Translation updated by Ronald Hummelink

2002-03-07 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
* nl.po: Translation updated by Ronald Hummelink
This commit is contained in:
Vincent van Adrighem
2002-03-07 12:40:39 +00:00
committed by Vincent van Adrighem
parent 110e1cd711
commit 59f917ec35

335
po/nl.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n" "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-05 15:28-0500\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-06 18:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-07 01:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-07 01:39+0100\n"
"Last-Translator: Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>\n" "Last-Translator: Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
@ -40,8 +40,8 @@ msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation " "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"file" "animation file"
msgstr "" msgstr ""
"Laden van animatie '%s' mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een " "Laden van animatie '%s' mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
"beschadigde animatie" "beschadigde animatie"
@ -99,8 +99,8 @@ msgstr "Openen van '%s' om te schrijven is mislukt: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: " "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"%s" "s"
msgstr "" msgstr ""
"Sluiten van '%s' tijdens het schrijven is mislukt; data kan verloren zijn " "Sluiten van '%s' tijdens het schrijven is mislukt; data kan verloren zijn "
"gegaan: %s" "gegaan: %s"
@ -119,18 +119,18 @@ msgstr ""
"Interne fout: afbeeldingslader '%s' starte niet met het laden van een " "Interne fout: afbeeldingslader '%s' starte niet met het laden van een "
"afbeelding, maar gaf geen reden" "afbeelding, maar gaf geen reden"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de bitmap-afbeelding"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
msgid "BMP image has unsupported header size" msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "BMP-afbeelding heeft een niet-ondersteunde headergrootte" msgstr "BMP-afbeelding heeft een niet-ondersteunde headergrootte"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323
msgid "BMP image has bogus header data" msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP-afbeelding bevat onzinnige headerdata" msgstr "BMP-afbeelding bevat onzinnige headerdata"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de bitmap-afbeelding"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:207 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
#, c-format #, c-format
msgid "Failure reading ICO: %s" msgid "Failure reading ICO: %s"
@ -219,8 +219,7 @@ msgstr ""
"GIF-bestand bevatte een afbeelding die buiten het kader lijkt te vallen" "GIF-bestand bevatte een afbeelding die buiten het kader lijkt te vallen"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
msgid "" msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
"First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
msgstr "" msgstr ""
"De eerste afbeelding in het GIF-bestand heeft 'terug naar vorige' als " "De eerste afbeelding in het GIF-bestand heeft 'terug naar vorige' als "
"afsluiting" "afsluiting"
@ -247,8 +246,8 @@ msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory" "memory"
msgstr "" msgstr ""
"Onvoldoende geheugen om afbeelding te laten, probeer het afsluiten van enkele " "Onvoldoende geheugen om afbeelding te laten, probeer het afsluiten van "
"applicaties om geheugen te besparen" "enkele applicaties om geheugen te besparen"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
@ -652,8 +651,8 @@ msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned" "right aligned"
msgstr "" msgstr ""
"Horizontale postitie van kind in beschikbare ruimte. 0.0 is links uitgelijnd, " "Horizontale postitie van kind in beschikbare ruimte. 0.0 is links "
"1.0 is rechts uitgelijnd" "uitgelijnd, 1.0 is rechts uitgelijnd"
#: gtk/gtkalignment.c:112 #: gtk/gtkalignment.c:112
msgid "Vertical alignment" msgid "Vertical alignment"
@ -676,8 +675,9 @@ msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr "" msgstr ""
"Als beschikbare horizontale ruimte groter is dan nodig voor het kind, hoeveel " "Als beschikbare horizontale ruimte groter is dan nodig voor het kind, "
"hiervan te gebruiken voor het kind. 0.0 betekend niets, 1.0 betekend alles" "hoeveel hiervan te gebruiken voor het kind. 0.0 betekend niets, 1.0 betekend "
"alles"
#: gtk/gtkalignment.c:130 #: gtk/gtkalignment.c:130
msgid "Vertical scale" msgid "Vertical scale"
@ -789,8 +789,8 @@ msgstr "Secundair"
#: gtk/gtkbbox.c:161 #: gtk/gtkbbox.c:161
msgid "" msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"e.g., help buttons." "g., help buttons."
msgstr "" msgstr ""
"Als WAAR, het kind laten verschijnen in een secundaire groep van kinderen, " "Als WAAR, het kind laten verschijnen in een secundaire groep van kinderen, "
"geschikt voot b.v. help knoppen." "geschikt voot b.v. help knoppen."
