Updated Serbian translation.
This commit is contained in:
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2004-02-12 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
|
||||||
|
|
||||||
|
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
|
||||||
|
|
||||||
2004-02-11 Arafat Medini <lumina@silverpen.de>
|
2004-02-11 Arafat Medini <lumina@silverpen.de>
|
||||||
|
|
||||||
* ar.po: Updated Arabic translation.
|
* ar.po: Updated Arabic translation.
|
||||||
|
112
po/sr.po
112
po/sr.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-01 16:43+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-02-12 01:18+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-01 16:43+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-02-12 01:18+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
|
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -81,34 +81,34 @@ msgstr "Непознат начин записа слике"
|
|||||||
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Не може да учита слику „%s“: %s"
|
msgstr "Не може да учита слику „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing to image file: %s"
|
msgid "Error writing to image file: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
|
msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||||||
msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава ову слику врсте %s"
|
msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава ову слику врсте %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
|
||||||
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
||||||
msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у позив"
|
msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у позив"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
|
||||||
msgid "Failed to open temporary file"
|
msgid "Failed to open temporary file"
|
||||||
msgstr "Неуспело отварање привремене датотеке"
|
msgstr "Неуспело отварање привремене датотеке"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
|
||||||
msgid "Failed to read from temporary file"
|
msgid "Failed to read from temporary file"
|
||||||
msgstr "Неуспело читање из привремене датотеке"
|
msgstr "Неуспело читање из привремене датотеке"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||||||
msgstr "Не може да приступи „%s“ ради уписа: %s"
|
msgstr "Не може да приступи „%s“ ради уписа: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
||||||
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Не може да затвори „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
|
"Не може да затвори „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
|
||||||
"сачувани: %s"
|
"сачувани: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
|
||||||
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
||||||
msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у међуспремник"
|
msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у међуспремник"
|
||||||
|
|
||||||
@ -950,7 +950,7 @@ msgstr "_Убацити Уникод контролни знак"
|
|||||||
msgid "Invalid filename: %s"
|
msgid "Invalid filename: %s"
|
||||||
msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
|
msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
||||||
@ -959,7 +959,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Не могу да сазнам податке о %s:\n"
|
"Не могу да сазнам податке о %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not add a bookmark for %s:\n"
|
"Could not add a bookmark for %s:\n"
|
||||||
@ -968,7 +968,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Не могу да додам обележивач за %s:\n"
|
"Не могу да додам обележивач за %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:476 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2958
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
||||||
@ -978,16 +978,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
|
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:632
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Лично"
|
msgstr "Лично"
|
||||||
|
|
||||||
#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
|
#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:648
|
||||||
msgid "Desktop"
|
msgid "Desktop"
|
||||||
msgstr "Радна површина"
|
msgstr "Радна површина"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:876
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
|
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
|
||||||
@ -996,7 +996,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
|
"Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create folder %s:\n"
|
"Could not create folder %s:\n"
|
||||||
@ -1005,28 +1005,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Не могу да направим директоријум %s:\n"
|
"Не могу да направим директоријум %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
|
||||||
msgid "Add"
|
msgid "Add"
|
||||||
msgstr "Додај"
|
msgstr "Додај"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1024
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "Уклони"
|
msgstr "Уклони"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
|
||||||
msgid "Up"
|
msgid "Up"
|
||||||
msgstr "Горе"
|
msgstr "Горе"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1470
|
||||||
msgid "File name"
|
msgid "File name"
|
||||||
msgstr "Име датотеке"
|
msgstr "Име датотеке"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1127
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||||||
msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
|
msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1175
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
||||||
@ -1035,50 +1035,50 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
|
"Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1330
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање."
