Translation updated.

2007-08-25 Gabor Kelemen  <kelemeng@gnome.hu>

	* hu.po: Translation updated.


svn path=/trunk/; revision=18685
This commit is contained in:
Gabor Kelemen
2007-08-25 20:40:17 +00:00
committed by Gabor Keleman
parent d06a47c29d
commit 8a209b0ac3
2 changed files with 184 additions and 164 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-08-25 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation updated.
2007-08-24 Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com> 2007-08-24 Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>
* da.po: Updated Danish translation * da.po: Updated Danish translation

344
po/hu.po
View File

@ -1,3 +1,4 @@
# translation of gtk+.HEAD.hu.po to Hungarian
# Hungarian translation of gtk+. # Hungarian translation of gtk+.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
@ -10,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hu\n" "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-21 04:11+0100\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-16 03:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-21 18:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-25 11:59+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -1148,6 +1149,21 @@ msgstr "Szóköz"
msgid "keyboard label|Backslash" msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr "Fordított törtvonal" msgstr "Fordított törtvonal"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:289
#, c-format
msgid "Invalid type function: `%s'"
msgstr "Érvénytelen típusfüggvény: \"%s\""
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:729
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "Érvénytelen gyökérelem: \"%s\""
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:761
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "Kezeletlen címke: \"%s\""
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it #. * Do *not* translate it to anything else, if it
@ -1258,7 +1274,7 @@ msgstr "Szín kiválasztása"
msgid "Received invalid color data\n" msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n" msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:561 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:550
msgid "" msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@ -1268,7 +1284,7 @@ msgstr ""
"Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint " "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
"jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással." "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:566 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
msgid "" msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future." "it for use in the future."
@ -1276,11 +1292,11 @@ msgstr ""
"Az ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva " "Az ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
"elmentheti későbbi felhasználásra." "elmentheti későbbi felhasználásra."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:954 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
msgid "_Save color here" msgid "_Save color here"
msgstr "_Szín mentése ide" msgstr "_Szín mentése ide"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1146
msgid "" msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@ -1290,7 +1306,7 @@ msgstr ""
"színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a \"Szín mentése ide\" " "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a \"Szín mentése ide\" "
"pontra." "pontra."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1937 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920
msgid "" msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle." "lightness of that color using the inner triangle."
@ -1298,7 +1314,7 @@ msgstr ""
"Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a " "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
"sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával." "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
msgid "" msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color." "that color."
@ -1306,67 +1322,67 @@ msgstr ""
"Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín " "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
"kiválasztásához." "kiválasztásához."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
msgid "_Hue:" msgid "_Hue:"
msgstr "Á_rnyalat:" msgstr "Á_rnyalat:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
msgid "Position on the color wheel." msgid "Position on the color wheel."
msgstr "A színkerék pozíciója." msgstr "A színkerék pozíciója."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
msgid "_Saturation:" msgid "_Saturation:"
msgstr "Telített_ség:" msgstr "Telített_ség:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
msgid "\"Deepness\" of the color." msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "A szín telítettsége." msgstr "A szín telítettsége."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
msgid "_Value:" msgid "_Value:"
msgstr "É_rték:" msgstr "É_rték:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
msgid "Brightness of the color." msgid "Brightness of the color."
msgstr "A szín fényessége." msgstr "A szín fényessége."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
msgid "_Red:" msgid "_Red:"
msgstr "_Vörös:" msgstr "_Vörös:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
msgid "Amount of red light in the color." msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "A vörös fény mennyisége a színben." msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1980 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
msgid "_Green:" msgid "_Green:"
msgstr "_Zöld:" msgstr "_Zöld:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1981 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
msgid "Amount of green light in the color." msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "A zöld fény mennyisége a színben." msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
msgid "_Blue:" msgid "_Blue:"
msgstr "_Kék:" msgstr "_Kék:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
msgid "Amount of blue light in the color." msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "A kék fény mennyisége a színben." msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
msgid "Op_acity:" msgid "Op_acity:"
msgstr "Á_tlátszatlanság:" msgstr "Á_tlátszatlanság:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 ../gtk/gtkcolorsel.c:2005 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
msgid "Transparency of the color." msgid "Transparency of the color."
msgstr "A szín átlátszósága." msgstr "A szín átlátszósága."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2012 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
msgid "Color _name:" msgid "Color _name:"
msgstr "Szín _neve:" msgstr "Szín _neve:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2027 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006
msgid "" msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry." "such as 'orange' in this entry."
