Updated Serbian translations.

This commit is contained in:
Danilo Šegan
2004-03-01 12:42:34 +00:00
parent c11f6bbae3
commit 67a9b011c7
4 changed files with 330 additions and 319 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2004-03-01 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
* sr@ije.po: Updated Serbian Jekavian by Bojan Suzic.
2004-03-01 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> 2004-03-01 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
* ko.po: Updated Korean translation. * ko.po: Updated Korean translation.

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n" "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-01 03:19+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-03-01 13:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-01 03:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-01 13:38+0100\n"
"Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n" "Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -849,7 +849,7 @@ msgstr "Детаљ"
msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме" msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:544 gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Text" msgid "Text"
msgstr "Текст" msgstr "Текст"
@ -913,7 +913,7 @@ msgstr "Боја исцртавања"
msgid "Foreground color as a GdkColor" msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Боја исцртавања као GdkColor" msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:476 gtk/gtktexttag.c:273
#: gtk/gtktextview.c:585 #: gtk/gtktextview.c:585
msgid "Editable" msgid "Editable"
msgstr "Измењив" msgstr "Измењив"
@ -1474,40 +1474,40 @@ msgstr "Ивица површине за деловање"
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета" msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:366 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:366
msgid "Cursor Position" msgid "Cursor Position"
msgstr "Положај курзора" msgstr "Положај курзора"
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:367 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:367
msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова" msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:376 #: gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtklabel.c:376
msgid "Selection Bound" msgid "Selection Bound"
msgstr "Граница избора" msgstr "Граница избора"
#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377 #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:377
msgid "" msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова" msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
#: gtk/gtkentry.c:467 #: gtk/gtkentry.c:477
msgid "Whether the entry contents can be edited" msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Дозвољена измена садржаја поља" msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
#: gtk/gtkentry.c:474 #: gtk/gtkentry.c:484
msgid "Maximum length" msgid "Maximum length"
msgstr "Највећа дужина" msgstr "Највећа дужина"
#: gtk/gtkentry.c:475 #: gtk/gtkentry.c:485
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења" msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
#: gtk/gtkentry.c:483 #: gtk/gtkentry.c:493
msgid "Visibility" msgid "Visibility"
msgstr "Видљивост" msgstr "Видљивост"
#: gtk/gtkentry.c:484 #: gtk/gtkentry.c:494
msgid "" msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)" "mode)"
@ -1515,27 +1515,27 @@ msgstr ""
"Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста " "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
"(унос лозинке)" "(унос лозинке)"
#: gtk/gtkentry.c:491 #: gtk/gtkentry.c:501
msgid "Has Frame" msgid "Has Frame"
msgstr "Садржи оквир" msgstr "Садржи оквир"
#: gtk/gtkentry.c:492 #: gtk/gtkentry.c:502
msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир" msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
#: gtk/gtkentry.c:499 #: gtk/gtkentry.c:509
msgid "Invisible character" msgid "Invisible character"
msgstr "Невидљиви знак" msgstr "Невидљиви знак"
#: gtk/gtkentry.c:500 #: gtk/gtkentry.c:510
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)" msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
#: gtk/gtkentry.c:507 #: gtk/gtkentry.c:517
msgid "Activates default" msgid "Activates default"
msgstr "Покреће подразумевани" msgstr "Покреће подразумевани"
#: gtk/gtkentry.c:508 #: gtk/gtkentry.c:518
msgid "" msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed" "dialog) when Enter is pressed"
@ -1543,31 +1543,41 @@ msgstr ""
"Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у " "Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
"прозорчету) када се притисне Ентер" "прозорчету) када се притисне Ентер"
#: gtk/gtkentry.c:514 #: gtk/gtkentry.c:524
msgid "Width in chars" msgid "Width in chars"
msgstr "Ширина у знаковима" msgstr "Ширина у знаковима"
#: gtk/gtkentry.c:515 #: gtk/gtkentry.c:525
msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "За колико знакова има места у пољу" msgstr "За колико знакова има места у пољу"
#: gtk/gtkentry.c:524 #: gtk/gtkentry.c:534
msgid "Scroll offset" msgid "Scroll offset"
msgstr "Померај" msgstr "Померај"
#: gtk/gtkentry.c:525 #: gtk/gtkentry.c:535
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево" msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
#: gtk/gtkentry.c:535 #: gtk/gtkentry.c:545
msgid "The contents of the entry" msgid "The contents of the entry"
msgstr "Садржај поља" msgstr "Садржај поља"
#: gtk/gtkentry.c:766 #: gtk/gtkentry.c:552 gtk/gtkmisc.c:98
msgid "X align"
msgstr "X поравнање"
#: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts"
msgstr "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна на лево"
#: gtk/gtkentry.c:786
msgid "Select on focus" msgid "Select on focus"
msgstr "Изабери кад је у жижи" msgstr "Изабери кад је у жижи"
#: gtk/gtkentry.c:767 #: gtk/gtkentry.c:787
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу" msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
@ -2252,14 +2262,6 @@ msgstr "Дугмићи обавештења"
msgid "The buttons shown in the message dialog" msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком" msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
#: gtk/gtkmisc.c:98
msgid "X align"
msgstr "X поравнање"
#: gtk/gtkmisc.c:99
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
msgstr "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно)"
#: gtk/gtkmisc.c:108 #: gtk/gtkmisc.c:108
msgid "Y align" msgid "Y align"
msgstr "Y поравнање" msgstr "Y поравнање"

