Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=22102
This commit is contained in:
Jorge Gonzalez Gonzalez
2009-01-12 22:43:46 +00:00
parent 8657516c26
commit 6859e93810
2 changed files with 158 additions and 142 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2009-01-12 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2009-01-12 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> 2009-01-12 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.

296
po/es.po
View File

@ -13,9 +13,10 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n" "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"POT-Creation-Date: 2008-11-07 14:15+0100\n" "+&component=general\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-06 11:32+0100\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-12 12:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-12 23:41+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -32,48 +33,59 @@ msgstr "arg directfb"
msgid "sdl|system" msgid "sdl|system"
msgstr "sistema" msgstr "sistema"
#: ../gdk/gdk.c:103
#, c-format
#| msgid "Error printing"
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Error al analizar la opción --gdk-debug"
#: ../gdk/gdk.c:123
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Error al analizar la opción --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output #. Description of --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:126 #: ../gdk/gdk.c:151
msgid "Program class as used by the window manager" msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Clase del programa tal como la usa el gestor de ventanas" msgstr "Clase del programa tal como la usa el gestor de ventanas"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:127 #: ../gdk/gdk.c:152
msgid "CLASS" msgid "CLASS"
msgstr "CLASE" msgstr "CLASE"
#. Description of --name=NAME in --help output #. Description of --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:129 #: ../gdk/gdk.c:154
msgid "Program name as used by the window manager" msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nombre del programa tal como lo usa el gestor de ventanas" msgstr "Nombre del programa tal como lo usa el gestor de ventanas"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output #. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:130 #: ../gdk/gdk.c:155
msgid "NAME" msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE" msgstr "NOMBRE"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output #. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:132 #: ../gdk/gdk.c:157
msgid "X display to use" msgid "X display to use"
msgstr "Visor [display] X a usar" msgstr "Visor [display] X a usar"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:133 #: ../gdk/gdk.c:158
msgid "DISPLAY" msgid "DISPLAY"
msgstr "VISOR" msgstr "VISOR"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output #. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: ../gdk/gdk.c:135 #: ../gdk/gdk.c:160
msgid "X screen to use" msgid "X screen to use"
msgstr "Pantalla [screen] X a usar" msgstr "Pantalla [screen] X a usar"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: ../gdk/gdk.c:136 #: ../gdk/gdk.c:161
msgid "SCREEN" msgid "SCREEN"
msgstr "PANTALLA" msgstr "PANTALLA"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:139 #: ../gdk/gdk.c:164
msgid "Gdk debugging flags to set" msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Opciones de depuración Gdk que establecer" msgstr "Opciones de depuración Gdk que establecer"
@ -81,12 +93,12 @@ msgstr "Opciones de depuración Gdk que establecer"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455
msgid "FLAGS" msgid "FLAGS"
msgstr "OPCIONES" msgstr "OPCIONES"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:142 #: ../gdk/gdk.c:167
msgid "Gdk debugging flags to unset" msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Opciones de depuración Gdk que quitar" msgstr "Opciones de depuración Gdk que quitar"
@ -1199,46 +1211,46 @@ msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Aberiendo %d elemento" msgstr[0] "Aberiendo %d elemento"
msgstr[1] "Abriendo %d elementos" msgstr[1] "Abriendo %d elementos"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2108 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121
msgid "License" msgid "License"
msgstr "Licencia" msgstr "Licencia"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268
msgid "The license of the program" msgid "The license of the program"
msgstr "La licencia del programa" msgstr "La licencia del programa"
#. Add the credits button #. Add the credits button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
msgid "C_redits" msgid "C_redits"
msgstr "C_réditos" msgstr "C_réditos"
#. Add the license button #. Add the license button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
msgid "_License" msgid "_License"
msgstr "_Licencia" msgstr "_Licencia"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:744 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790
#, c-format #, c-format
msgid "About %s" msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s" msgstr "Acerca de %s"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Créditos" msgstr "Créditos"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Escrito por" msgstr "Escrito por"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2064 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
msgid "Documented by" msgid "Documented by"
msgstr "Documentado por" msgstr "Documentado por"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Traducido por" msgstr "Traducido por"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093
msgid "Artwork by" msgid "Artwork by"
msgstr "Arte por" msgstr "Arte por"
@ -1317,12 +1329,12 @@ msgstr "Contrabarra"
msgid "Invalid type function: `%s'" msgid "Invalid type function: `%s'"
