Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Andraz Tori
2002-03-03 19:58:36 +00:00
parent f280f6d080
commit 5d5cfcd435

256
po/sl.po
View File

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n" "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-27 23:52+0100\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-03 20:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-26 00:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-26 00:23+0100\n"
"Last-Translator: Andra<72> Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n" "Last-Translator: Andra<72> Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n" "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
@ -12,12 +12,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s" msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
#, c-format #, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data" msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov" msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
msgstr "Ne znam nalo<6C>iti animacije iz datoteke '%s'" msgstr "Ne znam nalo<6C>iti animacije iz datoteke '%s'"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@ -43,12 +43,12 @@ msgstr ""
"Nisem uspel nalo<6C>iti animacije '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena " "Nisem uspel nalo<6C>iti animacije '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena "
"datoteka" "datoteka"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Ne morem nalo<6C>iti modula za nalaganje slik: %s: %s" msgstr "Ne morem nalo<6C>iti modula za nalaganje slik: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
@ -57,41 +57,41 @@ msgstr ""
"Modul za nalaganje slik %s ne izva<76>a zahtevanega vmesnika; morda je iz druge " "Modul za nalaganje slik %s ne izva<76>a zahtevanega vmesnika; morda je iz druge "
"razli<6C>ice GTK?" "razli<6C>ice GTK?"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported" msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta" msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'" msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
msgid "Unrecognized image file format" msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Nepoznana oblika zapisa slikovne datoteke" msgstr "Nepoznana oblika zapisa slikovne datoteke"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
#, c-format #, c-format
msgid "Don't know how to load the image in file '%s'" msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
msgstr "Ne znam nalo<6C>iti slike v datoteki '%s'" msgstr "Ne znam nalo<6C>iti slike v datoteki '%s'"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s" msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Nisem uspel nalo<6C>iti slike '%s': %s" msgstr "Nisem uspel nalo<6C>iti slike '%s': %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
#, c-format #, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s" msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nisem uspel odpreti '%s' za pisanje: %s" msgstr "Nisem uspel odpreti '%s' za pisanje: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@ -1498,27 +1498,27 @@ msgstr "Vrednost v seznamu"
msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Ali morajo biti vne<6E>ene vrednosti <20>e prisotne v seznamu" msgstr "Ali morajo biti vne<6E>ene vrednosti <20>e prisotne v seznamu"
#: gtk/gtkcontainer.c:203 #: gtk/gtkcontainer.c:200
msgid "Resize mode" msgid "Resize mode"
msgstr "Na<4E>in spremembe velikosti" msgstr "Na<4E>in spremembe velikosti"
#: gtk/gtkcontainer.c:204 #: gtk/gtkcontainer.c:201
msgid "Specify how resize events are handled" msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Navedi kako se obravnava dogodke sprememb velikosti" msgstr "Navedi kako se obravnava dogodke sprememb velikosti"
#: gtk/gtkcontainer.c:211 #: gtk/gtkcontainer.c:208
msgid "Border width" msgid "Border width"
msgstr "<22>irina robu" msgstr "<22>irina robu"
#: gtk/gtkcontainer.c:212 #: gtk/gtkcontainer.c:209
msgid "The width of the empty border outside the containers children." msgid "The width of the empty border outside the containers children."
msgstr "<22>irina praznega robu zunaj vsebovalnika otrok" msgstr "<22>irina praznega robu zunaj vsebovalnika otrok"
#: gtk/gtkcontainer.c:220 #: gtk/gtkcontainer.c:217
msgid "Child" msgid "Child"
msgstr "Otrok" msgstr "Otrok"
#: gtk/gtkcontainer.c:221 #: gtk/gtkcontainer.c:218
msgid "Can be used to add a new child to the container." msgid "Can be used to add a new child to the container."
msgstr "Je lahko uporabljen za dodajanje novega otroka vsebovalniku" msgstr "Je lahko uporabljen za dodajanje novega otroka vsebovalniku"
@ -1620,8 +1620,8 @@ msgid "Maximum length"
msgstr "Najve<76>ja dol<6F>ina" msgstr "Najve<76>ja dol<6F>ina"
#: gtk/gtkentry.c:464 #: gtk/gtkentry.c:464
msgid "Maximum number of characters for this entry" msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
msgstr "Najve<76>je <20>tevilo znakov v tem vnosu" msgstr "Najve<76>je <20>tevilo znakov v tem vnosu. Ni<4E>, <20>e ni omejitve."
