From 507ec00e86ce19eecfd6d011d21cf0e2644b82b4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Djihed Afifi Date: Thu, 31 Jan 2008 08:21:12 +0000 Subject: [PATCH] Updated Arabic Translation by Khaled Hosny. svn path=/trunk/; revision=19440 --- po-properties/ChangeLog | 4 + po/ChangeLog | 4 + po/ar.po | 1368 ++++++++++++++++++++++----------------- 3 files changed, 775 insertions(+), 601 deletions(-) diff --git a/po-properties/ChangeLog b/po-properties/ChangeLog index 21ba9ce10..6e92f0269 100644 --- a/po-properties/ChangeLog +++ b/po-properties/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-01-31 Djihed Afifi + + * ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny. + 2008-01-31 Nikos Charonitakis * el.po: Updated Greek translation. diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 222d1550f..e5cd784c0 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-01-31 Djihed Afifi + + * ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny. + 2008-01-31 Nikos Charonitakis * el.po: Updated Greek translation. diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index 78b406682..f1f834869 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -1,6 +1,6 @@ -# translation of gtk+.gtk-2-10.ar.po to Arabic +# translation of gtk+.HEAD.ar.po to Arabic # translation of gtk+.gtk-2-10.ar.po to -# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Sayed Jaffer Al-Mosawi , 2002. # Isam Bayazidi , 2002. @@ -8,22 +8,22 @@ # Arafat Medini , 2004. # Ayman Hourieh , 2004. # Djihed Afifi , 2006. -# Khaled Hosny , 2006, 2007. +# Khaled Hosny , 2006, 2007, 2008. # Seba Barto , 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-10.ar\n" +"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-18 03:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-17 14:27+0100\n" -"Last-Translator: Djihed Afifi \n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-31 08:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-26 17:44+0200\n" +"Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : " -"3\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " +"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 msgid "directfb arg" @@ -36,42 +36,42 @@ msgstr "النظام" #. Description of --class=CLASS in --help output #: ../gdk/gdk.c:126 msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "صنف البرنامج كما هو مستخدم من قبل مدير النوافذ" +msgstr "صنف البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output #: ../gdk/gdk.c:127 msgid "CLASS" -msgstr "CLASS" +msgstr "صنف" #. Description of --name=NAME in --help output #: ../gdk/gdk.c:129 msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "اسم البرنامج كما هو مستخدم من قبل مدير النوافذ" +msgstr "اسم البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ" #. Placeholder in --name=NAME in --help output #: ../gdk/gdk.c:130 msgid "NAME" -msgstr "NAME" +msgstr "اسم" #. Description of --display=DISPLAY in --help output #: ../gdk/gdk.c:132 msgid "X display to use" -msgstr "عرض X ليستخدم" +msgstr "مِعراض س ليستخدم" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output #: ../gdk/gdk.c:133 msgid "DISPLAY" -msgstr "DISPLAY" +msgstr "مِعراض" #. Description of --screen=SCREEN in --help output #: ../gdk/gdk.c:135 msgid "X screen to use" -msgstr "شاشة X لتستخدم" +msgstr "شاشة س لتُستخدم" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output #: ../gdk/gdk.c:136 msgid "SCREEN" -msgstr "SCREEN" +msgstr "شاشة" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #: ../gdk/gdk.c:139 @@ -82,14 +82,14 @@ msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستضبط" #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419 +#: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:434 ../gtk/gtkmain.c:437 msgid "FLAGS" -msgstr "FLAGS" +msgstr "شارات" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #: ../gdk/gdk.c:142 msgid "Gdk debugging flags to unset" -msgstr "شارات تنقيح Gdk التي سيلغى ضبطها" +msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستُصفّر" #: ../gdk/keyname-table.h:3940 msgid "keyboard label|BackSpace" @@ -137,11 +137,11 @@ msgstr "أعلى" #: ../gdk/keyname-table.h:3951 msgid "keyboard label|Right" -msgstr "أيمن" +msgstr "يمين" #: ../gdk/keyname-table.h:3952 msgid "keyboard label|Down" -msgstr "اسفل" +msgstr "أسفل" #: ../gdk/keyname-table.h:3953 msgid "keyboard label|Page_Up" @@ -239,39 +239,39 @@ msgstr "KP_Delete" msgid "keyboard label|Delete" msgstr "Delete" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847 -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1111 ../tests/testfilechooser.c:218 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "لا يحتوي ملف الصورة '%s' على بيانات" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896 -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1163 ../tests/testfilechooser.c:263 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفاً" +msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفًا" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" "فشل تحميل الرسوم المتحرّكة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الرسوم المتحرّكة " -"تالفاً" +"تالفًا" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "لا يمكن تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s" +msgstr "تعذّر تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " @@ -279,63 +279,72 @@ msgid "" msgstr "" "وحدة تحميل الصور %s لا تصدّر الواجهة الصحيحة؛ قد تكون من إصدارة GTK مغايرة؟" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "نوع الصورة '%s' غير مدعوم" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "لا يمكن تمييز صيغة ملف الصورة للملف '%s'" +msgstr "تعذّر تمييز صيغة ملف الصور للملف '%s'" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747 +#, c-format msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "صيغة ملف صورة لا يمكن تمييزها" +msgstr "صيغة ملف صور تعذّر تمييزها" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': %s" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1542 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "فشلت الكتابة إلى ملف الصورة: %s" +msgstr "فشلت الكتابة في ملف الصورة: %s" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1588 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1719 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "بناء gdk-pixbuf هذا لا يدعم حفظ صيغة الصور: %s" +msgstr "بناء gdk-pixbuf هذا لا يدعم الحفظ بصيغة الصور: %s" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1622 +#, c-format msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة إلى إعادة النداء(callback)" +msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة إلى إعادة النداء (callback)" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635 +#, c-format msgid "Failed to open temporary file" msgstr "فشل فتح الملف المؤقّت" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1661 +#, c-format msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "فشلت القراءة من الملف المؤقّت" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1896 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "فشل فتح '%s' لكتابة: %s" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1921 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" -msgstr "" -"فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، من الممكن أنّه لم يتم حفظ كل البيانات: % s" +msgstr "فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، ربما لم تُحفظ كل البيانات: %s" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2141 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2192 +#, c-format msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة في الذاكرة الوسيطة" +msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة في براح" + +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2238 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error writing to image stream" +msgstr "فشلت الكتابة في ملف الصورة: %s" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330 #, c-format @@ -343,23 +352,26 @@ msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" -"خطأ داخلي: فشلت وحدة تحميل الصور '%s' في إنهاء احدى العمليات، لكنّها لم تعطي " +"خطأ داخلي: فشلت وحدة تحميل الصور '%s' في إنهاء إحدى العمليات، لكنّها لم تعطِ " "سببا للفشل" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصورة '%s' غير مدعوم" +msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصور '%s' غير مدعوم" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 +#, c-format msgid "Image header corrupt" msgstr "ترويسة الصورة تالفة" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 +#, c-format msgid "Image format unknown" msgstr "صيغة الصورة مجهولة" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 +#, c-format msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة" @@ -367,69 +379,82 @@ msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة" #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr[0] "فشل توزيع ذاكرة وسيطة للصورة بحجم واحد بايت" -msgstr[1] "فشل توزيع ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت" -msgstr[2] "فشل توزيع ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت" -msgstr[3] "فشل توزيع ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت" +msgstr[0] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم صفر بايت" +msgstr[1] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم بايت واحد" +msgstr[2] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم بايتين" +msgstr[3] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت" +msgstr[4] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت" +msgstr[5] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت" #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244 +#, c-format msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "قطعة أيقونة غير متوقعة في الرسوم المتحرّكة" +msgstr "قطعة أيقونة غير متوقعة في الرسم المتحرّك" #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337 +#, c-format msgid "Unsupported animation type" msgstr "نوع رسوم متحرّكة غير مدعوم" #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569 +#, c-format msgid "Invalid header in animation" -msgstr "ترويسة غير صالحة في الرسوم المتحرّكة" +msgstr "ترويسة غير صالحة في الرسم المتحرّك" #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614 +#, c-format msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الرسوم المتحرّكة" +msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الرسوم المتحرّكة" #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443 +#, c-format msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "قطعة مشوّهة في الصور المتحرّكة" +msgstr "قطعة مشوّهة في الرسّم المتحرّك" #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:713 msgid "The ANI image format" -msgstr "صيغة ANI للصورة" +msgstr "صيغة صور ANI" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485 +#, c-format msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "صورة BMP لها بيانات ترويسة زائفة" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422 +#, c-format msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل صورة bitmap" +msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة النقطية" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308 +#, c-format msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "صورة BMP لها حجم ترويسة غير مدعوم" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346 +#, c-format msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "صور BMP أعلى-أسفل لا يمكن ضغطها" +msgstr "صور BMP أعلى-أسفل تعذّر ضغطها" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306 +#, c-format msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -msgstr "تعذّر توزيع ذاكرة لحفظ ملف BMP" +msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لحفظ ملف BMP" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347 +#, c-format msgid "Couldn't write to BMP file" msgstr "تعذّر الكتابة في ملف BMP " #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402 msgid "The BMP image format" -msgstr "صيغة صورة BMP" +msgstr "صيغة صور BMP" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222 #, c-format @@ -438,8 +463,9 @@ msgstr "خطأ أثناء قراءة GIF: %s" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638 +#, c-format msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "افتقد ملف GIF بعض البيانات (ربما استقطعت بكيفية ما؟)" +msgstr "يفتقد ملف GIF بعض البيانات (ربما استقطعت بكيفية ما؟)" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505 #, c-format @@ -447,214 +473,301 @@ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "خطأ داخلي في محمّل GIF (%s)" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579 +#, c-format msgid "Stack overflow" msgstr "فيضان المكدّس" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639 +#, c-format msgid "GIF image loader cannot understand this image." msgstr "لا يستطيع محمّل صور GIF فهم هذه الصورة." #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668 +#, c-format msgid "Bad code encountered" -msgstr "وُجدت شِفرة غير سليمة" +msgstr "وُجِد رمز سيء" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678 +#, c-format msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "خانة جدول دائرية في ملف GIF" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626 +#, c-format msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف GIF" +msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف GIF" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956 +#, c-format msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -msgstr "ذاكرة غير كافية لتشكيل إطار في ملف GIF" +msgstr "لا ذاكرة كافية لتشكيل إطار في ملف GIF" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128 +#, c-format msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "صورة GIF تالفة (ضغط LZW غير سليم)" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178 +#, c-format msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "الإصدارة %s لتهيئة ملف GIF غير مدعومة" +msgstr "إصدارة %s من صيغ ملفات GIF غير مدعومة" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299 +#, c-format msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." -msgstr "" -"ليس لصورة GIF مخطط ألوان عام، والاطار الذي بداخلها لا يملك مخطط ألوان محلي." +msgstr "ليس لصورة GIF مخطط ألوان عام، وليس لإطار بداخلها مخطط ألوان محلي." #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533 +#, c-format msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "صورة GIF مقطّعة أو غير كاملة." #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691 msgid "The GIF image format" -msgstr "صيغة GIF للصورة" +msgstr "صيغة صور GIF" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439 +#, c-format msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الأيقونة" +msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الأيقونة" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336 +#, c-format msgid "Invalid header in icon" msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299 +#, c-format msgid "Icon has zero width" msgstr "عرض الأيقونة صفر" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309 +#, c-format msgid "Icon has zero height" -msgstr "إرتفاع الأيقونة صفر" +msgstr "ارتفاع الأيقونة صفر" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361 +#, c-format msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "الأيقونات المضغوطة غير مدعومة" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394 +#, c-format msgid "Unsupported icon type" -msgstr "نوع أيقونة غير مدعوم" +msgstr "نوع أيقونات غير مدعوم" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488 +#, c-format msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف ICO" +msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف ICO" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953 +#, c-format msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "لا يمكن حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جداً" +msgstr "تعذّر حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جدًا" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964 +#, c-format msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "منطقة المؤشّر الحرجة خارج الصورة" +msgstr "منطقة المؤشّر النشطة خارج الصورة" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %d" +msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %Id" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223 msgid "The ICO image format" -msgstr "صيغة ICO للصورة" +msgstr "صيغة صور ICO" + +#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345 +#, c-format +msgid "Error reading ICNS image: %s" +msgstr "خطأ أثناء قراءة ملف صورة ICNS: %s" + +#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362 +#, c-format +msgid "Could not decode ICNS file" +msgstr "تعذّر فك ملف ترميز ملف ICNS" + +#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:391 +msgid "The ICNS image format" +msgstr "صيغة صور ICNS" + +#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:74 +#, c-format +msgid "Couldn't allocate memory for stream" +msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للتيار" + +#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:103 +#, c-format +msgid "Couldn't decode image" +msgstr "تعذّر فك ترميز الصورة" + +#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:121 +#, c-format +msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" +msgstr "صورة JPEG2000 المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري" + +#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:134 +#, c-format +msgid "Image type currently not supported" +msgstr "نوع الصورة غير مدعوم حاليا" + +#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:152 +#, c-format +msgid "Couldn't allocate memory for color profile" +msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لاحة اللون" + +#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:177 +#, c-format +msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" +msgstr "لا ذاكرة كافية لفتح ملف JPEG 2000" + +#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:258 +#, c-format +msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" +msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح بيانات الصور" + +#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:298 +msgid "The JPEG 2000 image format" +msgstr "صيغة صور JPEG 2000" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "خطأ في تفسير ملف صورة JPEG (%s)" -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529 +#, c-format msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" -"الذاكرة غير كافية لتحميل الصورة، حاوِل الخروج من بعض التطبيقات لتحرير الذاكرة" +"لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة، حاوِل الخروج من بعض التطبيقات لتحرير الذاكرة" -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "فضاء ألوان JPEG غير مدعوم (%s)" +msgstr "نطاق ألوان JPEG غير مدعوم (%s)" -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186 +#, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "لم يمكن توزيع ذاكرة لتحميل ملف JPEG" +msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG" -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 +#, c-format msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -msgstr "صورة JPEG المُحوّلة ذات عرض أو إرتفاع صفري." +msgstr "صورة JPEG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري." -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." -msgstr "" -"يجب أن تكون جودة ال JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك لم يمكن تحليل القيمة '%s'." +msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'." -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -msgstr "يجب أن تكون