msgstr "Nombre de función no válido: «%s»" msgstr "Nombre de función no válido: «%s»"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:823 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'" msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "Nombre de elemento raíz no válido: «%s»" msgstr "Nombre de elemento raíz no válido: «%s»"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:862 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:876
#, c-format #, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'" msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "Etiqueta no soportada: «%s»" msgstr "Etiqueta no soportada: «%s»"
@ -1563,15 +1575,15 @@ msgstr ""
msgid "Color Selection" msgid "Color Selection"
msgstr "Selección de color" msgstr "Selección de color"
#: ../gtk/gtkentry.c:5527 ../gtk/gtktextview.c:7686 #: ../gtk/gtkentry.c:8003 ../gtk/gtktextview.c:7730
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de entrada" msgstr "_Métodos de entrada"
#: ../gtk/gtkentry.c:5541 ../gtk/gtktextview.c:7700 #: ../gtk/gtkentry.c:8017 ../gtk/gtktextview.c:7744
msgid "_Insert Unicode Control Character" msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode" msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
#: ../gtk/gtkentry.c:6753 #: ../gtk/gtkentry.c:9380
msgid "" msgid ""
"You have the Caps Lock key on\n" "You have the Caps Lock key on\n"
"and an active input method" "and an active input method"
@ -1579,11 +1591,11 @@ msgstr ""
"Tiene la tecla Bloq Mayús activada\n" "Tiene la tecla Bloq Mayús activada\n"
"y un método de entrada activo" "y un método de entrada activo"
#: ../gtk/gtkentry.c:6755 #: ../gtk/gtkentry.c:9382
msgid "You have the Caps Lock key on" msgid "You have the Caps Lock key on"
msgstr "Tiene la tecla Bloq Mayús activada" msgstr "Tiene la tecla Bloq Mayús activada"
#: ../gtk/gtkentry.c:6757 #: ../gtk/gtkentry.c:9384
msgid "You have an active input method" msgid "You have an active input method"
msgstr "Tiene un método de entrada activo" msgstr "Tiene un método de entrada activo"
@ -1715,54 +1727,54 @@ msgstr "Quitar el marcador seleccionado"
msgid "Could not select file" msgid "Could not select file"
msgstr "No se pudo seleccionar el archivo" msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4300
msgid "_Add to Bookmarks" msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Añadir a los marcadores" msgstr "_Añadir a los marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar archivos _ocultos" msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4322 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321
msgid "Show _Size Column" msgid "Show _Size Column"
msgstr "Mostrar el _tamaño de columna" msgstr "Mostrar el _tamaño de columna"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4577 ../gtk/gtkfilesel.c:730 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 ../gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Archivos" msgstr "Archivos"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nombre" msgstr "Nombre"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Tamaño" msgstr "Tamaño"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Modificado" msgstr "Modificado"
#. Label #. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4885 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:" msgstr "_Nombre:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4927 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
msgid "_Browse for other folders" msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Buscar otras carpetas" msgstr "_Buscar otras carpetas"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
msgid "Type a file name" msgid "Type a file name"
msgstr "Teclee un nombre de archivo" msgstr "Teclee un nombre de archivo"
# C en conflicto con Cancelar # C en conflicto con Cancelar
#. Create Folder #. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5233
msgid "Create Fo_lder" msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Crear car_peta" msgstr "Crear car_peta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5243
msgid "_Location:" msgid "_Location:"
msgstr "_Lugar:" msgstr "_Lugar:"
@ -1775,41 +1787,41 @@ msgstr "_Guardar en la carpeta:"
msgid "Create in _folder:" msgid "Create in _folder:"
msgstr "Crear en la _carpeta:" msgstr "Crear en la _carpeta:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7036 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7097
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local" msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7661 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s already exists" msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "La combinación %s ya existe" msgstr "La combinación %s ya existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7772 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist" msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "La combinación %s no existe" msgstr "La combinación %s no existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8081 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
#, c-format #, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?" msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8023 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8084 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "" msgstr ""
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido." "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8028 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8089 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar" msgstr "_Reemplazar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8785 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8846
msgid "Could not start the search process" msgid "Could not start the search process"
msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda" msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8847
msgid "" msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running." "Please make sure it is running."