#: gtk/gtkentry.c:472 #: gtk/gtkentry.c:472
msgid "Visibility" msgid "Visibility"
@ -1692,64 +1692,64 @@ msgstr "Izbira fokusa"
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused." msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
msgstr "Ali naj se izbere vsebina vnosa, ko je fokusiran" msgstr "Ali naj se izbere vsebina vnosa, ko je fokusiran"
#: gtk/gtkentry.c:3834 gtk/gtklabel.c:3211 #: gtk/gtkentry.c:3866 gtk/gtklabel.c:3211
msgid "Select All" msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse" msgstr "Izberi vse"
#: gtk/gtkentry.c:3844 gtk/gtklabel.c:3221 #: gtk/gtkentry.c:3876 gtk/gtklabel.c:3221
msgid "Input Methods" msgid "Input Methods"
msgstr "Na<4E>ini vnosa" msgstr "Na<4E>ini vnosa"
#: gtk/gtkentry.c:3854 gtk/gtktextview.c:6360 #: gtk/gtkentry.c:3886 gtk/gtktextview.c:6372
msgid "_Insert Unicode control character" msgid "_Insert Unicode control character"
msgstr "_Vstavi kontrolni znak Unicode" msgstr "_Vstavi kontrolni znak Unicode"
#: gtk/gtkfilesel.c:534 gtk/gtkimage.c:161 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
msgid "Filename" msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke" msgstr "Ime datoteke"
#: gtk/gtkfilesel.c:535 #: gtk/gtkfilesel.c:537
msgid "The currently selected filename." msgid "The currently selected filename."
msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke" msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
#: gtk/gtkfilesel.c:541 #: gtk/gtkfilesel.c:543
msgid "Show file operations" msgid "Show file operations"
msgstr "Ka<4B>i operacije datotek" msgstr "Ka<4B>i operacije datotek"
#: gtk/gtkfilesel.c:542 #: gtk/gtkfilesel.c:544
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed." msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/urejanje datotek." msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/urejanje datotek."
#: gtk/gtkfilesel.c:549 #: gtk/gtkfilesel.c:551
msgid "Select multiple" msgid "Select multiple"
msgstr "Izbira ve<76> datotek" msgstr "Izbira ve<76> datotek"
#: gtk/gtkfilesel.c:550 #: gtk/gtkfilesel.c:552
msgid "Whether to allow multiple files to be selected." msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
msgstr "Ali naj bo mo<6D>no izbrati ve<76> datotek hrkrati." msgstr "Ali naj bo mo<6D>no izbrati ve<76> datotek hrkrati."
#: gtk/gtkfilesel.c:685 #: gtk/gtkfilesel.c:694
msgid "Folders" msgid "Folders"
msgstr "Mape" msgstr "Mape"
#: gtk/gtkfilesel.c:689 #: gtk/gtkfilesel.c:698
msgid "Fol_ders" msgid "Fol_ders"
msgstr "_Mape" msgstr "_Mape"
#: gtk/gtkfilesel.c:717 #: gtk/gtkfilesel.c:729
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Datoteke" msgstr "Datoteke"
#: gtk/gtkfilesel.c:721 #: gtk/gtkfilesel.c:733
msgid "_Files" msgid "_Files"
msgstr "_Datoteke" msgstr "_Datoteke"
#: gtk/gtkfilesel.c:797 gtk/gtkfilesel.c:2099 #: gtk/gtkfilesel.c:809 gtk/gtkfilesel.c:2111
#, c-format #, c-format
msgid "Folder unreadable: %s" msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Neberljiv imenik: %s" msgstr "Neberljiv imenik: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:921 #: gtk/gtkfilesel.c:933
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@ -1760,25 +1760,25 @@ msgstr ""
"voljo temu programu.\n" "voljo temu programu.\n"
"Ste prepri<72>ani, da jo <20>elite izbrati." "Ste prepri<72>ani, da jo <20>elite izbrati."