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n" "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-01 03:19+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-03-01 13:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-01 03:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-01 13:38+0100\n"
"Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n" "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -849,7 +849,7 @@ msgstr "Detalj"
msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme" msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:544 gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Text" msgid "Text"
msgstr "Tekst" msgstr "Tekst"
@ -913,7 +913,7 @@ msgstr "Boja iscrtavanja"
msgid "Foreground color as a GdkColor" msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor" msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:476 gtk/gtktexttag.c:273
#: gtk/gtktextview.c:585 #: gtk/gtktextview.c:585
msgid "Editable" msgid "Editable"
msgstr "Izmenjiv" msgstr "Izmenjiv"
@ -1474,40 +1474,40 @@ msgstr "Ivica površine za delovanje"
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta" msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:366 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:366
msgid "Cursor Position" msgid "Cursor Position"
msgstr "Položaj kurzora" msgstr "Položaj kurzora"
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:367 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:367
msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova" msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:376 #: gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtklabel.c:376
msgid "Selection Bound" msgid "Selection Bound"
msgstr "Granica izbora" msgstr "Granica izbora"
#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377 #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:377
msgid "" msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova" msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
#: gtk/gtkentry.c:467 #: gtk/gtkentry.c:477
msgid "Whether the entry contents can be edited" msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja" msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
#: gtk/gtkentry.c:474 #: gtk/gtkentry.c:484
msgid "Maximum length" msgid "Maximum length"
msgstr "Najveća dužina" msgstr "Najveća dužina"
#: gtk/gtkentry.c:475 #: gtk/gtkentry.c:485
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja" msgstr "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
#: gtk/gtkentry.c:483 #: gtk/gtkentry.c:493
msgid "Visibility" msgid "Visibility"
msgstr "Vidljivost" msgstr "Vidljivost"
#: gtk/gtkentry.c:484 #: gtk/gtkentry.c:494
msgid "" msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)" "mode)"
@ -1515,27 +1515,27 @@ msgstr ""
"Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog teksta " "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog teksta "
"(unos lozinke)" "(unos lozinke)"
#: gtk/gtkentry.c:491 #: gtk/gtkentry.c:501
msgid "Has Frame" msgid "Has Frame"
msgstr "Sadrži okvir" msgstr "Sadrži okvir"
#: gtk/gtkentry.c:492 #: gtk/gtkentry.c:502
msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir" msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
#: gtk/gtkentry.c:499 #: gtk/gtkentry.c:509
msgid "Invisible character" msgid "Invisible character"
msgstr "Nevidljivi znak" msgstr "Nevidljivi znak"
#: gtk/gtkentry.c:500 #: gtk/gtkentry.c:510
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)" msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
#: gtk/gtkentry.c:507 #: gtk/gtkentry.c:517
msgid "Activates default" msgid "Activates default"
msgstr "Pokreće podrazumevani" msgstr "Pokreće podrazumevani"
#: gtk/gtkentry.c:508 #: gtk/gtkentry.c:518
msgid "" msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed" "dialog) when Enter is pressed"
@ -1543,31 +1543,41 @@ msgstr ""
"Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u " "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
"prozorčetu) kada se pritisne Enter" "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
#: gtk/gtkentry.c:514 #: gtk/gtkentry.c:524
msgid "Width in chars" msgid "Width in chars"
msgstr "Širina u znakovima" msgstr "Širina u znakovima"
#: gtk/gtkentry.c:515 #: gtk/gtkentry.c:525
msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju" msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
#: gtk/gtkentry.c:524 #: gtk/gtkentry.c:534
msgid "Scroll offset" msgid "Scroll offset"
msgstr "Pomeraj" msgstr "Pomeraj"
#: gtk/gtkentry.c:525 #: gtk/gtkentry.c:535
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo" msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
#: gtk/gtkentry.c:535 #: gtk/gtkentry.c:545
msgid "The contents of the entry" msgid "The contents of the entry"
msgstr "Sadržaj polja" msgstr "Sadržaj polja"
#: gtk/gtkentry.c:766 #: gtk/gtkentry.c:552 gtk/gtkmisc.c:98
msgid "X align"
msgstr "X poravnanje"
#: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts"
msgstr "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa desna na levo"
#: gtk/gtkentry.c:786
msgid "Select on focus" msgid "Select on focus"
msgstr "Izaberi kad je u žiži" msgstr "Izaberi kad je u žiži"
#: gtk/gtkentry.c:767 #: gtk/gtkentry.c:787
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu" msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
@ -2252,14 +2262,6 @@ msgstr "Dugmići obaveštenja"
msgid "The buttons shown in the message dialog" msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom" msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
#: gtk/gtkmisc.c:98
msgid "X align"
msgstr "X poravnanje"
#: gtk/gtkmisc.c:99
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
msgstr "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno)"
#: gtk/gtkmisc.c:108 #: gtk/gtkmisc.c:108
msgid "Y align" msgid "Y align"
msgstr "Y poravnanje" msgstr "Y poravnanje"

File diff suppressed because it is too large Load Diff