|
"Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1403
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1416
|
||||||
msgid "Folder"
|
msgid "Folder"
|
||||||
msgstr "Директоријум"
|
msgstr "Директоријум"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1478
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1492
|
||||||
msgid "Size"
|
msgid "Size"
|
||||||
msgstr "Величина"
|
msgstr "Величина"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1490
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1504
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Измењен"
|
msgstr "Измењен"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label and entry
|
#. Label and entry
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1513
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1527
|
||||||
msgid "_Filename:"
|
msgid "_Filename:"
|
||||||
msgstr "_Име датотеке:"
|
msgstr "_Име датотеке:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Preview
|
#. Preview
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1612
|
||||||
msgid "Preview"
|
msgid "Preview"
|
||||||
msgstr "Преглед"
|
msgstr "Преглед"
|
||||||
|
|
||||||
#. Change the current folder label
|
#. Change the current folder label
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2130
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current folder: %s"
|
msgid "Current folder: %s"
|
||||||
msgstr "Текући директоријум: %s"
|
msgstr "Текући директоријум: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2533
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2554
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "shortcut %s does not exist"
|
msgid "shortcut %s does not exist"
|
||||||
msgstr "пречица %s не постоји"
|
msgstr "пречица %s не постоји"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3083
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3104
|
||||||
msgid "Type name of new folder"
|
msgid "Type name of new folder"
|
||||||
msgstr "Унесите име новог директоријума"
|
msgstr "Унесите име новог директоријума"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3110
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d byte"
|
msgid "%d byte"
|
||||||
msgid_plural "%d bytes"
|
msgid_plural "%d bytes"
|
||||||
@ -1086,34 +1086,34 @@ msgstr[0] "%d бајт"
|
|||||||
msgstr[1] "%d бајта"
|
msgstr[1] "%d бајта"
|
||||||
msgstr[2] "%d бајтова"
|
msgstr[2] "%d бајтова"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3112
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f K"
|
msgid "%.1f K"
|
||||||
msgstr "%.1f K"
|
msgstr "%.1f K"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3114
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f M"
|
msgid "%.1f M"
|
||||||
msgstr "%.1f M"
|
msgstr "%.1f M"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3116
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f G"
|
msgid "%.1f G"
|
||||||
msgstr "%.1f G"
|
msgstr "%.1f G"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3161
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3182
|
||||||
msgid "Today"
|
msgid "Today"
|
||||||
msgstr "Данас"
|
msgstr "Данас"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3163
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3184
|
||||||
msgid "Yesterday"
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
msgstr "Јуче"
|
msgstr "Јуче"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3192
|
||||||
msgid "%d/%b/%Y"
|
msgid "%d/%b/%Y"
|
||||||
msgstr "%d.%b.%Y."
|
msgstr "%d.%b.%Y."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3195
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Непознато"
|
msgstr "Непознато"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1301,26 +1301,26 @@ msgstr "Не може претворити име датотеке"
|
|||||||
msgid "(Empty)"
|
msgid "(Empty)"
|
||||||
msgstr "(Празно)"
|
msgstr "(Празно)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:351 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:382 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error creating directory '%s': %s"
|
msgid "error creating directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
|
msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:392 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
|
||||||
msgid "This file system does not support mounting"
|
msgid "This file system does not support mounting"
|
||||||
msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
|
msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:400
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:451
|
||||||
msgid "Filesystem"
|
msgid "Filesystem"
|
||||||
msgstr "Систем датотека"
|
msgstr "Систем датотека"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:419 gtk/gtkfilesystemunix.c:1295
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:470 gtk/gtkfilesystemunix.c:1348
|
||||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
|
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error getting information for '%s': %s"
|
msgid "error getting information for '%s': %s"
|
||||||
msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
|
msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1056 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
|
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
|
||||||
msgstr "Неуспешно снимање обележивача (%s)"
|
msgstr "Неуспешно снимање обележивача (%s)"
|
||||||
@ -1385,7 +1385,7 @@ msgstr "_Гама вредност"
|
|||||||
msgid "Error loading icon: %s"
|
msgid "Error loading icon: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при учитавању иконице: %s"
|
msgstr "Грешка при учитавању иконице: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkicontheme.c:1182
|
#: gtk/gtkicontheme.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
||||||
@ -1398,7 +1398,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Можете набавити примерак са:\n"
|
"Можете набавити примерак са:\n"
|
||||||
"\t%s"
|
"\t%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkicontheme.c:1247
|
#: gtk/gtkicontheme.c:1245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||||||
msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
|
msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
|
||||||
@ -1486,11 +1486,11 @@ msgstr "(непознато)"
|
|||||||
msgid "clear"
|
msgid "clear"
|
||||||
msgstr "очистити"
|
msgstr "очистити"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:3225
|
#: gtk/gtklabel.c:3217
|
||||||
msgid "Select All"
|
msgid "Select All"
|
||||||
msgstr "Изабери све"
|