جودة ال JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%d' غير مسموح بها." +msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها." -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311 msgid "The JPEG image format" -msgstr "JPEG صيغة صورة" +msgstr "صيغة صور JPEG" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187 +#, c-format msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة للترويسة" +msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للترويسة" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560 +#, c-format msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة للذاكرة الوسيطة للحالة" +msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح السياق" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601 +#, c-format msgid "Image has invalid width and/or height" msgstr "ارتفاع الصورة و/أو عرضها غير صحيحين" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674 +#, c-format msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr " الصورة بها bpp غير مدعوم" +msgstr "للصورة bpp غير مدعوم" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr " الصورة بها عدد غير مدعوم من مستويات %d-بت" +msgstr "للصورة عدد غير مدعوم من مستويات %Id-بت" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642 +#, c-format msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "لا يمكن إنشاء pixbuf جديد" +msgstr "تعذّر إنشاء pixbuf جديد" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650 +#, c-format msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لبيانات السطر" +msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات السطر" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657 +#, c-format msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة للبيانات المرصّفة" +msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للبيانات المرصّفة" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704 +#, c-format msgid "Didn't get all lines of PCX image" msgstr "لم يتم تلقي كل سطور صورة PCX" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711 +#, c-format msgid "No palette found at end of PCX data" msgstr "لا توجد لوحة ألوان عند نهاية بيانات PCX" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 msgid "The PCX image format" -msgstr "صيغة PCX للصورة" +msgstr "صيغة صور PCX" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55 +#, c-format msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG غير صحيحة." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618 +#, c-format msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "صورة PNG المُحوّلة بها عرض أو إرتفاع بقيمة صفر" +msgstr "صورة PNG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144 +#, c-format msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG لا يساوي 8." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153 +#, c-format msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "صورة PNG المحوّلة ليست RGB أو RGBA." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162 +#, c-format msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "صورة PNG المحولة بها عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن تكون 3 أو 4." +msgstr "صورة PNG المحولة لها عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن تكون 3 أو 4." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format @@ -662,8 +775,9 @@ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "خطأ قاتل في ملف صورة PNG: %s" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310 +#, c-format msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNG" +msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف PNG" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633 #, c-format @@ -671,10 +785,11 @@ msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" -"ذاكرة غير كافية لتخزين%ld من طرف صورة%ld ، حاول الخروج من بعض التطبيقات " -"لتخفيف استخدام الذاكرة" +"ذاكرة غير كافية لتخزين %ld من %ld صورة، حاول الخروج من بعض التطبيقات لتقليل " +"استخدام الذاكرة" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684 +#, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG" @@ -684,13 +799,16 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG: %s" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825 +#, c-format msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "يجب أن يكون لمفاتيح قطع PNG النصية رمزً واحاًد على الأقل و 79 كحد أقصى." +msgstr "" +"يجب أن يكون لمفاتيح قطع PNG النصية محرفًا واحدًا على الأقل و 79 كحد أقصى." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833 +#, c-format msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "يجب أن تكون المفاتيح للمقاطع النصية ل PNG رموز ASCII." +msgstr "يجب أن تكون مفاتيح المقاطع النصية لـ PNG محارف أسكي." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 #, c-format @@ -705,178 +823,214 @@ msgstr "" msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " "allowed." -msgstr "يجب أن يكون مستوي ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%d' غير مسموح بها." +msgstr "" +"يجب أن يكون مستوي ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896 #, c-format msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "لا يمكن تحويل قيمة مقطع PNG النصي %s إلى ترميز ISO-8859-1." +msgstr "تعذّر تحويل قيمة مقطع PNG النصي %s إلى ترميز ISO-8859-1." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047 msgid "The PNG image format" -msgstr "صيغة PNG للصورة" +msgstr "صيغة صور PNG" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250 +#, c-format msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "توقَّع مُحمِّل PNM العثور على رقم صحيح، لكن لم يجده" +msgstr "توقَّع مُحمّل PNM العثور على رقم صحيح، لكن لم يجده" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282 +#, c-format msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "لملف PNM بايت أوَّلي غير سليم" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312 +#, c-format msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "ملف PNM ليس في صيغة فرعيّة من PNM يمكن تمييزها" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337 +#, c-format msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي 0" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358 +#, c-format msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "ملف PNM له ارتفاع صورة يساوي 0" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381 +#, c-format msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM هي 0" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389 +#, c-format msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جداً" +msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جدًا" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504 +#, c-format msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "نوع صورة PNM الخام غير صحيح" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654 +#, c-format msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "مُحمِّل صور PNM لا يَدعم الصيغة الفرعية هذه من PNM" +msgstr "مُحمِّل صور PNM لا يَدعم صيغة PNM الفرعية هذه" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 +#, c-format msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "انتهى الملف قبل أوانه" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968 +#, c-format msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "صيغ PNM الخام تحتاج إلى وَضع فراغ واحد قبل بيانات النموذج" +msgstr "صيغ PNM الخام تحتاج إلى وَضع فراغ واحد قبل بيانات العيّنة" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 +#, c-format msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لتحميل صورة PNM" +msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة PNM" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 +#, c-format msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل بنية سياق PNM" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 +#, c-format msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "نهاية غير متوقّعة لبيانات صورة PNM" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997 +#, c-format msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNM" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "عائلة صيغ الصور PNM/PBM/PGM/PPM" +msgstr "عائلة صيغ صور PNM/PBM/PGM/PPM" #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126 +#, c-format msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "لصورة RAS بيانات ترويسة زائفة" #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148 +#, c-format msgid "RAS image has unknown type" msgstr "لصورة RAS نوع مجهول" #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156 +#, c-format msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "إنحراف صورة RAS غير مدعوم" +msgstr "انحراف صورة RAS غير مدعوم" #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200 +#, c-format msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل صورة RAS" #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547 msgid "The Sun raster image format" -msgstr "صيغة Sun raster للصورة" +msgstr "صيغة صور Sun raster" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154 +#, c-format msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لبنية IOBuffer" +msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية IOBuffer" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173 +#, c-format msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لبيانات IOBuffer" +msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات IOBuffer" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184 +#, c-format msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -msgstr "لا يمكن إعادة توزيع بيانات الـ IOBuffer" +msgstr "تعذّر إعادة تحصيص بيانات IOBuffer" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214 +#, c-format msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "لا يمكن توزيع بيانات IOBuffer المؤقتة" +msgstr "تعذّر تحصيص بيانات