#: gtk/gtkfilesel.c:1051 #: gtk/gtkfilesel.c:1063
msgid "_New Folder" msgid "_New Folder"
msgstr "_Nova mapa" msgstr "_Nova mapa"
#: gtk/gtkfilesel.c:1062 #: gtk/gtkfilesel.c:1074
msgid "De_lete File" msgid "De_lete File"
msgstr "_Zbri<72>i datoteko" msgstr "_Zbri<72>i datoteko"
#: gtk/gtkfilesel.c:1073 #: gtk/gtkfilesel.c:1085
msgid "_Rename File" msgid "_Rename File"
msgstr "P_reimenuj datoteko" msgstr "P_reimenuj datoteko"
#: gtk/gtkfilesel.c:1333 #: gtk/gtkfilesel.c:1345
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni" msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
#: gtk/gtkfilesel.c:1335 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n" "Error creating folder \"%s\": %s\n"
@ -1787,34 +1787,34 @@ msgstr ""
"Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n" "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1336 gtk/gtkfilesel.c:1572 #: gtk/gtkfilesel.c:1348 gtk/gtkfilesel.c:1584
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "Verjetno ste uporabili simbole, ki niso dovoljeni v imenih datotek" msgstr "Verjetno ste uporabili simbole, ki niso dovoljeni v imenih datotek"
#: gtk/gtkfilesel.c:1344 #: gtk/gtkfilesel.c:1356
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n" msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1378 #: gtk/gtkfilesel.c:1390
msgid "New Folder" msgid "New Folder"
msgstr "Nova mapa" msgstr "Nova mapa"
#: gtk/gtkfilesel.c:1393 #: gtk/gtkfilesel.c:1405
msgid "_Folder name:" msgid "_Folder name:"
msgstr "Ime _mape:" msgstr "Ime _mape:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1419 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
msgid "Create" msgid "Create"
msgstr "Ustvari" msgstr "Ustvari"
#: gtk/gtkfilesel.c:1460 #: gtk/gtkfilesel.c:1472
#, c-format #, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "" msgstr ""
"Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni" "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
#: gtk/gtkfilesel.c:1463 #: gtk/gtkfilesel.c:1475
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n" "Error deleting file \"%s\": %s\n"
@ -1823,31 +1823,31 @@ msgstr ""
"Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s\n" "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1465 gtk/gtkfilesel.c:1586 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1598
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "Verjetno vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni" msgstr "Verjetno vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
#: gtk/gtkfilesel.c:1474 #: gtk/gtkfilesel.c:1486
#, c-format #, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s" msgstr "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1517 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
#, c-format #, c-format
msgid "Really delete file \"%s\" ?" msgid "Really delete file \"%s\" ?"
msgstr "Resni<6E>no zbri<72>i datoteko \"%s\" ?" msgstr "Resni<6E>no zbri<72>i datoteko \"%s\" ?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1522 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
msgid "Delete File" msgid "Delete File"
msgstr "Zbri<72>i datoteko" msgstr "Zbri<72>i datoteko"
#: gtk/gtkfilesel.c:1568 gtk/gtkfilesel.c:1582 #: gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "" msgstr ""
"Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni" "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
#: gtk/gtkfilesel.c:1570 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n" "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
@ -1856,7 +1856,7 @@ msgstr ""
"Napaka ob preimenovanju datoteke v \"%s\": %s\n" "Napaka ob preimenovanju datoteke v \"%s\": %s\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1584 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n" "Error renaming file \"%s\": %s\n"
@ -1865,29 +1865,29 @@ msgstr ""
"Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n" "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1594 #: gtk/gtkfilesel.c:1606
#, c-format #, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s" msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1641 #: gtk/gtkfilesel.c:1653
msgid "Rename File" msgid "Rename File"
msgstr "Preimenuj datoteko" msgstr "Preimenuj datoteko"
#: gtk/gtkfilesel.c:1656 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
#, c-format #, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:" msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:" msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1687 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
msgid "Rename" msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj" msgstr "Preimenuj"
#: gtk/gtkfilesel.c:2078 #: gtk/gtkfilesel.c:2090
msgid "Selection: " msgid "Selection: "
msgstr "Izbira: " msgstr "Izbira: "
#: gtk/gtkfilesel.c:2953 #: gtk/gtkfilesel.c:2966
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment " "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
@ -1896,11 +1896,11 @@ msgstr ""
"Imena datoteke %s ni bilo mo<6D> pretvoriti v UTF-8. Poskusite nastaviti " "Imena datoteke %s ni bilo mo<6D> pretvoriti v UTF-8. Poskusite nastaviti "
"okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES." "okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES."
