Updated Serbian translation.

This commit is contained in:
Danilo Šegan
2004-02-12 00:21:00 +00:00
parent 23c061948d
commit ab1f346aac
3 changed files with 122 additions and 106 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-02-12 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
2004-02-11 Arafat Medini <lumina@silverpen.de> 2004-02-11 Arafat Medini <lumina@silverpen.de>
* ar.po: Updated Arabic translation. * ar.po: Updated Arabic translation.

112
po/sr.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n" "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-01 16:43+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-12 01:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-01 16:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-12 01:18+0100\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -81,34 +81,34 @@ msgstr "Непознат начин записа слике"
msgid "Failed to load image '%s': %s" msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Не може да учита слику „%s“: %s" msgstr "Не може да учита слику „%s“: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing to image file: %s" msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s" msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
#, c-format #, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава ову слику врсте %s" msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава ову слику врсте %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у позив" msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у позив"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
msgid "Failed to open temporary file" msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Неуспело отварање привремене датотеке" msgstr "Неуспело отварање привремене датотеке"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
msgid "Failed to read from temporary file" msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Неуспело читање из привремене датотеке" msgstr "Неуспело читање из привремене датотеке"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не може да приступи „%s“ ради уписа: %s" msgstr "Не може да приступи „%s“ ради уписа: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
"Не може да затвори „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци " "Не може да затвори „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
"сачувани: %s" "сачувани: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у међуспремник" msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у међуспремник"
@ -950,7 +950,7 @@ msgstr "_Убацити Уникод контролни знак"
msgid "Invalid filename: %s" msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Неисправно име датотеке: %s" msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n" "Could not retrieve information about %s:\n"
@ -959,7 +959,7 @@ msgstr ""
"Не могу да сазнам податке о %s:\n" "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n" "Could not add a bookmark for %s:\n"
@ -968,7 +968,7 @@ msgstr ""
"Не могу да додам обележивач за %s:\n" "Не могу да додам обележивач за %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:476 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2958
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n" "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
@ -978,16 +978,16 @@ msgstr ""
"%s" "%s"
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:632
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Лично" msgstr "Лично"
#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory? #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:648
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Радна површина" msgstr "Радна површина"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not go to the parent folder of %s:\n" "Could not go to the parent folder of %s:\n"
@ -996,7 +996,7 @@ msgstr ""
"Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n" "Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not create folder %s:\n" "Could not create folder %s:\n"
@ -1005,28 +1005,28 @@ msgstr ""
"Не могу да направим директоријум %s:\n" "Не могу да направим директоријум %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Додај" msgstr "Додај"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1024
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Уклони" msgstr "Уклони"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
msgid "Up" msgid "Up"
msgstr "Горе" msgstr "Горе"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1470
msgid "File name" msgid "File name"
msgstr "Име датотеке" msgstr "Име датотеке"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1127 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум." msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1175 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n" "Could not remove bookmark for %s:\n"
@ -1035,50 +1035,50 @@ msgstr ""
"Не могу да уклоним обележивач за %s:\n" "Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1330 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1343
#, c-format #, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr "" msgstr ""
"Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање." "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1403 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1416
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Директоријум" msgstr "Директоријум"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1478 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1492
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Величина" msgstr "Величина"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1490 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1504
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Измењен" msgstr "Измењен"
#. Label and entry #. Label and entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1527
msgid "_Filename:" msgid "_Filename:"
msgstr "_Име датотеке:" msgstr "_Име датотеке:"
#. Preview #. Preview
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1612
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Преглед" msgstr "Преглед"