@ -1374,11 +1390,11 @@ msgstr ""
"Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy " "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
"színnevet, például \"orange\"." "színnevet, például \"orange\"."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2057 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2036
msgid "_Palette:" msgid "_Palette:"
msgstr "_Paletta:" msgstr "_Paletta:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2086 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2065
msgid "Color Wheel" msgid "Color Wheel"
msgstr "Színkerék" msgstr "Színkerék"
@ -1465,165 +1481,165 @@ msgstr "Keresés"
msgid "Recently Used" msgid "Recently Used"
msgstr "Nemrég használt" msgstr "Nemrég használt"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2581
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3009
#, c-format #, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "A(z) \"%s\" mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz" msgstr "A(z) \"%s\" mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3050
msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz" msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3052
msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz" msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3092
#, c-format #, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'" msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "A(z) \"%s\" könyvjelző eltávolítása" msgstr "A(z) \"%s\" könyvjelző eltávolítása"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
#, c-format #, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "%s érvénytelen útvonalnév, nem adható hozzá könyvjelző." msgstr "%s érvénytelen útvonalnév, nem adható hozzá könyvjelző."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás" msgstr "Eltávolítás"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3758
msgid "Rename..." msgid "Rename..."
msgstr "Átnevezés..." msgstr "Átnevezés..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "Helyek" msgstr "Helyek"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3954
msgid "_Places" msgid "_Places"
msgstr "_Helyek" msgstr "_Helyek"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 ../gtk/gtkstock.c:297 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009 ../gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Add" msgid "_Add"
msgstr "Hozzá_adás" msgstr "Hozzá_adás"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz" msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 ../gtk/gtkstock.c:385 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021 ../gtk/gtkstock.c:385
msgid "_Remove" msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás" msgstr "_Eltávolítás"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
msgid "Remove the selected bookmark" msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása" msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4124
msgid "Could not select file" msgid "Could not select file"
msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt" msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4261
#, c-format #, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem jelölhető ki, mert az egy érvénytelen útvonalnév." msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem jelölhető ki, mert az egy érvénytelen útvonalnév."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4318
msgid "_Add to Bookmarks" msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz" msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Re_jtett fájlok megjelenítése" msgstr "Re_jtett fájlok megjelenítése"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4574 ../gtk/gtkfilesel.c:729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 ../gtk/gtkfilesel.c:729
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Fájlok" msgstr "Fájlok"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Név" msgstr "Név"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Méret" msgstr "Méret"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Módosítva" msgstr "Módosítva"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4697
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
#. Label #. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4908 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Név:" msgstr "_Név:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
msgid "_Browse for other folders" msgid "_Browse for other folders"
msgstr "Egyéb mappák _böngészése" msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5205 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5181
msgid "Type a file name" msgid "Type a file name"
msgstr "Írjon be egy fájlnevet" msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
#. Create Folder #. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5218
msgid "Create Fo_lder" msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Mappa _létrehozása" msgstr "Mappa _létrehozása"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5228
msgid "_Location:" msgid "_Location:"
msgstr "Hel_y:" msgstr "Hel_y:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5466
msgid "Save in _folder:" msgid "Save in _folder:"
msgstr "Mentés _mappába:" msgstr "Mentés _mappába:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5492 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5468
msgid "Create in _folder:" msgid "Create in _folder:"
msgstr "Létrehozás _mappában:" msgstr "Létrehozás _mappában:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7095 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7071
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi" msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7711 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7732 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7687 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7708
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s already exists" msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű" msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7822 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7798
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist" msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik" msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8053
#, c-format #, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "A(z) \"%s\" nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?" msgstr "A(z) \"%s\" nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8056
#, c-format #, c-format
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "" msgstr ""
"A fájl már létezik a(z) \"%s\" helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz " "A fájl már létezik a(z) \"%s\" helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
"írva." "írva."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8061
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Csere" msgstr "_Csere"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8916 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8892
msgid "Could not start the search process" msgid "Could not start the search process"
msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot" msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8917 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8893
msgid "" msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running." "Please make sure it is running."