#: gtk/gtkfilesel.c:3817 #: gtk/gtkfilesel.c:3830
msgid "Name too long" msgid "Name too long"
msgstr "Ime je predolgo" msgstr "Ime je predolgo"
#: gtk/gtkfilesel.c:3819 #: gtk/gtkfilesel.c:3832
msgid "Couldn't convert filename" msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Nisem mogel pretvoriti imena datoteke" msgstr "Nisem mogel pretvoriti imena datoteke"
@ -2015,7 +2015,7 @@ msgstr "Gama"
msgid "_Gamma value" msgid "_Gamma value"
msgstr "Vrednost _gama" msgstr "Vrednost _gama"
#: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:150 gtk/gtkstatusbar.c:158 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:215 gtk/gtkstatusbar.c:158
#: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
msgid "Shadow type" msgid "Shadow type"
msgstr "Vrsta sence" msgstr "Vrsta sence"
@ -2045,7 +2045,7 @@ msgstr "Stran
#. Remove this icon source so we don't keep trying to #. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it. #. * load it.
#. #.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1290 #: gtk/gtkiconfactory.c:1303
#, c-format #, c-format
msgid "Error loading icon: %s" msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s" msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"
@ -2291,7 +2291,7 @@ msgstr "Gradnik, ki naj se aktivira, ko je pritisnjena tipka za oznako."
msgid "Horizontal adjustment" msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vodoravna poravnava" msgstr "Vodoravna poravnava"
#: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:235 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position." msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo." msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo."
@ -2299,7 +2299,7 @@ msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo."
msgid "Vertical adjustment" msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Navpi<70>na poravnava" msgstr "Navpi<70>na poravnava"
#: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:242 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position." msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
msgstr "GtkAdjustment za navpi<70>no poravnavo." msgstr "GtkAdjustment za navpi<70>no poravnavo."
@ -2324,7 +2324,7 @@ msgstr "Vi
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#. #.
#: gtk/gtkmain.c:701 #: gtk/gtkmain.c:734
msgid "default:LTR" msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR" msgstr "default:LTR"
@ -2350,15 +2350,15 @@ msgstr ""
"Ali se lahko pospe<70>evalniki menujev spremenijo z pritiskom tipke nad " "Ali se lahko pospe<70>evalniki menujev spremenijo z pritiskom tipke nad "
"predmetom menuja." "predmetom menuja."