msgstr "Изабери све"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:3235
|
#: gtk/gtklabel.c:3227
|
||||||
msgid "Input Methods"
|
msgid "Input Methods"
|
||||||
msgstr "Начини уноса"
|
msgstr "Начини уноса"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1806,12 +1806,12 @@ msgid "_Yes"
|
|||||||
msgstr "_Да"
|
msgstr "_Да"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkstock.c:338
|
#: gtk/gtkstock.c:338
|
||||||
msgid "Zoom _100%"
|
msgid "_Normal Size"
|
||||||
msgstr "Увећање _100%"
|
msgstr "_Обична величина"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkstock.c:339
|
#: gtk/gtkstock.c:339
|
||||||
msgid "Zoom to _Fit"
|
msgid "Best _Fit"
|
||||||
msgstr "Увећај да _пасује"
|
msgstr "_Најбоље слагање"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkstock.c:340
|
#: gtk/gtkstock.c:340
|
||||||
msgid "Zoom _In"
|
msgid "Zoom _In"
|
||||||
@ -1944,6 +1944,12 @@ msgstr "X начин уноса (XIM)"
|
|||||||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
|
msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Zoom _100%"
|
||||||
|
#~ msgstr "Увећање _100%"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Zoom to _Fit"
|
||||||
|
#~ msgstr "Увећај да _пасује"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "This file system does not support icons"
|
#~ msgid "This file system does not support icons"
|
||||||
#~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"
|
#~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"
|
||||||
|
|
||||||
|
112
po/sr@Latn.po
112
po/sr@Latn.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-01 16:43+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-02-12 01:18+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-01 16:43+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-02-12 01:18+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
|
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -81,34 +81,34 @@ msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
|
|||||||
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Ne može da učita sliku „%s“: %s"
|
msgstr "Ne može da učita sliku „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing to image file: %s"
|
msgid "Error writing to image file: %s"
|
||||||
msgstr "Greška pri upisu u datoteku slike: %s"
|
msgstr "Greška pri upisu u datoteku slike: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||||||
msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
|
msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
|
||||||
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
||||||
msgstr "Nema dovoljno memorije da sačuva sliku u poziv"
|
msgstr "Nema dovoljno memorije da sačuva sliku u poziv"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
|
||||||
msgid "Failed to open temporary file"
|
msgid "Failed to open temporary file"
|
||||||
msgstr "Neuspelo otvaranje privremene datoteke"
|
msgstr "Neuspelo otvaranje privremene datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
|
||||||
msgid "Failed to read from temporary file"
|
msgid "Failed to read from temporary file"
|
||||||
msgstr "Neuspelo čitanje iz privremene datoteke"
|
msgstr "Neuspelo čitanje iz privremene datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||||||
msgstr "Ne može da pristupi „%s“ radi upisa: %s"
|
msgstr "Ne može da pristupi „%s“ radi upisa: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
||||||
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ne može da zatvori „%s“ pri upisu slike, moguće je da nisu svi podaci "
|
"Ne može da zatvori „%s“ pri upisu slike, moguće je da nisu svi podaci "
|
||||||
"sačuvani: %s"
|
"sačuvani: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
|
||||||
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
||||||
msgstr "Nema dovoljno memorije da sačuva sliku u međuspremnik"
|
msgstr "Nema dovoljno memorije da sačuva sliku u međuspremnik"
|
||||||
|
|
||||||
@ -950,7 +950,7 @@ msgstr "_Ubaciti Unikod kontrolni znak"
|
|||||||
msgid "Invalid filename: %s"
|
msgid "Invalid filename: %s"
|
||||||
msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
|
msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
||||||
@ -959,7 +959,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ne mogu da saznam podatke o %s:\n"
|
"Ne mogu da saznam podatke o %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not add a bookmark for %s:\n"
|
"Could not add a bookmark for %s:\n"
|
||||||
@ -968,7 +968,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ne mogu da dodam obeleživač za %s:\n"
|
"Ne mogu da dodam obeleživač za %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:476 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2958
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
||||||
@ -978,16 +978,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
|
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:632
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Lično"
|
msgstr "Lično"
|
||||||
|
|
||||||
#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
|
#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:648
|
||||||
msgid "Desktop"
|
msgid "Desktop"
|
||||||
msgstr "Radna površina"
|
msgstr "Radna površina"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:876
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
|
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
|
||||||
@ -996,7 +996,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ne mogu da uđem u naddirektorijum od %s:\n"
|
"Ne mogu da uđem u naddirektorijum od %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create folder %s:\n"
|
"Could not create folder %s:\n"
|
||||||
@ -1005,28 +1005,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ne mogu da napravim direktorijum %s:\n"
|
"Ne mogu da napravim direktorijum %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
|
||||||
msgid "Add"
|
msgid "Add"
|
||||||
msgstr "Dodaj"
|
msgstr "Dodaj"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1024
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "Ukloni"
|
msgstr "Ukloni"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
|
||||||
msgid "Up"
|
msgid "Up"
|
||||||
msgstr "Gore"
|
msgstr "Gore"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1470
|
||||||
msgid "File name"
|
msgid "File name"
|
||||||
msgstr "Ime datoteke"
|
msgstr "Ime datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1127
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||||||
msgstr "Ne mogu da dodam obeleživač za %s zato što nije direktorijum."