#. Change the current folder label #. Change the current folder label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2130 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2139
#, c-format #, c-format
msgid "Current folder: %s" msgid "Current folder: %s"
msgstr "Текући директоријум: %s" msgstr "Текући директоријум: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2554
#, c-format #, c-format
msgid "shortcut %s does not exist" msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "пречица %s не постоји" msgstr "пречица %s не постоји"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3104
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
msgstr "Унесите име новог директоријума" msgstr "Унесите име новог директоријума"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3110 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3131
#, c-format #, c-format
msgid "%d byte" msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes" msgid_plural "%d bytes"
@ -1086,34 +1086,34 @@ msgstr[0] "%d бајт"
msgstr[1] "%d бајта" msgstr[1] "%d бајта"
msgstr[2] "%d бајтова" msgstr[2] "%d бајтова"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3112 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3133
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f K" msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K" msgstr "%.1f K"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3114 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3135
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f M" msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M" msgstr "%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3116 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3137
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f G" msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G" msgstr "%.1f G"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3161 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3182
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Данас" msgstr "Данас"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3163 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3184
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Јуче" msgstr "Јуче"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3192
msgid "%d/%b/%Y" msgid "%d/%b/%Y"
msgstr "%d.%b.%Y." msgstr "%d.%b.%Y."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3195
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Непознато" msgstr "Непознато"
@ -1301,26 +1301,26 @@ msgstr "Не може претворити име датотеке"
msgid "(Empty)" msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)" msgstr "(Празно)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:351 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:382 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s" msgid "error creating directory '%s': %s"
msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s" msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:392 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
msgid "This file system does not support mounting" msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање" msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:400 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:451
msgid "Filesystem" msgid "Filesystem"
msgstr "Систем датотека" msgstr "Систем датотека"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:419 gtk/gtkfilesystemunix.c:1295 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:470 gtk/gtkfilesystemunix.c:1348
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s" msgid "error getting information for '%s': %s"
msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s" msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1056 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
#, c-format #, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)" msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr "Неуспешно снимање обележивача (%s)" msgstr "Неуспешно снимање обележивача (%s)"
@ -1385,7 +1385,7 @@ msgstr "_Гама вредност"
msgid "Error loading icon: %s" msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Грешка при учитавању иконице: %s" msgstr "Грешка при учитавању иконице: %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1182 #: gtk/gtkicontheme.c:1180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@ -1398,7 +1398,7 @@ msgstr ""
"Можете набавити примерак са:\n" "Можете набавити примерак са:\n"
"\t%s" "\t%s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1247 #: gtk/gtkicontheme.c:1245
#, c-format #, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme" msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми" msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
@ -1486,11 +1486,11 @@ msgstr "(непознато)"
msgid "clear" msgid "clear"
msgstr "очистити" msgstr "очистити"
#: gtk/gtklabel.c:3225 #: gtk/gtklabel.c:3217
msgid "Select All" msgid "Select All"
msgstr "Изабери све" msgstr "Изабери све"
#: gtk/gtklabel.c:3235 #: gtk/gtklabel.c:3227
msgid "Input Methods" msgid "Input Methods"
msgstr "Начини уноса" msgstr "Начини уноса"
@ -1806,12 +1806,12 @@ msgid "_Yes"
msgstr "_Да" msgstr "_Да"
#: gtk/gtkstock.c:338 #: gtk/gtkstock.c:338
msgid "Zoom _100%" msgid "_Normal Size"
msgstr "Увећање _100%" msgstr "_Обична величина"
#: gtk/gtkstock.c:339 #: gtk/gtkstock.c:339
msgid "Zoom to _Fit" msgid "Best _Fit"
msgstr "Увећај да _пасује" msgstr "_Најбоље слагање"
#: gtk/gtkstock.c:340 #: gtk/gtkstock.c:340
msgid "Zoom _In" msgid "Zoom _In"
@ -1944,6 +1944,12 @@ msgstr "X начин уноса (XIM)"
msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s" msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
#~ msgid "Zoom _100%"
#~ msgstr "Увећање _100%"
#~ msgid "Zoom to _Fit"
#~ msgstr "Увећај да _пасује"
#~ msgid "This file system does not support icons" #~ msgid "This file system does not support icons"