#: gtk/gtkmenubar.c:151 #: gtk/gtkmenubar.c:216
msgid "Style of bevel around the menubar" msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Slog obrobe okoli menuja" msgstr "Slog obrobe okoli menuja"
#: gtk/gtkmenubar.c:158 gtk/gtktoolbar.c:251 #: gtk/gtkmenubar.c:223 gtk/gtktoolbar.c:251
msgid "Internal padding" msgid "Internal padding"
msgstr "Notranje polnjenje" msgstr "Notranje polnjenje"
#: gtk/gtkmenubar.c:159 #: gtk/gtkmenubar.c:224
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Koli<6C>ina robnega prostora med senco menuja in premeti menuja" msgstr "Koli<6C>ina robnega prostora med senco menuja in premeti menuja"
@ -2886,43 +2886,43 @@ msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Ka<4B>i gumb za drugotni korak naprej na drugem koncu drsnika" msgstr "Ka<4B>i gumb za drugotni korak naprej na drugem koncu drsnika"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:234 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
msgid "Horizontal Adjustment" msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vodoravna prilagoditev" msgstr "Vodoravna prilagoditev"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
msgid "Vertical Adjustment" msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Navpi<70>na prilagoditev" msgstr "Navpi<70>na prilagoditev"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:248 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Obna<6E>anje vodoravnega drsnika" msgstr "Obna<6E>anje vodoravnega drsnika"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik" msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:256 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Obna<6E>anje navpi<70>nega drsnika" msgstr "Obna<6E>anje navpi<70>nega drsnika"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kdaj je prikazan navpi<70>ni drsnik" msgstr "Kdaj je prikazan navpi<70>ni drsnik"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:265 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Window Placement" msgid "Window Placement"
msgstr "Postavitev okna" msgstr "Postavitev okna"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "Kje le<6C>i vsebina glede na drsnike" msgstr "Kje le<6C>i vsebina glede na drsnike"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:273 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Shadow Type" msgid "Shadow Type"
msgstr "Vrsta sence" msgstr "Vrsta sence"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
msgid "Style of bevel around the contents" msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine" msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
@ -3722,11 +3722,11 @@ msgstr "Viden kazalec"
msgid "If the insertion cursor is shown" msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden" msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
#: gtk/gtktextview.c:6351 #: gtk/gtktextview.c:6363
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "_Na<4E>ini vnosa" msgstr "_Na<4E>ini vnosa"
#: gtk/gtkthemes.c:71 #: gtk/gtkthemes.c:69
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Ne najdem stroja tem v poti module_path: \"%s\"," msgstr "Ne najdem stroja tem v poti module_path: \"%s\","
@ -3837,7 +3837,7 @@ msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Navpi<70>na prilagoditev za gradnik" msgstr "Navpi<70>na prilagoditev za gradnik"
#: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:425 #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
msgid "Visible" msgid "Visible"
msgstr "Viden" msgstr "Viden"
@ -4049,29 +4049,29 @@ msgstr "GtkAdjustment, ki dolo
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn." msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
msgstr "Dolo<6C>i kako je narisana sen<65>ena <20>katla okoli pogleda." msgstr "Dolo<6C>i kako je narisana sen<65>ena <20>katla okoli pogleda."
#: gtk/gtkwidget.c:392 #: gtk/gtkwidget.c:390
msgid "Widget name" msgid "Widget name"
msgstr "Ime gradnika" msgstr "Ime gradnika"
#: gtk/gtkwidget.c:393 #: gtk/gtkwidget.c:391
msgid "The name of the widget" msgid "The name of the widget"
msgstr "Ime gradnika" msgstr "Ime gradnika"
#: gtk/gtkwidget.c:399 #: gtk/gtkwidget.c:397
msgid "Parent widget" msgid "Parent widget"
msgstr "Gradnik star<61>" msgstr "Gradnik star<61>"
#: gtk/gtkwidget.c:400 #: gtk/gtkwidget.c:398
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget." msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
msgstr "" msgstr ""
"Star<61>evski gradnik tega gradnika. Mora biti Vsebovalna (Container) vrsta " "Star<61>evski gradnik tega gradnika. Mora biti Vsebovalna (Container) vrsta "
"gradnika." "gradnika."
#: gtk/gtkwidget.c:407 #: gtk/gtkwidget.c:405
msgid "Width request" msgid "Width request"
msgstr "Zahtevek po <20>irini" msgstr "Zahtevek po <20>irini"
#: gtk/gtkwidget.c:408 #: gtk/gtkwidget.c:406
msgid "" msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used." "used."
@ -4079,11 +4079,11 @@ msgstr ""
"Prezri gradnikov zahtevek po <20>irini, ali -1, <20>e naj bo uporabljen obi<62>ajni " "Prezri gradnikov zahtevek po <20>irini, ali -1, <20>e naj bo uporabljen obi<62>ajni "
"zahtevek." "zahtevek."
#: gtk/gtkwidget.c:416 #: gtk/gtkwidget.c:414
msgid "Height request" msgid "Height request"
msgstr "Zahtevek po <20>irini" msgstr "Zahtevek po <20>irini"
#: gtk/gtkwidget.c:417 #: gtk/gtkwidget.c:415
msgid "" msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used." "be used."