|
msgstr "Ne mogu da dodam obeleživač za %s zato što nije direktorijum."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1175
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
||||||
@ -1035,50 +1035,50 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ne mogu da uklonim obeleživač za %s:\n"
|
"Ne mogu da uklonim obeleživač za %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1330
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ne mogu da dodam obeleživač za %s zato što predstavlja neispravno ime putanje."
|
"Ne mogu da dodam obeleživač za %s zato što predstavlja neispravno ime putanje."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1403
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1416
|
||||||
msgid "Folder"
|
msgid "Folder"
|
||||||
msgstr "Direktorijum"
|
msgstr "Direktorijum"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1478
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1492
|
||||||
msgid "Size"
|
msgid "Size"
|
||||||
msgstr "Veličina"
|
msgstr "Veličina"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1490
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1504
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Izmenjen"
|
msgstr "Izmenjen"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label and entry
|
#. Label and entry
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1513
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1527
|
||||||
msgid "_Filename:"
|
msgid "_Filename:"
|
||||||
msgstr "_Ime datoteke:"
|
msgstr "_Ime datoteke:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Preview
|
#. Preview
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1612
|
||||||
msgid "Preview"
|
msgid "Preview"
|
||||||
msgstr "Pregled"
|
msgstr "Pregled"
|
||||||
|
|
||||||
#. Change the current folder label
|
#. Change the current folder label
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2130
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current folder: %s"
|
msgid "Current folder: %s"
|
||||||
msgstr "Tekući direktorijum: %s"
|
msgstr "Tekući direktorijum: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2533
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2554
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "shortcut %s does not exist"
|
msgid "shortcut %s does not exist"
|
||||||
msgstr "prečica %s ne postoji"
|
msgstr "prečica %s ne postoji"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3083
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3104
|
||||||
msgid "Type name of new folder"
|
msgid "Type name of new folder"
|
||||||
msgstr "Unesite ime novog direktorijuma"
|
msgstr "Unesite ime novog direktorijuma"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3110
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d byte"
|
msgid "%d byte"
|
||||||
msgid_plural "%d bytes"
|
msgid_plural "%d bytes"
|
||||||
@ -1086,34 +1086,34 @@ msgstr[0] "%d bajt"
|
|||||||
msgstr[1] "%d bajta"
|
msgstr[1] "%d bajta"
|
||||||
msgstr[2] "%d bajtova"
|
msgstr[2] "%d bajtova"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3112
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f K"
|
msgid "%.1f K"
|
||||||
msgstr "%.1f K"
|
msgstr "%.1f K"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3114
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f M"
|
msgid "%.1f M"
|
||||||
msgstr "%.1f M"
|
msgstr "%.1f M"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3116
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f G"
|
msgid "%.1f G"
|
||||||
msgstr "%.1f G"
|
msgstr "%.1f G"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3161
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3182
|
||||||
msgid "Today"
|
msgid "Today"
|
||||||
msgstr "Danas"
|
msgstr "Danas"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3163
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3184
|
||||||
msgid "Yesterday"
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
msgstr "Juče"
|
msgstr "Juče"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3192
|
||||||
msgid "%d/%b/%Y"
|
msgid "%d/%b/%Y"
|
||||||
msgstr "%d.%b.%Y."