@ -842,8 +842,8 @@ msgstr "Gebruik voorraad"
msgid "" msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "" msgstr ""
"Als gezet, het label is gebruikt om een voorraad item te kiezen in plaats van " "Als gezet, het label is gebruikt om een voorraad item te kiezen in plaats "
"weergegeven te worden" "van weergegeven te worden"
#: gtk/gtkbutton.c:213 #: gtk/gtkbutton.c:213
msgid "Border relief" msgid "Border relief"
@ -870,8 +870,8 @@ msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border" "border"
msgstr "" msgstr ""
"Extra spatie toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen die altijd buiten de rand " "Extra spatie toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen die altijd buiten de "
"getekend worden" "rand getekend worden"
#: gtk/gtkbutton.c:278 #: gtk/gtkbutton.c:278
msgid "Child X Displacement" msgid "Child X Displacement"
@ -1064,7 +1064,7 @@ msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Of de tekst gewijzigd kan worden door de gebruiker" msgstr "Of de tekst gewijzigd kan worden door de gebruiker"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
#: gtk/gtkfontsel.c:201 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "Lettertype" msgstr "Lettertype"
@ -1340,9 +1340,9 @@ msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr "" msgstr ""
"Klik op deze kleurenmap entry om het de huidige kleur te maken. Om deze entry " "Klik op deze kleurenmap entry om het de huidige kleur te maken. Om deze "
"te veranderen sleep de kleurenstaal hier of rechts-klik het en selecteer " "entry te veranderen sleep de kleurenstaal hier of rechts-klik het en "
"\"Bewaar kleur hier\"" "selecteer \"Bewaar kleur hier\""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1704 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
msgid "Has Opacity Control" msgid "Has Opacity Control"
@ -1375,8 +1375,8 @@ msgstr "Huidig Alpha"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1726 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "" msgstr ""
"De huidige doorschijnendheid waarde (0 volledig doorschijnend, 65535 volledig " "De huidige doorschijnendheid waarde (0 volledig doorschijnend, 65535 "
"dekkend)" "volledig dekkend)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1739 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
msgid "Custom palette" msgid "Custom palette"
@ -1674,8 +1674,7 @@ msgid "Invisible character"
msgstr "Onzichtbaar teken" msgstr "Onzichtbaar teken"
#: gtk/gtkentry.c:489 #: gtk/gtkentry.c:489
msgid "" msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
"The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "" msgstr ""
"Het teken om te gebruiken om de inhoud van een entry te maskeren (in " "Het teken om te gebruiken om de inhoud van een entry te maskeren (in "
"\"wachtwoord modus\")" "\"wachtwoord modus\")"
@ -1689,8 +1688,8 @@ msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed." "dialog) when Enter is pressed."
msgstr "" msgstr ""
"Of de standaard widget te activeren (als in de standaard knop in een dialoog) " "Of de standaard widget te activeren (als in de standaard knop in een "
"als op Enter wordt gedrukt." "dialoog) als op Enter wordt gedrukt."