@ -1817,34 +1829,34 @@ msgstr ""
"El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por " "El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por "
"favor asegúrese de que se está ejecutando." "favor asegúrese de que se está ejecutando."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8800 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
msgid "Could not send the search request" msgid "Could not send the search request"
msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda" msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
#. Label #. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9267 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9328
msgid "_Search:" msgid "_Search:"
msgstr "_Buscar:" msgstr "_Buscar:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10220 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
#, c-format #, c-format
msgid "Could not mount %s" msgid "Could not mount %s"
msgstr "No se pudo montar %s" msgstr "No se pudo montar %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10878 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10956
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva" msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11056 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11078 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11134 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11149 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11227
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido" msgstr "Desconocido"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11096 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11174
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11098 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11176
msgid "Yesterday at %H:%M" msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Ayer a las %H:%M" msgstr "Ayer a las %H:%M"
@ -2047,7 +2059,7 @@ msgstr "Escoja una tipografía"
msgid "Sans 12" msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12" msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:780 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "Tipografía" msgstr "Tipografía"
@ -2076,7 +2088,7 @@ msgstr "_Tamaño:"
msgid "_Preview:" msgid "_Preview:"
msgstr "_Vista previa:" msgstr "_Vista previa:"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1544 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1560
msgid "Font Selection" msgid "Font Selection"
msgstr "Selección de tipografías" msgstr "Selección de tipografías"
@ -2091,7 +2103,7 @@ msgstr "Valor _gamma"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to #. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it. #. * load it.
#. #.
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1403 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
#, c-format #, c-format
msgid "Error loading icon: %s" msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s" msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
@ -2118,7 +2130,7 @@ msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
msgid "Failed to load icon" msgid "Failed to load icon"
msgstr "No se pudo cargar el icono" msgstr "No se pudo cargar el icono"
#: ../gtk/gtkimmodule.c:515 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
msgid "Simple" msgid "Simple"
msgstr "Simple" msgstr "Simple"
@ -2213,11 +2225,11 @@ msgstr "(desconocido)"
msgid "Cl_ear" msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpiar" msgstr "_Limpiar"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:427 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
msgid "Copy URL" msgid "Copy URL"
msgstr "Copiar URL" msgstr "Copiar URL"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:565 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
msgid "Invalid URI" msgid "Invalid URI"
msgstr "URI inválida" msgstr "URI inválida"
@ -2268,39 +2280,39 @@ msgstr "Opciones GTK+"
msgid "Show GTK+ Options" msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Mostrar opciones GTK+" msgstr "Mostrar opciones GTK+"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:476 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:481
msgid "Co_nnect" msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nectar" msgstr "Co_nectar"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:520 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:525
msgid "Connect _anonymously" msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Conectar de forma _anónima" msgstr "Conectar de forma _anónima"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:529 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:534
msgid "Connect as u_ser:" msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "Conectar como u_suario:" msgstr "Conectar como u_suario:"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:566 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:571
msgid "_Username:" msgid "_Username:"
msgstr "_Usuario:" msgstr "_Usuario:"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:570 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
msgid "_Domain:" msgid "_Domain:"
msgstr "_Dominio:" msgstr "_Dominio:"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:575 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:580
msgid "_Password:" msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:" msgstr "_Contraseña:"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:590 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
msgid "Forget password _immediately" msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Olvidar contraseña _inmediatamente" msgstr "Olvidar contraseña _inmediatamente"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:598 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
msgid "Remember password until you _logout" msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Recordar la contraseña hasta _salir de la sesión" msgstr "Recordar la contraseña hasta _salir de la sesión"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
msgid "Remember _forever" msgid "Remember _forever"
msgstr "_Recordar para siempre" msgstr "_Recordar para siempre"
@ -2310,7 +2322,7 @@ msgid "Page %u"
msgstr "Página %u" msgstr "Página %u"
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
#: ../gtk/gtkpapersize.c:865 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
msgid "Not a valid page setup file" msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "No es un archivo válido de configuración de página" msgstr "No es un archivo válido de configuración de página"
@ -2371,7 +2383,7 @@ msgstr "Tamaño del _papel:"
msgid "_Orientation:" msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientación:" msgstr "_Orientación:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2666 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
msgid "Page Setup" msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración de página" msgstr "Configuración de página"
@ -2444,75 +2456,75 @@ msgstr "_Guardar en la carpeta:"
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number. #. * by the job number.
#. #.