@ -1631,56 +1647,56 @@ msgstr ""
"A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. " "A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
"Győződjön meg róla, hogy az fut." "Győződjön meg róla, hogy az fut."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8931 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8907
msgid "Could not send the search request" msgid "Could not send the search request"
msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést" msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
#. Label #. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9357 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9333
msgid "_Search:" msgid "_Search:"
msgstr "_Keresés:" msgstr "_Keresés:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10307 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10283
#, c-format #, c-format
msgid "Could not mount %s" msgid "Could not mount %s"
msgstr "Nem lehet csatlakoztatni a(z) %s-t" msgstr "Nem lehet csatlakoztatni a(z) %s-t"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
msgstr "Adja meg az új mappa nevét" msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10959
#, c-format #, c-format
msgid "%d byte" msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes" msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d bájt" msgstr[0] "%d bájt"
msgstr[1] "%d bájt" msgstr[1] "%d bájt"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB" msgstr "%.1f KB"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10963
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MB" msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB" msgstr "%.1f MB"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10989 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10965
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GB" msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB" msgstr "%.1f GB"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11085 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11106 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11061 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11082
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11114
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen" msgstr "Ismeretlen"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11100
msgid "Today at %H:%M" msgid "Today at %H:%M"
msgstr "Ma %k.%M" msgstr "Ma %k.%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11126 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11102
msgid "Yesterday at %H:%M" msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Tegnap %k.%M" msgstr "Tegnap %k.%M"
@ -2130,11 +2146,11 @@ msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#. #.
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
msgid "default:mm" msgid "default:mm"
msgstr "default:mm" msgstr "default:mm"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
msgid "" msgid ""
"<b>Any Printer</b>\n" "<b>Any Printer</b>\n"
"For portable documents" "For portable documents"
@ -2142,15 +2158,15 @@ msgstr ""
"<b>Tetszőleges nyomtató</b>\n" "<b>Tetszőleges nyomtató</b>\n"
"Hordozható dokumentumokhoz" "Hordozható dokumentumokhoz"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
msgid "mm" msgid "mm"
msgstr "mm" msgstr "mm"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
msgid "inch" msgid "inch"
msgstr "hüvelyk" msgstr "hüvelyk"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Margins:\n" "Margins:\n"
@ -2165,68 +2181,68 @@ msgstr ""
" Felső: %s %s\n" " Felső: %s %s\n"
" Alsó: %s %s" " Alsó: %s %s"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
msgid "Manage Custom Sizes..." msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Egyéni méretek kezelése..." msgstr "Egyéni méretek kezelése..."
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
msgid "_Format for:" msgid "_Format for:"
msgstr "_Formátum ehhez:" msgstr "_Formátum ehhez:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
msgid "_Paper size:" msgid "_Paper size:"
msgstr "_Papírméret:" msgstr "_Papírméret:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
msgid "_Orientation:" msgid "_Orientation:"
msgstr "_Tájolás:" msgstr "_Tájolás:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2156 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
msgid "Page Setup" msgid "Page Setup"
msgstr "Oldalbeállítás" msgstr "Oldalbeállítás"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
msgid "Margins from Printer..." msgid "Margins from Printer..."
msgstr "Margók a nyomtatótól..." msgstr "Margók a nyomtatótól..."