|
msgstr "%d.%b.%Y."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3195
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Nepoznato"
|
msgstr "Nepoznato"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1301,26 +1301,26 @@ msgstr "Ne može pretvoriti ime datoteke"
|
|||||||
msgid "(Empty)"
|
msgid "(Empty)"
|
||||||
msgstr "(Prazno)"
|
msgstr "(Prazno)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:351 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:382 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error creating directory '%s': %s"
|
msgid "error creating directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "greška pri obrazovanju direktorijuma „%s“: %s"
|
msgstr "greška pri obrazovanju direktorijuma „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:392 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
|
||||||
msgid "This file system does not support mounting"
|
msgid "This file system does not support mounting"
|
||||||
msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava priključivanje"
|
msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava priključivanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:400
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:451
|
||||||
msgid "Filesystem"
|
msgid "Filesystem"
|
||||||
msgstr "Sistem datoteka"
|
msgstr "Sistem datoteka"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:419 gtk/gtkfilesystemunix.c:1295
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:470 gtk/gtkfilesystemunix.c:1348
|
||||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
|
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error getting information for '%s': %s"
|
msgid "error getting information for '%s': %s"
|
||||||
msgstr "greška pri dobavljanju podataka o „%s“: %s"
|
msgstr "greška pri dobavljanju podataka o „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1056 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
|
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
|
||||||
msgstr "Neuspešno snimanje obeleživača (%s)"
|
msgstr "Neuspešno snimanje obeleživača (%s)"
|
||||||
@ -1385,7 +1385,7 @@ msgstr "_Gama vrednost"
|
|||||||
msgid "Error loading icon: %s"
|
msgid "Error loading icon: %s"
|
||||||
msgstr "Greška pri učitavanju ikonice: %s"
|
msgstr "Greška pri učitavanju ikonice: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkicontheme.c:1182
|
#: gtk/gtkicontheme.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
||||||
@ -1398,7 +1398,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Možete nabaviti primerak sa:\n"
|
"Možete nabaviti primerak sa:\n"
|
||||||
"\t%s"
|
"\t%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkicontheme.c:1247
|
#: gtk/gtkicontheme.c:1245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||||||
msgstr "Ikona „%s“ nije prisutna u temi"
|
msgstr "Ikona „%s“ nije prisutna u temi"
|
||||||
@ -1486,11 +1486,11 @@ msgstr "(nepoznato)"
|
|||||||
msgid "clear"
|
msgid "clear"
|
||||||
msgstr "očistiti"
|
msgstr "očistiti"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:3225
|
#: gtk/gtklabel.c:3217
|
||||||
msgid "Select All"
|
msgid "Select All"
|
||||||
msgstr "Izaberi sve"
|
msgstr "Izaberi sve"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:3235
|
#: gtk/gtklabel.c:3227
|
||||||
msgid "Input Methods"
|
msgid "Input Methods"
|
||||||
msgstr "Načini unosa"
|
msgstr "Načini unosa"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1806,12 +1806,12 @@ msgid "_Yes"
|
|||||||
msgstr "_Da"
|
msgstr "_Da"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkstock.c:338
|
#: gtk/gtkstock.c:338
|
||||||
msgid "Zoom _100%"
|
msgid "_Normal Size"
|
||||||
msgstr "Uvećanje _100%"
|
msgstr "_Obična veličina"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkstock.c:339
|
#: gtk/gtkstock.c:339
|
||||||
msgid "Zoom to _Fit"
|
msgid "Best _Fit"
|
||||||
msgstr "Uvećaj da _pasuje"
|
msgstr "_Najbolje slaganje"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkstock.c:340
|
#: gtk/gtkstock.c:340
|
||||||
msgid "Zoom _In"
|
msgid "Zoom _In"
|
||||||
@ -1944,6 +1944,12 @@ msgstr "X način unosa (XIM)"
|
|||||||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Ne mogu da saznam podatke o datoteci „%s“: %s"
|
msgstr "Ne mogu da saznam podatke o datoteci „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Zoom _100%"
|
||||||
|
#~ msgstr "Uvećanje _100%"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Zoom to _Fit"
|
||||||
|
#~ msgstr "Uvećaj da _pasuje"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "This file system does not support icons"
|
#~ msgid "This file system does not support icons"
|
||||||
#~ msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava ikone"
|
#~ msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava ikone"
|
||||||
|
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user