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:173 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
#, c-format #, c-format
msgid "%s job #%d" msgid "%s job #%d"
msgstr "%s tarea #%d" msgstr "%s tarea #%d"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517
msgctxt "print operation status" msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state" msgid "Initial state"
msgstr "Estado inicial" msgstr "Estado inicial"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
msgctxt "print operation status" msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print" msgid "Preparing to print"
msgstr "Preparándose para imprimir" msgstr "Preparándose para imprimir"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519
msgctxt "print operation status" msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data" msgid "Generating data"
msgstr "Generando datos" msgstr "Generando datos"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
msgctxt "print operation status" msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data" msgid "Sending data"
msgstr "Enviando datos" msgstr "Enviando datos"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521
msgctxt "print operation status" msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting" msgid "Waiting"
msgstr "Esperando" msgstr "Esperando"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522
msgctxt "print operation status" msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue" msgid "Blocking on issue"
msgstr "Bloqueado en una hoja" msgstr "Bloqueado en una hoja"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523
msgctxt "print operation status" msgctxt "print operation status"
msgid "Printing" msgid "Printing"
msgstr "Imprimiendo" msgstr "Imprimiendo"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524
msgctxt "print operation status" msgctxt "print operation status"
msgid "Finished" msgid "Finished"
msgstr "Terminando" msgstr "Terminando"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1511 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525
msgctxt "print operation status" msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error" msgid "Finished with error"
msgstr "Terminado con error" msgstr "Terminado con error"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2034 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
#, c-format #, c-format
msgid "Preparing %d" msgid "Preparing %d"
msgstr "Preparando %d" msgstr "Preparando %d"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2036 ../gtk/gtkprintoperation.c:2292 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
msgid "Preparing" msgid "Preparing"
msgstr "Preparando" msgstr "Preparando"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2039 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
#, c-format #, c-format
msgid "Printing %d" msgid "Printing %d"
msgstr "Imprimiendo %d" msgstr "Imprimiendo %d"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2322 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
msgid "Error creating print preview" msgid "Error creating print preview"
msgstr "Error al crear la vista previa de impresión" msgstr "Error al crear la vista previa de impresión"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2325 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "La razón más probable es que no se pudiera crear un archivo temporal." msgstr "La razón más probable es que no se pudiera crear un archivo temporal."
@ -2583,37 +2595,37 @@ msgstr "Manipulador inválido a PrintDlgEx"
msgid "Unspecified error" msgid "Unspecified error"
msgstr "Error no especificado" msgstr "Error no especificado"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1750 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
msgid "Printer" msgid "Printer"
msgstr "Impresora" msgstr "Impresora"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1760 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Lugar" msgstr "Lugar"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1771 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Estado" msgstr "Estado"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1794 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
msgid "Range" msgid "Range"
msgstr "Rango" msgstr "Rango"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1798 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
msgid "_All Pages" msgid "_All Pages"
msgstr "_Todas las páginas" msgstr "_Todas las páginas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1805 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
msgid "C_urrent Page" msgid "C_urrent Page"
msgstr "Página a_ctual" msgstr "Página a_ctual"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1814 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
msgid "Pag_es:" msgid "Pag_es:"
msgstr "Págin_as:" msgstr "Págin_as:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1815 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
msgid "" msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n" "Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11" " e.g. 1-3,7,11"
@ -2621,182 +2633,182 @@ msgstr ""
"Especifique uno o más rangos de páginas,\n" "Especifique uno o más rangos de páginas,\n"
"ej. 1-3,7,11" "ej. 1-3,7,11"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1836 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
msgid "Copies" msgid "Copies"
msgstr "Copias" msgstr "Copias"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1841 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
msgid "Copie_s:" msgid "Copie_s:"
msgstr "_Copias:" msgstr "_Copias:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1859 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
msgid "C_ollate" msgid "C_ollate"
msgstr "_Intercalar" msgstr "_Intercalar"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1867 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
msgid "_Reverse" msgid "_Reverse"
msgstr "In_vertir" msgstr "In_vertir"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1887 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
msgid "General" msgid "General"
msgstr "General" msgstr "General"
#. Translators, this string is used to label the option in the print #. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
msgid "Page Ordering" msgid "Page Ordering"
msgstr "Orden de las hojas" msgstr "Orden de las hojas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
msgid "Left to right" msgid "Left to right"
msgstr "Izquierda a derecha" msgstr "Izquierda a derecha"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
msgid "Right to left" msgid "Right to left"
msgstr "Derecha a izquierda" msgstr "Derecha a izquierda"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2503 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
msgid "Layout" msgid "Layout"
msgstr "Disposición" msgstr "Disposición"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2507 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
msgid "T_wo-sided:" msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Por las _dos caras:" msgstr "Por las _dos caras:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
msgid "Pages per _side:" msgid "Pages per _side:"