@ -4091,148 +4091,148 @@ msgstr ""
"Prezri gradnikov zahtevek po <20>irini, ali -1, <20>e naj bo uprabljen normalen " "Prezri gradnikov zahtevek po <20>irini, ali -1, <20>e naj bo uprabljen normalen "
"zahtevek -1." "zahtevek -1."
#: gtk/gtkwidget.c:426 #: gtk/gtkwidget.c:424
msgid "Whether the widget is visible" msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Ali je gradnik viden" msgstr "Ali je gradnik viden"
#: gtk/gtkwidget.c:432 #: gtk/gtkwidget.c:430
msgid "Sensitive" msgid "Sensitive"
msgstr "Ob<4F>utljiv" msgstr "Ob<4F>utljiv"
#: gtk/gtkwidget.c:433 #: gtk/gtkwidget.c:431
msgid "Whether the widget responds to input" msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose" msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
#: gtk/gtkwidget.c:439 #: gtk/gtkwidget.c:437
msgid "Application paintable" msgid "Application paintable"
msgstr "Program izrisljiv" msgstr "Program izrisljiv"
#: gtk/gtkwidget.c:440 #: gtk/gtkwidget.c:438
msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik" msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
#: gtk/gtkwidget.c:446 #: gtk/gtkwidget.c:444
msgid "Can focus" msgid "Can focus"
msgstr "Lahko fokusira" msgstr "Lahko fokusira"
#: gtk/gtkwidget.c:447 #: gtk/gtkwidget.c:445
msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosni fokus" msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosni fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:453 #: gtk/gtkwidget.c:451
msgid "Has focus" msgid "Has focus"
msgstr "Ima fokus" msgstr "Ima fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:454 #: gtk/gtkwidget.c:452
msgid "Whether the widget has the input focus" msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Ali ima gradnik vnosni fokus" msgstr "Ali ima gradnik vnosni fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:460 #: gtk/gtkwidget.c:458
msgid "Can default" msgid "Can default"
msgstr "Je lahko privzet" msgstr "Je lahko privzet"
#: gtk/gtkwidget.c:461 #: gtk/gtkwidget.c:459
msgid "Whether the widget can be the default widget" msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik" msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
#: gtk/gtkwidget.c:467 #: gtk/gtkwidget.c:465
msgid "Has default" msgid "Has default"
msgstr "Je privzet" msgstr "Je privzet"
#: gtk/gtkwidget.c:468 #: gtk/gtkwidget.c:466
msgid "Whether the widget is the default widget" msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik" msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
#: gtk/gtkwidget.c:474 #: gtk/gtkwidget.c:472
msgid "Receives default" msgid "Receives default"
msgstr "Sprejema privzeto" msgstr "Sprejema privzeto"
#: gtk/gtkwidget.c:475 #: gtk/gtkwidget.c:473
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused." msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
msgstr "<22>e je RESNI<4E>NO, bo gradnik sprejel privzeta dejanja, ko bo fokusiran." msgstr "<22>e je RESNI<4E>NO, bo gradnik sprejel privzeta dejanja, ko bo fokusiran."
#: gtk/gtkwidget.c:481 #: gtk/gtkwidget.c:479
msgid "Composite child" msgid "Composite child"
msgstr "Sestavljen otrok" msgstr "Sestavljen otrok"
#: gtk/gtkwidget.c:482 #: gtk/gtkwidget.c:480
msgid "Whether the widget is composed of other widgets" msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
msgstr "Ali je gradnik sestavljen iz drugih gradnikov" msgstr "Ali je gradnik sestavljen iz drugih gradnikov"
#: gtk/gtkwidget.c:488 #: gtk/gtkwidget.c:486
msgid "Style" msgid "Style"
msgstr "Slog" msgstr "Slog"
#: gtk/gtkwidget.c:489 #: gtk/gtkwidget.c:487
msgid "" msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look " "The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)." "(colors etc)."
msgstr "" msgstr ""
"Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo izgledal (barve, itd.)." "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo izgledal (barve, itd.)."