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
#, c-format #, c-format
msgid "Custom Size %d" msgid "Custom Size %d"
msgstr "Egyéni méret %d" msgstr "Egyéni méret %d"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
msgid "Manage Custom Sizes" msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Egyéni méretek kezelése" msgstr "Egyéni méretek kezelése"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
msgid "_Width:" msgid "_Width:"
msgstr "_Szélesség:" msgstr "_Szélesség:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
msgid "_Height:" msgid "_Height:"
msgstr "_Magasság:" msgstr "_Magasság:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
msgid "Paper Size" msgid "Paper Size"
msgstr "Papírméret" msgstr "Papírméret"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
msgid "_Top:" msgid "_Top:"
msgstr "_Fent:" msgstr "_Fent:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
msgid "_Bottom:" msgid "_Bottom:"
msgstr "_Lent:" msgstr "_Lent:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
msgid "_Left:" msgid "_Left:"
msgstr "_Bal:" msgstr "_Bal:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
msgid "_Right:" msgid "_Right:"
msgstr "_Jobb:" msgstr "_Jobb:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
msgid "Paper Margins" msgid "Paper Margins"
msgstr "Papírmargók" msgstr "Papírmargók"
@ -2376,35 +2392,35 @@ msgstr "Meghatározatlan hiba"
msgid "Error from StartDoc" msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Hiba a StartDoc elemtől" msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1474
msgid "Printer" msgid "Printer"
msgstr "Nyomtató" msgstr "Nyomtató"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1005 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1482
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Hely" msgstr "Hely"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Állapot" msgstr "Állapot"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1524 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1513
msgid "Print Pages" msgid "Print Pages"
msgstr "Nyomtatandó oldalak" msgstr "Nyomtatandó oldalak"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1528 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1517
msgid "_All" msgid "_All"
msgstr "_Mind" msgstr "_Mind"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
msgid "C_urrent" msgid "C_urrent"
msgstr "_Jelenlegi" msgstr "_Jelenlegi"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1544 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
msgid "Ra_nge" msgid "Ra_nge"
msgstr "_Tartomány" msgstr "_Tartomány"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1545 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1534
msgid "" msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n" "Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11" " e.g. 1-3,7,11"
@ -2412,141 +2428,141 @@ msgstr ""
"Adjon meg oldaltartományokat,\n" "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
"például 1-3,7,11" "például 1-3,7,11"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1564 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
msgid "Copies" msgid "Copies"
msgstr "Példányszám" msgstr "Példányszám"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1569 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1558
msgid "Copie_s:" msgid "Copie_s:"
msgstr "Pél_dányszám:" msgstr "Pél_dányszám:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1587 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1576
msgid "C_ollate" msgid "C_ollate"
msgstr "_Szétválogatás" msgstr "_Szétválogatás"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1595 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1584
msgid "_Reverse" msgid "_Reverse"
msgstr "_Fordított" msgstr "_Fordított"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1612 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1601
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Általános" msgstr "Általános"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2012 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2001
msgid "Layout" msgid "Layout"
msgstr "Elrendezés" msgstr "Elrendezés"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2016 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2005
msgid "Pages per _side:" msgid "Pages per _side:"
msgstr "_Lapok oldalanként:" msgstr "_Lapok oldalanként:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2032 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2021
msgid "T_wo-sided:" msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Kétoldalas:" msgstr "_Kétoldalas:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2047 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2036
msgid "_Only print:" msgid "_Only print:"
msgstr "_Nyomtatandó:" msgstr "_Nyomtatandó:"
#. In enum order #. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2062 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
msgid "All sheets" msgid "All sheets"
msgstr "Minden oldal" msgstr "Minden oldal"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2063 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2052
msgid "Even sheets" msgid "Even sheets"
msgstr "Páros oldalak" msgstr "Páros oldalak"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2064 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2053
msgid "Odd sheets" msgid "Odd sheets"
msgstr "Páratlan oldalak" msgstr "Páratlan oldalak"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2067 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
msgid "Sc_ale:" msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Méretezés:" msgstr "_Méretezés:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2094 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
msgid "Paper" msgid "Paper"
msgstr "Papír" msgstr "Papír"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2098 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
msgid "Paper _type:" msgid "Paper _type:"
msgstr "Papír _típusa:" msgstr "Papír _típusa:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2113 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
msgid "Paper _source:" msgid "Paper _source:"
msgstr "_Papírforrás:" msgstr "_Papírforrás:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2128 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
msgid "Output t_ray:" msgid "Output t_ray:"
msgstr "Kimeneti tál_ca:" msgstr "Kimeneti tál_ca:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
msgid "Job Details" msgid "Job Details"
msgstr "Feladat részletei" msgstr "Feladat részletei"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2185 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2174
msgid "Pri_ority:" msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Prioritás:" msgstr "_Prioritás:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2189
msgid "_Billing info:" msgid "_Billing info:"
msgstr "_Fizetési információk:" msgstr "_Fizetési információk:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2218 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
msgid "Print Document" msgid "Print Document"
msgstr "Dokumentum nyomtatása" msgstr "Dokumentum nyomtatása"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2213
msgid "_Now" msgid "_Now"
msgstr "_Azonnal" msgstr "_Azonnal"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