msgstr "Páginas por _hoja:" msgstr "Páginas por _hoja:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2540 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
msgid "Page or_dering:" msgid "Page or_dering:"
msgstr "Or_den de páginas:" msgstr "Or_den de páginas:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2556 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
msgid "_Only print:" msgid "_Only print:"
msgstr "_Sólo imprimir:" msgstr "_Sólo imprimir:"
#. In enum order #. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
msgid "All sheets" msgid "All sheets"
msgstr "Todas las hojas" msgstr "Todas las hojas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2572 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
msgid "Even sheets" msgid "Even sheets"
msgstr "Hojas pares" msgstr "Hojas pares"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2573 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
msgid "Odd sheets" msgid "Odd sheets"
msgstr "Hojas impares" msgstr "Hojas impares"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2576 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
msgid "Sc_ale:" msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Escala:" msgstr "_Escala:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2603 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
msgid "Paper" msgid "Paper"
msgstr "Papel" msgstr "Papel"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2607 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
msgid "Paper _type:" msgid "Paper _type:"
msgstr "_Tipo de papel:" msgstr "_Tipo de papel:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
msgid "Paper _source:" msgid "Paper _source:"
msgstr "_Fuente del papel:" msgstr "_Fuente del papel:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
msgid "Output t_ray:" msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Bandeja de salida:" msgstr "_Bandeja de salida:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2689 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2704
msgid "Job Details" msgid "Job Details"
msgstr "Detalles de la tarea" msgstr "Detalles de la tarea"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2695 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
msgid "Pri_ority:" msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Prioridad:" msgstr "_Prioridad:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2710 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2725
msgid "_Billing info:" msgid "_Billing info:"
msgstr "Info de _facturación:" msgstr "Info de _facturación:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2728 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2743
msgid "Print Document" msgid "Print Document"
msgstr "Imprimir documento" msgstr "Imprimir documento"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option #. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog #. * in the print dialog
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2737 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2752
msgid "_Now" msgid "_Now"
msgstr "_Ahora" msgstr "_Ahora"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2748 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
msgid "A_t:" msgid "A_t:"
msgstr "_En:" msgstr "_En:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2767 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
msgid "On _hold" msgid "On _hold"
msgstr "En _espera" msgstr "En _espera"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2786 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
msgid "Add Cover Page" msgid "Add Cover Page"
msgstr "Añadir página de cubierta" msgstr "Añadir página de cubierta"
#. Translators, this is the label used for the option in the print #. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page. #. * dialog that controls the front cover page.
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2795 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
msgid "Be_fore:" msgid "Be_fore:"
msgstr "An_tes:" msgstr "An_tes:"
#. Translators, this is the label used for the option in the print #. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page. #. * dialog that controls the back cover page.
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2813 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2828
msgid "_After:" msgid "_After:"
msgstr "_Después:" msgstr "_Después:"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog #. * job-specific options in the print dialog
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2831 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2846
msgid "Job" msgid "Job"
msgstr "Tarea" msgstr "Tarea"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2897 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2912
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado" msgstr "Avanzado"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2932 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2947
msgid "Image Quality" msgid "Image Quality"
msgstr "Calidad de imagen" msgstr "Calidad de imagen"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2935 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2950
msgid "Color" msgid "Color"
msgstr "Color" msgstr "Color"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2938 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
msgid "Finishing" msgid "Finishing"
msgstr "Terminando" msgstr "Terminando"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2948 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2963
msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto" msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2971 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
msgid "Print" msgid "Print"
msgstr "Imprimir" msgstr "Imprimir"
#: ../gtk/gtkrc.c:2866 #: ../gtk/gtkrc.c:2868
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "No se ha podido encontrar el archivo «include»: «%s»" msgstr "No se ha podido encontrar el archivo «include»: «%s»"
#: ../gtk/gtkrc.c:3494 ../gtk/gtkrc.c:3497 #: ../gtk/gtkrc.c:3496 ../gtk/gtkrc.c:3499
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Imposible encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»" msgstr "Imposible encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
@ -4880,7 +4892,7 @@ msgid "Postscript"
msgstr "Postscript" msgstr "Postscript"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:507 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
msgid "Pages per _sheet:" msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Páginas por _hoja:" msgstr "Páginas por _hoja:"
@ -4905,12 +4917,12 @@ msgid "Command Line"
msgstr "Línea de comandos" msgstr "Línea de comandos"
#. default filename used for print-to-test #. default filename used for print-to-test
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "test-output.%s" msgid "test-output.%s"
msgstr "salida-de-prueba.%s" msgstr "salida-de-prueba.%s"
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:471 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
msgid "Print to Test Printer" msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Imprimir a la impresora de prueba" msgstr "Imprimir a la impresora de prueba"