filename used for print-to-file #. default filename used for print-to-file
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "output.%s" msgid "output.%s"
msgstr "dane_wyjściowe.%s" msgstr "dane_wyjściowe.%s"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
msgid "Print to File" msgid "Print to File"
msgstr "Wydruk do pliku" msgstr "Wydruk do pliku"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
msgid "PDF" msgid "PDF"
msgstr "PDF" msgstr "PDF"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
msgid "Postscript" msgid "Postscript"
msgstr "Postscript" msgstr "Postscript"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:" msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Stron _na kartkę:" msgstr "Stron _na kartkę:"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
msgid "File" msgid "File"
msgstr "Plik" msgstr "Plik"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
msgid "_Output format" msgid "_Output format"
msgstr "_Format wyjściowy" msgstr "_Format wyjściowy"