#~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе" #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n" "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-01 16:43+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-12 01:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-01 16:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-12 01:18+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n" "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -81,34 +81,34 @@ msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
msgid "Failed to load image '%s': %s" msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Ne može da učita sliku „%s“: %s" msgstr "Ne može da učita sliku „%s“: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing to image file: %s" msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Greška pri upisu u datoteku slike: %s" msgstr "Greška pri upisu u datoteku slike: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
#, c-format #, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s" msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Nema dovoljno memorije da sačuva sliku u poziv" msgstr "Nema dovoljno memorije da sačuva sliku u poziv"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
msgid "Failed to open temporary file" msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Neuspelo otvaranje privremene datoteke" msgstr "Neuspelo otvaranje privremene datoteke"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
msgid "Failed to read from temporary file" msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Neuspelo čitanje iz privremene datoteke" msgstr "Neuspelo čitanje iz privremene datoteke"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ne može da pristupi „%s“ radi upisa: %s" msgstr "Ne može da pristupi „%s“ radi upisa: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
"Ne može da zatvori „%s“ pri upisu slike, moguće je da nisu svi podaci " "Ne može da zatvori „%s“ pri upisu slike, moguće je da nisu svi podaci "
"sačuvani: %s" "sačuvani: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Nema dovoljno memorije da sačuva sliku u međuspremnik" msgstr "Nema dovoljno memorije da sačuva sliku u međuspremnik"
@ -950,7 +950,7 @@ msgstr "_Ubaciti Unikod kontrolni znak"
msgid "Invalid filename: %s" msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Neispravno ime datoteke: %s" msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n" "Could not retrieve information about %s:\n"
@ -959,7 +959,7 @@ msgstr ""
"Ne mogu da saznam podatke o %s:\n" "Ne mogu da saznam podatke o %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n" "Could not add a bookmark for %s:\n"
@ -968,7 +968,7 @@ msgstr ""
"Ne mogu da dodam obeleživač za %s:\n" "Ne mogu da dodam obeleživač za %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:476 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2958
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n" "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
@ -978,16 +978,16 @@ msgstr ""
"%s" "%s"
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:632
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Lično" msgstr "Lično"
#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory? #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:648
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Radna površina" msgstr "Radna površina"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not go to the parent folder of %s:\n" "Could not go to the parent folder of %s:\n"
@ -996,7 +996,7 @@ msgstr ""
"Ne mogu da uđem u naddirektorijum od %s:\n" "Ne mogu da uđem u naddirektorijum od %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not create folder %s:\n" "Could not create folder %s:\n"
@ -1005,28 +1005,28 @@ msgstr ""
"Ne mogu da napravim direktorijum %s:\n" "Ne mogu da napravim direktorijum %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Dodaj" msgstr "Dodaj"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1024
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Ukloni" msgstr "Ukloni"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
msgid "Up" msgid "Up"
msgstr "Gore" msgstr "Gore"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1470
msgid "File name" msgid "File name"
msgstr "Ime datoteke" msgstr "Ime datoteke"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1127 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr "Ne mogu da dodam obeleživač za %s zato što nije direktorijum." msgstr "Ne mogu da dodam obeleživač za %s zato što nije direktorijum."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1175 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n" "Could not remove bookmark for %s:\n"
@ -1035,50 +1035,50 @@ msgstr ""
"Ne mogu da uklonim obeleživač za %s:\n" "Ne mogu da uklonim obeleživač za %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1330 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1343
#, c-format #, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr "" msgstr ""
"Ne mogu da dodam obeleživač za %s zato što predstavlja neispravno ime putanje." "Ne mogu da dodam obeleživač za %s zato što predstavlja neispravno ime putanje."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1403 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1416
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Direktorijum" msgstr "Direktorijum"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1478 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1492
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Veličina" msgstr "Veličina"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1490 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1504
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Izmenjen" msgstr "Izmenjen"
#. Label and entry #. Label and entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1527
msgid "_Filename:" msgid "_Filename:"
msgstr "_Ime datoteke:" msgstr "_Ime datoteke:"
#. Preview #. Preview
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1612
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Pregled" msgstr "Pregled"
#. Change the current folder label #. Change the current folder label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2130 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2139