#: gtk/gtkentry.c:503 #: gtk/gtkentry.c:503
msgid "Width in chars" msgid "Width in chars"
@ -1720,15 +1719,15 @@ msgstr "Selectie op activering"
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused." msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
msgstr "Of de inhoud van een entry geselecteerd worden als het de focus krijgt" msgstr "Of de inhoud van een entry geselecteerd worden als het de focus krijgt"
#: gtk/gtkentry.c:3838 gtk/gtklabel.c:3164 #: gtk/gtkentry.c:3843 gtk/gtklabel.c:3164
msgid "Select All" msgid "Select All"
msgstr "Selecteer Alles" msgstr "Selecteer Alles"
#: gtk/gtkentry.c:3848 gtk/gtklabel.c:3174 #: gtk/gtkentry.c:3853 gtk/gtklabel.c:3174
msgid "Input Methods" msgid "Input Methods"
msgstr "Invoer methodes" msgstr "Invoer methodes"
#: gtk/gtkentry.c:3858 gtk/gtktextview.c:6344 #: gtk/gtkentry.c:3863 gtk/gtktextview.c:6344
msgid "_Insert Unicode control character" msgid "_Insert Unicode control character"
msgstr "Voeg Unicode control teken in" msgstr "Voeg Unicode control teken in"
@ -1876,8 +1875,7 @@ msgstr "Verwijder Bestand"
#: gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1595 #: gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1595
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
"The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "" msgstr ""
"De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in " "De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
"bestandsnamen" "bestandsnamen"
@ -1957,51 +1955,51 @@ msgstr "Y positie van kind widget"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:61 #: gtk/gtkfontsel.c:69
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#: gtk/gtkfontsel.c:194 #: gtk/gtkfontsel.c:202
msgid "Font name" msgid "Font name"
msgstr "Lettertype naam" msgstr "Lettertype naam"
#: gtk/gtkfontsel.c:195 #: gtk/gtkfontsel.c:203
msgid "The X string that represents this font." msgid "The X string that represents this font."
msgstr "De X string dat dit lettertype weergeeft" msgstr "De X string dat dit lettertype weergeeft"
#: gtk/gtkfontsel.c:202 #: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "The GdkFont that is currently selected." msgid "The GdkFont that is currently selected."
msgstr "Het GdkFont dat nu is geselecteerd." msgstr "Het GdkFont dat nu is geselecteerd."
#: gtk/gtkfontsel.c:208 #: gtk/gtkfontsel.c:216
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Preview text" msgid "Preview text"
msgstr "Preview:" msgstr "Preview:"
#: gtk/gtkfontsel.c:209 #: gtk/gtkfontsel.c:217
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font." msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
msgstr "" msgstr ""
"De tekst om weer te geven om het geselecteerde lettertype te demonstreren." "De tekst om weer te geven om het geselecteerde lettertype te demonstreren."
#: gtk/gtkfontsel.c:311 #: gtk/gtkfontsel.c:321
msgid "_Family:" msgid "_Family:"
msgstr "Familie:" msgstr "Familie:"
#: gtk/gtkfontsel.c:317 #: gtk/gtkfontsel.c:327
msgid "_Style:" msgid "_Style:"
msgstr "Stijl:" msgstr "Stijl:"
#: gtk/gtkfontsel.c:323 #: gtk/gtkfontsel.c:333
msgid "Si_ze:" msgid "Si_ze:"
msgstr "Grootte:" msgstr "Grootte:"
#. create the text entry widget #. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:452 #: gtk/gtkfontsel.c:462
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "_Preview:" msgid "_Preview:"
msgstr "Preview:" msgstr "Preview:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1237 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
msgid "Font Selection" msgid "Font Selection"
msgstr "Lettertype Selectie" msgstr "Lettertype Selectie"
@ -2088,7 +2086,7 @@ msgstr ""
#. Remove this icon source so we don't keep trying to #. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it. #. * load it.
#. #.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1303 #: gtk/gtkiconfactory.c:1308
#, c-format #, c-format
msgid "Error loading icon: %s" msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Fout bij laden van icoon: %s" msgstr "Fout bij laden van icoon: %s"
@ -2380,8 +2378,8 @@ msgstr "Afscheur Titel"
#: gtk/gtkmenu.c:192 #: gtk/gtkmenu.c:192
msgid "" msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is " "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"torn-off." "off."
msgstr "" msgstr ""
"Een titel de weergegeven kan worden door de window manager als dit menu " "Een titel de weergegeven kan worden door de window manager als dit menu "
"afgescheurd wordt." "afgescheurd wordt."