IOBuffer المؤقتة" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347 +#, c-format msgid "Cannot allocate new pixbuf" -msgstr "لا يمكن توزيع pixbuf جديد" +msgstr "تعذّر تحصيص pixbuf جديد" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687 +#, c-format msgid "Cannot allocate colormap structure" -msgstr "لا يمكن توزيع تركيب مُخطط الألوان" +msgstr "تعذّر تحصيص تركيب مُخطط الألوان" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694 +#, c-format msgid "Cannot allocate colormap entries" -msgstr "لا يمكن توزيع مدخلات مُخطط الألوان" +msgstr "تعذّر تحصيص مدخلات مُخطط الألوان" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716 +#, c-format msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "عمق بت غير متوقّع لخانات مُخطط الألوان" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734 +#, c-format msgid "Cannot allocate TGA header memory" -msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة ترويسة TGA" +msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة ترويسة TGA" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767 +#, c-format msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير سليمة" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809 +#, c-format msgid "TGA image type not supported" -msgstr "نوع صورة TGA غير مدعوم" +msgstr "نوع صور TGA غير مدعوم" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856 +#, c-format msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لبنية سياق TGA" +msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية سياق TGA" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921 +#, c-format msgid "Excess data in file" msgstr "بيانات زائدة في الملف" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002 msgid "The Targa image format" -msgstr "صيغة Targa للصورة" +msgstr "صيغة صور Targa" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "لا يمكن تلقي عرض الصورة (ملف TIFF رديء)" +msgstr "تعذّر معرفة عرض الصورة (ملف TIFF رديء)" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "لا يمكن تلقي إرتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)" +msgstr "تعذّر معرفة ارتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175 +#, c-format msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "عرض أو إرتفاع صورة TIFF هو الصفر" +msgstr "عرض أو ارتفاع صفري لصورة TIFF" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193 +#, c-format msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جداً" +msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جدًا" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541 +#, c-format msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح ملف TIFF" @@ -905,89 +1059,106 @@ msgid "Failed to write TIFF data" msgstr "فشلت كتابة بيانات TIFF" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760 +#, c-format msgid "Couldn't write to TIFF file" msgstr "الكتابة لملف TIFF غير ممكنة" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816 msgid "The TIFF image format" -msgstr "صيغة TIFF للصورة" +msgstr "صيغة صور TIFF" #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 +#, c-format msgid "Image has zero width" -msgstr "عرض الصورة يساوي صفراً" +msgstr "عرض الصورة صفر" #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 +#, c-format msgid "Image has zero height" -msgstr "ارتفاع الصورة يساوي صفراً" +msgstr "ارتفاع الصورة صفر" #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 +#, c-format msgid "Not enough memory to load image" msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل الصورة" #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 +#, c-format msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "لا يمكن حفظ الباقي" +msgstr "تعذّر حفظ الباقي" #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377 msgid "The WBMP image format" -msgstr "صيغة WBMP للصورة" +msgstr "صيغة صور WBMP" #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 +#, c-format msgid "Invalid XBM file" msgstr "ملف XBM غير سليم" #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 +#, c-format msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح صورة ملف XBM" #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 +#, c-format msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقّت عند تحميل صورة XBM" #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494 msgid "The XBM image format" -msgstr "صيغة XBM للصورة" +msgstr "صيغة صور XBM" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 +#, c-format msgid "No XPM header found" msgstr "لا توجد ترويسة XPM" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 +#, c-format msgid "Invalid XPM header" msgstr "ترويسة XPM غير صالحة" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 +#, c-format msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "ملف XPM له عرض صورة <= 0" +msgstr "عرض صورة ملف XPM قيمته <= 0" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 +#, c-format msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "ملف XPM له ارتفاع صورة <= 0" +msgstr "ارتفاع صورة ملف XPM قيمته <= 0" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 +#, c-format msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من المحارف لكل بكسل" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 +#, c-format msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الألوان" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 +#, c-format msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لتحميل صورة XPM" +msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة XPM" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 +#, c-format msgid "Cannot read XPM colormap" -msgstr "لا يمكن قراءة مخطط ألوان XPM" +msgstr "تعذّر قراءة مخطط ألوان XPM" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 +#, c-format msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XPM" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818 msgid "The XPM image format" -msgstr "صيغة XPM للصورة" +msgstr "صيغة صور XPM" #. Description of --sync in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 @@ -1007,24 +1178,24 @@ msgstr "مثل --no-wintab" #. Description of --use-wintab in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "لا تستخدم Wintab API [افتراضي]" +msgstr "لا تستخدم Wintab API [مبدئي]" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 bit" +msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 بتة" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 msgid "COLORS" -msgstr "COLORS" +msgstr "ألوان" #. Description of --sync in --help output #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "اجعل نداءات X متزامنة" +msgstr "اجعل نداءات س متزامنة" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2100 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2105 msgid "License" msgstr "الترخيص" @@ -1035,7 +1206,7 @@ msgstr "ترخيص البرنامج" #. Add the credits button #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500 msgid "C_redits" -msgstr "شكر و_تقدير" +msgstr "_شكْر" #. Add the license button #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513 @@ -1045,25 +1216,25 @@ msgstr "ال_ترخيص" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742 #, c-format msgid "About %s" -msgstr "حَوْل %s" +msgstr "عنْ %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2024 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2029 msgid "Credits" -msgstr "شكر وتقدير" +msgstr "شكْر" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2058 msgid "Written by" msgstr "كتَبَهُ" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061 msgid "Documented by" msgstr "وثّقه" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2068 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2073 msgid "Translated by" msgstr "ترجَمَهُ" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077 msgid "Artwork by" msgstr "جمَّلَهُ" @@ -1140,20 +1311,20 @@ msgstr "Space" msgid "keyboard label|Backslash" msgstr "Backslash" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:289 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:269 #, c-format msgid "Invalid type function: `%s'" -msgstr "وظيفة نوع غير سليمة: `%s'" +msgstr "دالة نوع غير سليمة: `%s'" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:729 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:719 #, c-format msgid "Invalid root element: '%s'" -msgstr "عنصر جذري لغير صحيح: %s" +msgstr "عنصر جذري غير سليم: %s" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:761 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:751 #, c-format msgid "Unhandled tag: '%s'" -msgstr "علامة غير معتبرة: '%s'" +msgstr "وسم غير معتبر: '%s'" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. @@ -1164,7 +1335,7 @@ msgstr "علامة غير معتبرة: '%s'" #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then #. * the year will appear on the right. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:670 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:761 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -1172,7 +1343,7 @@ msgstr "calendar:MY" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:708 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:799 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:7" @@ -1184,7 +1355,7 @@ msgstr "calendar:week_start:7" #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1595 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1807 msgid "year measurement template|2000" msgstr "2000" @@ -1199,7 +1370,7 @@ msgstr "2000" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1838 ../gtk/gtkcalendar.c:2499 #, c-format msgid "calendar:day:digits|%d" msgstr "%Id" @@ -1215,7 +1386,7 @@ msgstr "%Id" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1870 ../gtk/gtkcalendar.c:2361 #, c-format msgid "calendar:week:digits|%d" msgstr "%Id" @@ -1231,7 +1402,7 @@ msgstr "%Id" #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1869 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2151 msgid "calendar year format|%Y" msgstr "%Y" @@ -1249,21 +1420,21 @@ msgstr "معطّل" #. #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580 msgid "New accelerator..." -msgstr "مسرّع جديد..." +msgstr "اختصار جديد..." #. do not translate the part before the | #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449 #, c-format msgid "progress bar label|%d %%" -msgstr "%d %%" +msgstr "%Id %%" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560 msgid "Pick a Color" -msgstr "اختر لوناً" +msgstr "اختر لونًا" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449 msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "تم تلقي بيانات لون غير سليمة\n" +msgstr "استُلِمت بيانات لون غير سليمة\n" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:550 msgid "" @@ -1271,8 +1442,8 @@ msgid "" "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" -"اللون المُختار سابقاً، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون " -"لخانة لوحة ألوان، أو انتقاءه كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني." +"اللون المُختار سابقًا، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون " +"لخانة لوحة ألوان، أو جعله كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:554 msgid "" @@ -1280,7 +1451,7 @@ msgid "" "it for use in the future." msgstr "" "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى " -"تستخدمه مستقبلاً." +"تستخدمه مستقبلًا." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:942 msgid "_Save color here" @@ -1291,10 +1462,10 @@ msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" -"انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة إسحب عينة " +"انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة اسحب عينة " "لون إلى هنا أو انقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"احفظ اللون هنا.\"" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1919 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -1302,105 +1473,105 @@ msgstr "" "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون " "باستخدام المثلث الداخلي." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1943 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." -msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لانتقاء ذلك اللون." +msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لاختيار ذلك اللون." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1952 msgid "_Hue:" msgstr "ال_تدرج:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953 msgid "Position on the color wheel." -msgstr "الموقع على عجلة اللون." +msgstr "الموقع على عجلة الألوان." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955 msgid "_Saturation:" msgstr "الت_شبع:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "عمق\" اللون\"." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957 msgid "_Value:" msgstr "ال_قيمة:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958 msgid "Brightness of the color." msgstr "سُطوع اللون." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959 msgid "_Red:" msgstr "_أحمر:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961 msgid "_Green:" msgstr "أ_خضر:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963 msgid "_Blue:" msgstr "أ_زرق:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967 msgid "Op_acity:" msgstr "ال_عتامة:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 ../gtk/gtkcolorsel.c:1985 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974 ../gtk/gtkcolorsel.c:1984 msgid "Transparency of the color." msgstr "شفافية اللون." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991 msgid "Color _name:" msgstr "ا_سم اللون:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام الست عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة " -"مثل 'البرتقالي' في هذه الخانة." +"مثل 'orange' في هذه الخانة." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2036 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2035 msgid "_Palette:" msgstr "_لوحة الألوان:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2065 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2064 msgid "Color Wheel" -msgstr "عجلة اللّون" +msgstr "عجلة الألوان" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101 msgid "Color Selection" -msgstr "انتقاء اللون" +msgstr "اختيار اللون" -#: ../gtk/gtkentry.c:5253 ../gtk/gtktextview.c:7617 +#: ../gtk/gtkentry.c:5253 ../gtk/gtktextview.c:7652 msgid "Input _Methods" msgstr "طرق ال_إدخال" -#: ../gtk/gtkentry.c:5267 ../gtk/gtktextview.c:7631 +#: ../gtk/gtkentry.c:5267 ../gtk/gtktextview.c:7666 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 msgid "Select A File" -msgstr "اختر ملف" +msgstr "اختر ملفًا" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1972 msgid "Desktop" msgstr "سطح المكتب" @@ -1418,35 +1589,35 @@ msgstr "أخرى..." msgid "Invalid filename: %s" msgstr "اسم ملف غير سليم: %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099 msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "لا يمكن تلقي معلومات عن الملف" +msgstr "تعذّر جلب معلومات عن الملف" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110 msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "لا يمكن إضافة علامة الموقع" +msgstr "تعذّر إضافة علامة" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1121 msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "لا يمكن حذف علامة الموقع" +msgstr "تعذّر حذف العلامة" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1132 msgid "The folder could not be created" -msgstr "تعذّر انشاء المجلّد" +msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1145 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "" -"تعذّر انشاء المجلد بسبب وجود ملف يحمل نفس الإسم. حاول استخدام اسم آخر للمجلد، " -"أو أعِد تسمية الملف أولا." +"تعذّر إنشاء المجلد بسبب وجود ملف يحمل نفس الاسم. حاول استخدام اسم آخر للمجلد، " +"أو غيّر اسم الملف أولا." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1158 msgid "Invalid file name" msgstr "اسم ملف غير صالح" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1168 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد." @@ -1454,244 +1625,249 @@ msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد." #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1721 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s على %2$s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1899 msgid "Search" msgstr "ابحث" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923 msgid "Recently Used" msgstr "مستخدمة مؤخرا" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2588 msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "انتقي انواع الملفات التي ستعرض" +msgstr "اختر أنواع الملفات التي ستعرض" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3016 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "أضِف المجلّد '%s' إلى علامات المواقع" +msgstr "أضِف المجلّد '%s' إلى العلامات" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3057 +#, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "أضِف المجلّد الحالي إلى علامات المواقع" +msgstr "أضِف المجلّد الحالي إلى العلامات" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3059 +#, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "أضِف المجلدات المحددة لعلامات المواقع" +msgstr "أضِف المجلدات المحددة إلى العلامات" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3099 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "احذِف علامة الموقع '%s'" +msgstr "احذِف العلامة '%s'" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3531 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." -msgstr "لا يمكن إضافة علامة موقع لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح." +msgstr "تعذّر إضافة علامة لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3770 msgid "Remove" msgstr "احذف" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3779 msgid "Rename..." -msgstr "أ_عِد التسمية..." +msgstr "غيّر الاسم..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3921 msgid "Places" msgstr "أماكن" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3972 msgid "_Places" -msgstr "_أماكن" +msgstr "أ_ماكن" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 ../gtk/gtkstock.c:297 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027 ../gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Add" msgstr "أ_ضف" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "أضِف المجلد المحدد لعلامات المواقع" +msgstr "أضِف المجلد المحدد للعلامات" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 ../gtk/gtkstock.c:385 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4039 ../gtk/gtkstock.c:385 msgid "_Remove" -msgstr "_احذِف" +msgstr "ا_حذِف" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046 msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "احذِف علامة الموقع المحدد" +msgstr "احذِف العلامة المحددة" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4142 msgid "Could not select file" -msgstr "لا يمكن انتقاء ملف" +msgstr "تعذّر اختيار الملف" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4279 #, c-format msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." -msgstr "لا يمكن انتقاء الملف %s لانه اسم مسار غير صحيح." +msgstr "تعذّر اختيار الملف %s لانه اسم مسار غير صحيح." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4336 msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "أ_ضف لعلامات المواقع" +msgstr "أ_ضف للعلامات" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4350 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 ../gtk/gtkfilesel.c:729 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594 ../gtk/gtkfilesel.c:729 msgid "Files" msgstr "ملفات" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4643 msgid "Name" -msgstr "الإ_سم" +msgstr "الا_سم" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4668 msgid "Size" -msgstr "المقاس" +msgstr "الحجم" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4682 msgid "Modified" msgstr "معدّل" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4902 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786 msgid "_Name:" -msgstr "الإ_سم:" +msgstr "الا_سم:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4944 msgid "_Browse for other folders" msgstr "_تصفّح لأدلّة أخرى" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5210 msgid "Type a file name" msgstr "اكتب اسم ملف" #. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5247 msgid "Create Fo_lder" -msgstr "انشيء _مجلّد" +msgstr "أنشئ _مجلّدًا" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5257 msgid "_Location:" msgstr "ال_موقع:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495 msgid "Save in _folder:" msgstr "احفظ في ال_مجلّد:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497 msgid "Create in _folder:" -msgstr "انشيء في ال _مجلّد:" +msgstr "أنشئ في ال_مجلّد:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7098 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7100 +#, c-format msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "لا يمكن التحويل إلى مجلّد لأنه غير محلي" +msgstr "تعذّر الانتقال إلى المجلّد لأنه غير محلي" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7714 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7735 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7716 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7737 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" -msgstr "الاختصار %s موجود مسبقا" +msgstr "الاختصار %s موجود مسبقا" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7825 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "الاختصار %s غير موجود." +msgstr "الاختصار %s غير موجود" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود حاليا. أتريد استبداله؟" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "الملف موجود بالفعل في \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8090 msgid "_Replace" msgstr "است_بدِل" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8922 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8905 msgid "Could not start the search process" -msgstr "لم يمكن تشغيل عملية البحث" +msgstr "تعذّر تشغيل عملية البحث" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8923 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8906 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." msgstr "" -"لم يمكن للبرنامج أن ينشئ اتصالا لخادم الفهرسة. الرجاء التأكد من أنه مشتغل." +"لم يمكن للبرنامج أن ينشئ اتصالا بخادم الفهرسة. الرجاء التأكد من أنه مشتغل." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8937 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920 msgid "Could not send the search request" -msgstr "لم يمكن إرسال طلب البحث" +msgstr "تعذّر إرسال طلب البحث" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9365 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9348 msgid "_Search:" msgstr "ا_بحث:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10318 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10301 #, c-format msgid "Could not mount %s" -msgstr "لا يمكن ضَمّ %s" +msgstr "تعذّر وصْل %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10946 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10910 msgid "Type name of new folder" msgstr "اكتب اسما للمجلد الجديد" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10958 #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" -msgstr[0] "بايت واحد" -msgstr[1] "%d بايت" -msgstr[2] "%d ًبايتا" -msgstr[3] "%d ًبايتا" +msgstr[0] "لا بايتات" +msgstr[1] "بايت واحد" +msgstr[2] "بايتين" +msgstr[3] "%Id بايتات" +msgstr[4] "%Id بايتا" +msgstr[5] "%Id بايت" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10960 #, c-format msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f ك.ب." +msgstr "%I.1f ك.بايت" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10998 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10962 #, c-format msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f ميجابايت" +msgstr "%I.1f م.بايت" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964 #, c-format msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f جيجابايت" +msgstr "%I.1f ج.بايت" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11096 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11118 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11152 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11060 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11082 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11100 msgid "Today at %H:%M" -msgstr "اليوم عند %H:%M" +msgstr "اليوم في %OH:%OM" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11102 msgid "Yesterday at %H:%M" -msgstr "أمس عند %H:%M" +msgstr "أمس في %OH:%OM" #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047 -#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167 +#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1213 #, c-format msgid "Error creating folder '%s': %s" -msgstr "خطأ أثناء إنشاء مجلد '%s': %s" +msgstr "خطأ أثناء إنشاء المجلد '%s': %s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:693 msgid "Folders" @@ -1708,7 +1884,7 @@ msgstr "م_لفات" #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" -msgstr "المجلّد غير قابل للقراءة: %s" +msgstr "المجلّد غير مقروء: %s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:949 #, c-format @@ -1717,8 +1893,8 @@ msgid "" "available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" -"الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفّراً لهذا البرنامج.\n" -"هل أنت متأكّد من أنّك تريد انتقاءه؟" +"الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفّرًا لهذا البرنامج.\n" +"أمتأكّد أنّك تريد اختياره؟" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079 msgid "_New Folder" @@ -1730,13 +1906,13 @@ msgstr "ا_حذِف ملف" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101 msgid "_Rename File" -msgstr "أ_عد تسمية ملف" +msgstr "_غيّر اسم الملف" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "اسم المجلّد \"%s\" يحوي رموزاً غير مسموح بإستخدامها في أسماء الملفات" +msgstr "اسم المجلّد \"%s\" يحوي رموزًا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451 msgid "New Folder" @@ -1748,12 +1924,12 @@ msgstr "ا_سم المجلّد:" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490 msgid "C_reate" -msgstr "أن_شيء" +msgstr "ان_شئ" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح بإستخدامها في أسماء الملفات" +msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546 #, c-format @@ -1763,43 +1939,43 @@ msgstr "خطأ أثناء حذف الملف '%s': %s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\"?" -msgstr "أتريد حقاً حذف الملف \"%s\"؟" +msgstr "أتريد حقًا حذف الملف \"%s\"؟" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594 msgid "Delete File" -msgstr "احذف ملف" +msgstr "احذف الملف" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642 #, c-format msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" -msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف إلى \"%s\": %s" +msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف إلى \"%s\": %s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\": %s" -msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف \"%s\": %s" +msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\": %s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s" +msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711 msgid "Rename File" -msgstr "أعِد تسمية ملف" +msgstr "غيّر اسم الملف" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "أعِد تسمية الملف \"%s\" إلى:" +msgstr "غيّر اسم الملف \"%s\" إلى:" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755 msgid "_Rename" -msgstr "أ_عد تسمية" +msgstr "_غيّر الاسم" #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187 msgid "_Selection: " -msgstr "الإ_نتقاء:" +msgstr "الا_ختيار:" #: ../gtk/gtkfilesel.c:3107 #, c-format @@ -1807,7 +1983,7 @@ msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" msgstr "" -"لم أستطع تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي " +"تعذّر تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي " "G_BROKEN_FILENAMES): %s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:3110 @@ -1816,20 +1992,21 @@ msgstr "UTF-8 غير سليم" #: ../gtk/gtkfilesel.c:3984 msgid "Name too long" -msgstr "الإسم طويل جداً" +msgstr "الاسم طويل جدًا" #: ../gtk/gtkfilesel.c:3986 msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "لا يمكن تحويل اسم الملف" +msgstr "تعذّر تحويل اسم الملف" #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315 #, c-format msgid "Could not get a stock icon for %s\n" -msgstr "لا يمكن إيجاد إيقونة ل %s\n" +msgstr "تعذّر إيجاد إيقونة ل %s\n" #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:743 +#, c-format msgid "Could not obtain root folder" -msgstr "لا يمكن الحصول على المجلّد الجذر" +msgstr "تعذّر معرفة المجلّد الجذر" #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336 msgid "(Empty)" @@ -1837,59 +2014,61 @@ msgstr "(فارغ)" #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236 -#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295 +#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2291 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2341 #, c-format msgid "Error getting information for '%s': %s" msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات لـ '%s': %s" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1320 +#, c-format msgid "This file system does not support