msgid "A_t:" msgid "A_t:"
msgstr "_Ekkor:" msgstr "_Ekkor:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
msgid "On _hold" msgid "On _hold"
msgstr "_Várakoztatás" msgstr "_Várakoztatás"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2265 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
msgid "Add Cover Page" msgid "Add Cover Page"
msgstr "Borítóoldal hozzáadása" msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2260
msgid "Be_fore:" msgid "Be_fore:"
msgstr "_Elé:" msgstr "_Elé:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2286 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
msgid "_After:" msgid "_After:"
msgstr "_Mögé:" msgstr "_Mögé:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2301 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
msgid "Job" msgid "Job"
msgstr "Feladat" msgstr "Feladat"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2356
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Haladó" msgstr "Haladó"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2391
msgid "Image Quality" msgid "Image Quality"
msgstr "Képminőség" msgstr "Képminőség"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2394
msgid "Color" msgid "Color"
msgstr "Szín" msgstr "Szín"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
msgid "Finishing" msgid "Finishing"
msgstr "Befejezés" msgstr "Befejezés"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2407
msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek" msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
msgid "Print" msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás" msgstr "Nyomtatás"
@ -2569,45 +2585,45 @@ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: \"%s\"" msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: \"%s\""
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:567 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:575 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:555 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:563
#, c-format #, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) \"%s\" osztály felületi elemeihez" msgstr "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) \"%s\" osztály felületi elemeihez"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
msgid "Select which type of documents are shown" msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát" msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1124 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1161 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
#, c-format #, c-format
msgid "No item for URI '%s' found" msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: \"%s\"" msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: \"%s\""
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1288 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
msgid "Untitled filter" msgid "Untitled filter"
msgstr "Névtelen szűrő" msgstr "Névtelen szűrő"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1596 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
msgid "Could not remove item" msgid "Could not remove item"
msgstr "Nem távolítható el az elem" msgstr "Nem távolítható el az elem"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1639 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
msgid "Could not clear list" msgid "Could not clear list"
msgstr "Nem törölhető a lista" msgstr "Nem törölhető a lista"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1723 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
msgid "Copy _Location" msgid "Copy _Location"
msgstr "He_ly másolása" msgstr "He_ly másolása"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1736 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
msgid "_Remove From List" msgid "_Remove From List"
msgstr "_Törlés a listából" msgstr "_Törlés a listából"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1745 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
msgid "_Clear List" msgid "_Clear List"
msgstr "_Lista törlése" msgstr "_Lista törlése"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1759 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
msgid "Show _Private Resources" msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése" msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
@ -2621,21 +2637,21 @@ msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
#. * user appended or prepended custom menu items to the #. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget. #. * recent chooser menu widget.
#. #.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:332 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
msgid "No items found" msgid "No items found"
msgstr "Nem találhatók elemek" msgstr "Nem találhatók elemek"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:543 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:475 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:531
#, c-format #, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: \"%s\"" msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: \"%s\""
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:757 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:742
#, c-format #, c-format
msgid "Open '%s'" msgid "Open '%s'"
msgstr "\"%s\" megnyitása" msgstr "\"%s\" megnyitása"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:772
msgid "Unknown item" msgid "Unknown item"
msgstr "Ismeretlen elem" msgstr "Ismeretlen elem"
@ -2646,7 +2662,7 @@ msgstr "Ismeretlen elem"
#. * #. *
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation. #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
#. #.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:785
#, c-format #, c-format
msgid "recent menu label|_%d. %s" msgid "recent menu label|_%d. %s"
msgstr "_%d. %s" msgstr "_%d. %s"
@ -2656,7 +2672,7 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * #. *
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation. #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
#. #.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:809 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
#, c-format #, c-format
msgid "recent menu label|%d. %s" msgid "recent menu label|%d. %s"
msgstr "%d. %s" msgstr "%d. %s"
@ -4313,33 +4329,33 @@ msgid "Custom %.2fx%.2f"
msgstr "Egyéni %.2fx%.2f" msgstr "Egyéni %.2fx%.2f"
#. default filename used for print-to-file #. default filename used for print-to-file
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "output.%s" msgid "output.%s"
msgstr "kimenet.%s" msgstr "kimenet.%s"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
msgid "Print to File" msgid "Print to File"
msgstr "Nyomtatás fájlba" msgstr "Nyomtatás fájlba"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
msgid "PDF" msgid "PDF"
msgstr "PDF" msgstr "PDF"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
msgid "Postscript" msgid "Postscript"
msgstr "Postscript" msgstr "Postscript"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:" msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "_Oldalak laponként:" msgstr "_Oldalak laponként:"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
msgid "File" msgid "File"
msgstr "Fájl" msgstr "Fájl"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
msgid "_Output format" msgid "_Output format"
msgstr "_Kimeneti formátum" msgstr "_Kimeneti formátum"