@ -2635,8 +2633,9 @@ msgstr "Activiteits modus"
#: gtk/gtkprogress.c:123 #: gtk/gtkprogress.c:123
msgid "" msgid ""
"If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals " "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This is " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"used when you're doing something that you don't know how long it will take." "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
"take."
msgstr "" msgstr ""
"als waar de GtkProgress is in activiteits modus, dit betekend dat het " "als waar de GtkProgress is in activiteits modus, dit betekend dat het "
"waarschuwd dat iets gebeurd, maar niet hoeveel vanb de activiteit al gedaan " "waarschuwd dat iets gebeurd, maar niet hoeveel vanb de activiteit al gedaan "
@ -2660,8 +2659,8 @@ msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progresswidget" "in the progresswidget"
msgstr "" msgstr ""
"Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de horizontale uitlijning van de tekst in een " "Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de horizontale uitlijning van de tekst in "
"voortgangs widget weergeeft" "een voortgangs widget weergeeft"
#: gtk/gtkprogress.c:147 #: gtk/gtkprogress.c:147
msgid "Text y alignment" msgid "Text y alignment"
@ -2669,8 +2668,8 @@ msgstr "Tekst y uitlijning"
#: gtk/gtkprogress.c:148 #: gtk/gtkprogress.c:148
msgid "" msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text in " "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"the progress widget" "in the progress widget"
msgstr "" msgstr ""
"Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de vertikale uitlijning van de tekst in een " "Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de vertikale uitlijning van de tekst in een "
"voortgangs widget weergeeft" "voortgangs widget weergeeft"
@ -3044,8 +3043,8 @@ msgstr "Gespleten cursor"
#: gtk/gtksettings.c:173 #: gtk/gtksettings.c:173
msgid "" msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and " "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"right-to-left text" "left text"
msgstr "" msgstr ""
"Of de twee cursors weergegeven moeten worden voor gemengd links-naar-rechts " "Of de twee cursors weergegeven moeten worden voor gemengd links-naar-rechts "
"en rechts-naar-links" "en rechts-naar-links"
@ -3112,8 +3111,8 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:266 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
msgid "" msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest " "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"step increment" "nearest step increment"
msgstr "" msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:273 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
@ -4164,8 +4163,8 @@ msgstr "Hoogte verzoek"
#: gtk/gtkwidget.c:415 #: gtk/gtkwidget.c:415
msgid "" msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be " "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"used." "be used."
msgstr "" msgstr ""
"Vervang voor hoogte verzoek van de widget, of -1 als natuurlijk verzoek " "Vervang voor hoogte verzoek van de widget, of -1 als natuurlijk verzoek "
"gebruikt moet worden" "gebruikt moet worden"
@ -4227,8 +4226,7 @@ msgid "Receives default"
msgstr "" msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:473 #: gtk/gtkwidget.c:473
msgid "" msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
"If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
msgstr "" msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:479 #: gtk/gtkwidget.c:479
@ -4469,157 +4467,156 @@ msgstr ""
msgid "X Input Method" msgid "X Input Method"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "Directories" msgid "Directories"
#~ msgstr "Directories" msgstr "Directories"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "_Directories" msgid "_Directories"
#~ msgstr "Directories" msgstr "Directories"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Crea_te Dir" msgid "Crea_te Dir"
#~ msgstr "Maak Dir" msgstr "Maak Dir"
#~ msgid "Create Directory" msgid "Create Directory"
#~ msgstr "Maak Directory" msgstr "Maak Directory"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "_Directory name:" msgid "_Directory name:"
#~ msgstr "Directory naam:" msgstr "Directory naam:"
#~ msgid "Cancel" msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuleren" msgstr "Annuleren"
#~ msgid "Delete" msgid "Delete"
#~ msgstr "Verwijder" msgstr "Verwijder"
#~ msgid "OK" msgid "OK"
#~ msgstr "OK" msgstr "OK"
#~ msgid "Save" msgid "Save"
#~ msgstr "Opslaan" msgstr "Opslaan"