mounting" -msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الضمّ" +msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الوصْل" #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165 msgid "File System" msgstr "نظام ملفات" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1630 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " "Please use a different name." -msgstr "الإسم \"%s\" غير صالح لانه يحتوي المحرف \"%s\". رجاء استخدم اسم مختلف." +msgstr "" +"الاسم \"%s\" غير صالح لانه يحتوي المحرف \"%s\". رجاء استخدم اسما مختلفا." -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1971 #, c-format msgid "Bookmark saving failed: %s" -msgstr "فشل حفظ علامة الموقع: %s" +msgstr "فشل حفظ العلامة: %s" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2026 #, c-format msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" -msgstr "'%s' موجود بالفعل في قائمة علامات المواقع" +msgstr "'%s' موجود بالفعل في قائمة العلامات" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2098 #, c-format msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" -msgstr "'%s' غير موجود في قائمة علامات المواقع" +msgstr "'%s' غير موجود في قائمة العلامات" -#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090 +#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1136 #, c-format msgid "Path is not a folder: '%s'" msgstr "المسار ليس مجلّدا: '%s'" -#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292 +#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1338 #, c-format msgid "Network Drive (%s)" msgstr "قرص شبكة (%s)" -#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314 +#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1360 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267 msgid "Pick a Font" -msgstr "اختر خطاً" +msgstr "اختر خطًا" #. Initialize fields #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261 @@ -1906,34 +2085,34 @@ msgstr "الخطّ" msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "أبجد هوز حطي كلمن abcdefg ABCDEFG" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:326 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:328 msgid "_Family:" msgstr "ال_عائلة:" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:332 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:334 msgid "_Style:" msgstr "الأ_سلوب:" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:338 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:340 msgid "Si_ze:" -msgstr "ال_مقاس:" +msgstr "ال_حجم:" #. create the text entry widget -#: ../gtk/gtkfontsel.c:515 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:517 msgid "_Preview:" -msgstr "_عايِن:" +msgstr "_معاينة:" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:1359 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:1362 msgid "Font Selection" -msgstr "انتقاء الخط" +msgstr "اختيار الخط" #: ../gtk/gtkgamma.c:408 msgid "Gamma" -msgstr "جاما" +msgstr "غاما" #: ../gtk/gtkgamma.c:418 msgid "_Gamma value" -msgstr "قيمة _جاما" +msgstr "قيمة _غاما" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. @@ -1941,9 +2120,9 @@ msgstr "قيمة _جاما" #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1374 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "خطأ عند تحميل الأيقونة: %s" +msgstr "خطأ أثناء تحميل الأيقونة: %s" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1321 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1323 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" @@ -1951,23 +2130,28 @@ msgid "" "You can get a copy from:\n" "\t%s" msgstr "" -"لم أستطع إيجاد الأيقونة '%s'. كما لم أستطع إيجاد السِمة '%s'\n" +"لم أعثر على الأيقونة '%s'. كما لم أعثر على السِمة '%s'\n" "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n" -"يمكنك تلقي نسخة من:\n" +"يمكنك جلب نسخة من:\n" "\t%s" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1501 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1503 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في السِمة" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:2915 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:2927 +#, c-format msgid "Failed to load icon" -msgstr "فشل تحميل الإيقونة" +msgstr "فشل تحميل الأيقونة" -#: ../gtk/gtkimmodule.c:421 -msgid "Default" -msgstr "الإفتراضي" +#: ../gtk/gtkimmodule.c:423 +msgid "Simple" +msgstr "بسيط" + +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542 +msgid "input method menu|System" +msgstr "النظام" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190 msgid "Input" @@ -2058,69 +2242,70 @@ msgstr "العنوان (URI) المربوط بهذا الزر" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396 msgid "Copy URL" -msgstr "ا_نسخ العنوان" +msgstr "ا_نسخ المسار" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536 msgid "Invalid URI" -msgstr "URI غير صحيح" +msgstr "عنوان غير صحيح" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:409 +#: ../gtk/gtkmain.c:427 msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "حمّل وحدات Gtk إضافية" +msgstr "حمّل وحدات ج‌ت‌ك+ إضافية" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:410 +#: ../gtk/gtkmain.c:428 msgid "MODULES" -msgstr "MODULES" +msgstr "وحدات" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:412 +#: ../gtk/gtkmain.c:430 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:415 +#: ../gtk/gtkmain.c:433 msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "شارات تنقيح Gtk+ التي ستضبط" +msgstr "شارات تنقيح ج‌ت‌ك+ التي ستضبط" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:418 +#: ../gtk/gtkmain.c:436 msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "شارات تنقيح Gtk+ التي سيلغى ضبطها" +msgstr "شارات تنقيح ج‌ت‌ك+ التي ستُصفّر" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: ../gtk/gtkmain.c:654 +#: ../gtk/gtkmain.c:672 msgid "default:LTR" msgstr "default:RTL" -#: ../gtk/gtkmain.c:751 +#: ../gtk/gtkmain.c:768 msgid "GTK+ Options" -msgstr "خيارات GTK+" +msgstr "خيارات ج‌ت‌ك+" -#: ../gtk/gtkmain.c:751 +#: ../gtk/gtkmain.c:768 msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "اعرض خيارات GTK+" +msgstr "اعرض خيارات ج‌ت‌ك+" -#: ../gtk/gtknotebook.c:824 +#: ../gtk/gtknotebook.c:828 msgid "Arrow spacing" msgstr "مباعدة الأسهم" -#: ../gtk/gtknotebook.c:825 +#: ../gtk/gtknotebook.c:829 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "المباعدة بواسطة السهم القابل للف" -#: ../gtk/gtknotebook.c:4388 ../gtk/gtknotebook.c:6894 +#: ../gtk/gtknotebook.c:4406 ../gtk/gtknotebook.c:6912 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "صفحة %u" -#: ../gtk/gtkpagesetup.c:570 ../gtk/gtkpapersize.c:825 +#: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:825 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865 +#, c-format msgid "Not a valid page setup file" msgstr "ملف تثبيت صفحة غير سليم" @@ -2142,15 +2327,15 @@ msgstr "" "أي طابعة\n" "للوثائق القابلة للنقل" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396 msgid "mm" msgstr "مم" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394 msgid "inch" msgstr "بوصة" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -2163,70 +2348,70 @@ msgstr "" "يسار: %s %s\n" "يمين: %s %s\n" "فوق: %s %s\n" -"أسفل: %s %s" +"تحت: %s %s" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة..." -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005 msgid "_Format for:" -msgstr "_صيغة لـ:" +msgstr "_صيغة:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027 msgid "_Paper size:" msgstr "_مقاس الورقة:" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058 msgid "_Orientation:" -msgstr "الإ_تجاه:" +msgstr "الا_تجاه:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2175 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2182 msgid "Page Setup" msgstr "إعداد الصفحة" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441 msgid "Margins from Printer..." msgstr "الحواف من الطابعة..." -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601 #, c-format msgid "Custom Size %d" -msgstr "مقاس مخصّص %d" +msgstr "مقاس مخصّص %Id" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926 msgid "_Width:" -msgstr "_عرض:" +msgstr "ال_عرض:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938 msgid "_Height:" -msgstr "ا_رتفاع:" +msgstr "الا_رتفاع:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950 msgid "Paper Size" msgstr "مقاس الورقة" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960 msgid "_Top:" msgstr "_فوق:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972 msgid "_Bottom:" -msgstr "أ_سفل:" +msgstr "_تحت:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984 msgid "_Left:" msgstr "_يسار:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996 msgid "_Right:" msgstr "_يمين:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037 msgid "Paper Margins" msgstr "حواف الورق" @@ -2254,77 +2439,77 @@ msgstr "ا_حفظ في مجلّد:" #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. #. -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:171 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:173 #, c-format msgid "%s job #%d" -msgstr "%s عمل #%d" +msgstr "%s مهمّة #%Id" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1497 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1498 msgid "print operation status|Initial state" -msgstr "الحالة المبدئية" +msgstr "الحالة الأولية" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1499 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1500 msgid "print operation status|Preparing to print" msgstr "يجري التحضير للطبع" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1501 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1502 msgid "print operation status|Generating data" msgstr "يجري توليد البيانات" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504 msgid "print operation status|Sending data" msgstr "يجري إرسال