#, c-format #, c-format
msgid "Current folder: %s" msgid "Current folder: %s"
msgstr "Tekući direktorijum: %s" msgstr "Tekući direktorijum: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2554
#, c-format #, c-format
msgid "shortcut %s does not exist" msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "prečica %s ne postoji" msgstr "prečica %s ne postoji"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3104
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
msgstr "Unesite ime novog direktorijuma" msgstr "Unesite ime novog direktorijuma"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3110 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3131
#, c-format #, c-format
msgid "%d byte" msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes" msgid_plural "%d bytes"
@ -1086,34 +1086,34 @@ msgstr[0] "%d bajt"
msgstr[1] "%d bajta" msgstr[1] "%d bajta"
msgstr[2] "%d bajtova" msgstr[2] "%d bajtova"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3112 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3133
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f K" msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K" msgstr "%.1f K"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3114 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3135
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f M" msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M" msgstr "%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3116 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3137
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f G" msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G" msgstr "%.1f G"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3161 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3182
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Danas" msgstr "Danas"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3163 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3184
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Juče" msgstr "Juče"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3192
msgid "%d/%b/%Y" msgid "%d/%b/%Y"
msgstr "%d.%b.%Y." msgstr "%d.%b.%Y."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3195
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato" msgstr "Nepoznato"
@ -1301,26 +1301,26 @@ msgstr "Ne može pretvoriti ime datoteke"
msgid "(Empty)" msgid "(Empty)"
msgstr "(Prazno)" msgstr "(Prazno)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:351 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:382 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s" msgid "error creating directory '%s': %s"
msgstr "greška pri obrazovanju direktorijuma „%s“: %s" msgstr "greška pri obrazovanju direktorijuma „%s“: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:392 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
msgid "This file system does not support mounting" msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava priključivanje" msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava priključivanje"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:400 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:451
msgid "Filesystem" msgid "Filesystem"
msgstr "Sistem datoteka" msgstr "Sistem datoteka"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:419 gtk/gtkfilesystemunix.c:1295 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:470 gtk/gtkfilesystemunix.c:1348
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s" msgid "error getting information for '%s': %s"
msgstr "greška pri dobavljanju podataka o „%s“: %s" msgstr "greška pri dobavljanju podataka o „%s“: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1056 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
#, c-format #, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)" msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr "Neuspešno snimanje obeleživača (%s)" msgstr "Neuspešno snimanje obeleživača (%s)"
@ -1385,7 +1385,7 @@ msgstr "_Gama vrednost"
msgid "Error loading icon: %s" msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Greška pri učitavanju ikonice: %s" msgstr "Greška pri učitavanju ikonice: %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1182 #: gtk/gtkicontheme.c:1180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@ -1398,7 +1398,7 @@ msgstr ""
"Možete nabaviti primerak sa:\n" "Možete nabaviti primerak sa:\n"
"\t%s" "\t%s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1247 #: gtk/gtkicontheme.c:1245
#, c-format #, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme" msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Ikona „%s“ nije prisutna u temi" msgstr "Ikona „%s“ nije prisutna u temi"
@ -1486,11 +1486,11 @@ msgstr "(nepoznato)"
msgid "clear" msgid "clear"
msgstr "očistiti" msgstr "očistiti"
#: gtk/gtklabel.c:3225 #: gtk/gtklabel.c:3217
msgid "Select All" msgid "Select All"
msgstr "Izaberi sve" msgstr "Izaberi sve"
#: gtk/gtklabel.c:3235 #: gtk/gtklabel.c:3227
msgid "Input Methods" msgid "Input Methods"
msgstr "Načini unosa" msgstr "Načini unosa"
@ -1806,12 +1806,12 @@ msgid "_Yes"
msgstr "_Da" msgstr "_Da"
#: gtk/gtkstock.c:338 #: gtk/gtkstock.c:338
msgid "Zoom _100%" msgid "_Normal Size"
msgstr "Uvećanje _100%" msgstr "_Obična veličina"
#: gtk/gtkstock.c:339 #: gtk/gtkstock.c:339
msgid "Zoom to _Fit" msgid "Best _Fit"
msgstr "Uvećaj da _pasuje" msgstr "_Najbolje slaganje"
#: gtk/gtkstock.c:340 #: gtk/gtkstock.c:340
msgid "Zoom _In" msgid "Zoom _In"
@ -1944,6 +1944,12 @@ msgstr "X način unosa (XIM)"
msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da saznam podatke o datoteci „%s“: %s" msgstr "Ne mogu da saznam podatke o datoteci „%s“: %s"
#~ msgid "Zoom _100%"
#~ msgstr "Uvećanje _100%"
#~ msgid "Zoom to _Fit"
#~ msgstr "Uvećaj da _pasuje"
#~ msgid "This file system does not support icons" #~ msgid "This file system does not support icons"
#~ msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava ikone" #~ msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava ikone"