#: gtk/gtkwidget.c:495 #: gtk/gtkwidget.c:493
msgid "Events" msgid "Events"
msgstr "Dogodki" msgstr "Dogodki"
#: gtk/gtkwidget.c:496 #: gtk/gtkwidget.c:494
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets." msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
msgstr "Maska dogodkov, ki dolo<6C>a katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik" msgstr "Maska dogodkov, ki dolo<6C>a katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
#: gtk/gtkwidget.c:503 #: gtk/gtkwidget.c:501
msgid "Extension events" msgid "Extension events"
msgstr "Raz<61>irjeni dogodki" msgstr "Raz<61>irjeni dogodki"
#: gtk/gtkwidget.c:504 #: gtk/gtkwidget.c:502
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets." msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
msgstr "" msgstr ""
"Maska dogodkov, ki dolo<6C>a katere vrste raz<61>irjenih dogodkov bo dobival ta " "Maska dogodkov, ki dolo<6C>a katere vrste raz<61>irjenih dogodkov bo dobival ta "
"gradnik" "gradnik"
#: gtk/gtkwidget.c:1053 #: gtk/gtkwidget.c:1051
msgid "Interior Focus" msgid "Interior Focus"
msgstr "Notranji fokus" msgstr "Notranji fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1054 #: gtk/gtkwidget.c:1052
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets." msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
msgstr "Ali naj se nari<72>e pokazatelj fokusa znotraj gradnika." msgstr "Ali naj se nari<72>e pokazatelj fokusa znotraj gradnika."
#: gtk/gtkwidget.c:1060 #: gtk/gtkwidget.c:1058
msgid "Focus linewidth" msgid "Focus linewidth"
msgstr "<22>irina <20>rte fokusa" msgstr "<22>irina <20>rte fokusa"
#: gtk/gtkwidget.c:1061 #: gtk/gtkwidget.c:1059
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line." msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
msgstr "<22>irina (v pikslih) fokusove pokazateljske <20>rte." msgstr "<22>irina (v pikslih) fokusove pokazateljske <20>rte."
#: gtk/gtkwidget.c:1067 #: gtk/gtkwidget.c:1065
msgid "Focus line dash pattern" msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Vzorec <20>rtkane <20>rte fokusa" msgstr "Vzorec <20>rtkane <20>rte fokusa"
#: gtk/gtkwidget.c:1068 #: gtk/gtkwidget.c:1066
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator." msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
msgstr "<22>rtkan vzorec, ki se uporabi za risanje pokazatelja fokusa" msgstr "<22>rtkan vzorec, ki se uporabi za risanje pokazatelja fokusa"
#: gtk/gtkwidget.c:1073 #: gtk/gtkwidget.c:1071
msgid "Focus padding" msgid "Focus padding"
msgstr "Polnenje fokusa" msgstr "Polnenje fokusa"
#: gtk/gtkwidget.c:1074 #: gtk/gtkwidget.c:1072
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'." msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
msgstr "<22>irina (v pikslih) med pokazateljem fokusa in gradnikovo '<27>katlo'." msgstr "<22>irina (v pikslih) med pokazateljem fokusa in gradnikovo '<27>katlo'."
#: gtk/gtkwidget.c:1079 #: gtk/gtkwidget.c:1077
msgid "Cursor color" msgid "Cursor color"
msgstr "Barva kazalca" msgstr "Barva kazalca"
#: gtk/gtkwidget.c:1080 #: gtk/gtkwidget.c:1078
msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Barva s katero naj se ri<72>e vnosni kazalec" msgstr "Barva s katero naj se ri<72>e vnosni kazalec"
#: gtk/gtkwidget.c:1085 #: gtk/gtkwidget.c:1083
msgid "Cursor line aspect ratio" msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Razmerje <20>rte kazalca" msgstr "Razmerje <20>rte kazalca"
#: gtk/gtkwidget.c:1086 #: gtk/gtkwidget.c:1084
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Razmerje v katerem naj se ri<72>e vnosni kazalec" msgstr "Razmerje v katerem naj se ri<72>e vnosni kazalec"