#~ msgid "Close" msgid "Close"
#~ msgstr "Sluiten" msgstr "Sluiten"
#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
#~ msgstr "Kan plaatjes bestand in pixmap_path: \"%s\" regel %d niet vinden" msgstr "Kan plaatjes bestand in pixmap_path: \"%s\" regel %d niet vinden"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "He_x Value:" msgid "He_x Value:"
#~ msgstr "Hex Waarde:" msgstr "Hex Waarde:"
#~ msgid "Foundry:" msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Oorsprong:" msgstr "Oorsprong:"
#~ msgid "Slant:" msgid "Slant:"
#~ msgstr "Helling:" msgstr "Helling:"
#~ msgid "Resolution X:" msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Resolutie X:" msgstr "Resolutie X:"
#~ msgid "Resolution Y:" msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Resolutie Y:" msgstr "Resolutie Y:"
#~ msgid "Charset:" msgid "Charset:"
#~ msgstr "Karakterset:" msgstr "Karakterset:"
#~ msgid "Requested Value" msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Gevraagde Waarde" msgstr "Gevraagde Waarde"
#~ msgid "Font:" msgid "Font:"
#~ msgstr "Lettertype:" msgstr "Lettertype:"
#~ msgid "Reset Filter" msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Reset Filter" msgstr "Reset Filter"
#~ msgid "Metric:" msgid "Metric:"
#~ msgstr "Metriek:" msgstr "Metriek:"
#~ msgid "Pixels" msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pixels" msgstr "Pixels"
#~ msgid "Requested Font Name:" msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Naam Gewenste Lettertype:" msgstr "Naam Gewenste Lettertype:"
#~ msgid "Actual Font Name:" msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Naam Werkelijke Lettertype:" msgstr "Naam Werkelijke Lettertype:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles." msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i lettertypen beschikbaar met in totaal %i stijlen." msgstr "%i lettertypen beschikbaar met in totaal %i stijlen."
#~ msgid "Filter" msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter" msgstr "Filter"
#~ msgid "Scaled Bitmap" msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Geschaalde Bitmap" msgstr "Geschaalde Bitmap"
#~ msgid "*" msgid "*"
#~ msgstr "*" msgstr "*"
#~ msgid "(nil)" msgid "(nil)"
#~ msgstr "(nil)" msgstr "(nil)"
#~ msgid "regular" msgid "regular"
#~ msgstr "gewoon" msgstr "gewoon"
#~ msgid "oblique" msgid "oblique"
#~ msgstr "scheef" msgstr "scheef"
#~ msgid "reverse italic" msgid "reverse italic"
#~ msgstr "omgekeerd schuingedrukt" msgstr "omgekeerd schuingedrukt"
#~ msgid "reverse oblique" msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "omgekeerd scheef" msgstr "omgekeerd scheef"
#~ msgid "[M]" msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]" msgstr "[M]"
#~ msgid "[C]" msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]" msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available." msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "Het gekozen lettertype is niet beschikbaar." msgstr "Het gekozen lettertype is niet beschikbaar."
#~ msgid "The selected font is not a valid font." msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "Het gekozen lettertype is niet een geldig lettertype." msgstr "Het gekozen lettertype is niet een geldig lettertype."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "" msgstr "Dit is een 2-byte lettertype en wordt mischien niet goed weergegeven."
#~ "Dit is een 2-byte lettertype en wordt mischien niet goed weergegeven."
#~ msgid "roman" msgid "roman"
#~ msgstr "romaans" msgstr "romaans"
#~ msgid "proportional" msgid "proportional"
#~ msgstr "proportioneel" msgstr "proportioneel"
#~ msgid "monospaced" msgid "monospaced"
#~ msgstr "monospaced" msgstr "monospaced"
#~ msgid "char cell" msgid "char cell"
#~ msgstr "karakter cel" msgstr "karakter cel"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)" msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Lettertype: (Filter toegepast)" msgstr "Lettertype: (Filter toegepast)"
#~ msgid "heavy" msgid "heavy"
#~ msgstr "zwaar" msgstr "zwaar"
#~ msgid "extrabold" msgid "extrabold"
#~ msgstr "extra dik" msgstr "extra dik"
#~ msgid "demibold" msgid "demibold"
#~ msgstr "demi dik" msgstr "demi dik"
#~ msgid "medium" msgid "medium"
#~ msgstr "middel" msgstr "middel"
#~ msgid "normal" msgid "normal"
#~ msgstr "normaal" msgstr "normaal"
#~ msgid "thin" msgid "thin"
#~ msgstr "dun" msgstr "dun"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS overtreden. Sommige fonts kunnen ontbreken." msgstr "MAX_FONTS overtreden. Sommige fonts kunnen ontbreken."