البيانات" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506 msgid "print operation status|Waiting" -msgstr "يجري الإنتظار" +msgstr "يجري الانتظار" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508 msgid "print operation status|Blocking on issue" msgstr "موقّفة لسبب" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510 msgid "print operation status|Printing" msgstr "يجري الطبع" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1511 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512 msgid "print operation status|Finished" -msgstr "انتهى" +msgstr "تم" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1513 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514 msgid "print operation status|Finished with error" -msgstr "انتهى مع أخطاء" +msgstr "تم مع خطأ" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1987 #, c-format msgid "Preparing %d" -msgstr "يجري تحضير %d" +msgstr "يجري تحضير %Id" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988 ../gtk/gtkprintoperation.c:2242 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1989 ../gtk/gtkprintoperation.c:2243 msgid "Preparing" msgstr "يجري التحضير" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1992 #, c-format msgid "Printing %d" -msgstr "يجري طباعة %d" +msgstr "يجري طباعة %Id" #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243 msgid "Error launching preview" -msgstr "حدث خطأ عند تشغيل المعاينة" +msgstr "حدث خطأ أثناء بدأ المعاينة" #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281 msgid "Error printing" -msgstr "حدث خطأ عند الطبع" +msgstr "حدث خطأ أثناء الطبع" #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395 msgid "Application" @@ -2340,7 +2525,7 @@ msgstr "نَفَذ الورق" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568 msgid "Paused" -msgstr "أَوقِفَ مؤقتاً" +msgstr "أُلبِث" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570 msgid "Need user intervention" @@ -2352,200 +2537,206 @@ msgstr "مقاس مخصصّ" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556 +#, c-format msgid "Not enough free memory" msgstr "الذاكرة الخالية لا تكفي" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561 +#, c-format msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" -msgstr "معامل غير صحيح لـ PrintDlgEx" +msgstr "معطى غير صحيح لـ PrintDlgEx" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 +#, c-format msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "مؤشّر غير صحيح ل PrintDlgEx" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571 +#, c-format msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "مقبض غير صحيح ل PrintDlgEx" +msgstr "معالج غير صحيح ل PrintDlgEx" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576 +#, c-format msgid "Unspecified error" msgstr "خطأ غير محدد" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627 +#, c-format msgid "Error from StartDoc" msgstr "خطأ من StartDoc " -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1504 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1510 msgid "Printer" msgstr "الطابعة" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1512 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1518 msgid "Location" msgstr "الموقع" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1521 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1527 msgid "Status" msgstr "الحالة" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1543 -msgid "Print Pages" -msgstr "اطبع الصفحات" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1549 +msgid "Range" +msgstr "المدى" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1547 -msgid "_All" -msgstr "ال_كل" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1553 +msgid "_All Pages" +msgstr "_كل الصفحات" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554 -msgid "C_urrent" -msgstr "ال_حالي" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1560 +msgid "C_urrent Page" +msgstr "الصفحة ال_حالية" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1563 -msgid "Ra_nge" -msgstr "م_جال" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1569 +msgid "Pag_es:" +msgstr "_صفحات:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1564 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1570 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" msgstr "" -"حدد مجال أو اكثر لأرقام الصفحات،\n" -" مثال 1-3,7,11" +"حدد مدى أو اكثر من أرقام الصفحات،\n" +" مثلا: 1-3,7,11" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1583 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1589 msgid "Copies" msgstr "نُسَخْ" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1588 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1594 msgid "Copie_s:" msgstr "نُسَ_خ:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1606 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1612 msgid "C_ollate" msgstr "_صفحة بصفحة" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1614 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1620 msgid "_Reverse" msgstr "م_قلوب" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1631 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1637 msgid "General" msgstr "عامّ" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2031 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2038 msgid "Layout" msgstr "التصميم" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2035 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2042 msgid "Pages per _side:" msgstr "الصفحات لكل _جهة:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2051 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2058 msgid "T_wo-sided:" msgstr "ذو _وجهين:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2066 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2073 msgid "_Only print:" msgstr "اطبع _فقط:" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2081 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2088 msgid "All sheets" -msgstr "كل الصفحات" +msgstr "كل الورقات" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2082 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2089 msgid "Even sheets" -msgstr "الصفحات الزوجية" +msgstr "الورقات الزوجية" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2083 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2090 msgid "Odd sheets" -msgstr "الصفحات الفردية" +msgstr "الورقات الفردية" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2086 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2093 msgid "Sc_ale:" msgstr "_مقياس:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2113 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2120 msgid "Paper" msgstr "ورق" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2117 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2124 msgid "Paper _type:" msgstr "نوع الورق:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139 msgid "Paper _source:" msgstr "_مصدر الورق:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2154 msgid "Output t_ray:" msgstr "_لوحة الخرْج:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205 msgid "Job Details" msgstr "تفاصيل المهمّة" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2204 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211 msgid "Pri_ority:" msgstr "الأو_لوية:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2219 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226 msgid "_Billing info:" msgstr " _معلومات الدفع:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244 msgid "Print Document" msgstr "اطبع المستند" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2250 msgid "_Now" msgstr "الآ_ن" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2250 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257 msgid "A_t:" msgstr "_في:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2265 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2272 msgid "On _hold" -msgstr "تحت الإن_تظار" +msgstr "قيد الان_تظار" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291 msgid "Add Cover Page" msgstr "أضِف صفحة غلاف" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2290 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297 msgid "Be_fore:" msgstr "ق_بل:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2312 msgid "_After:" msgstr "ب_عد:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2320 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2327 msgid "Job" msgstr "مَهمّة" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2386 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2393 msgid "Advanced" msgstr "متقدّم" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2421 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2428 msgid "Image Quality" msgstr "جودة الصورة" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2424 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2431 msgid "Color" msgstr "اللون" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2427 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2434 msgid "Finishing" msgstr "يجري الإنهاء" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2437 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2444 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "بعض الإعدادات في الحوار تتعارض" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2460 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2467 msgid "Print" msgstr "اطبع" @@ -2555,17 +2746,17 @@ msgstr "المجموعة" #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "زرّ ال radio tool الذي ينتمي هذا الزرّ إلى مجموعته." +msgstr "زرّ الراديو الذي ينتمي هذا الزرّ إلى مجموعته." -#: ../gtk/gtkrc.c:2866 +#: ../gtk/gtkrc.c:2872 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "لا يمكن إيجاد ملف الاحتواء: \"%s\"" +msgstr "تعذّر العثور على ملف الاحتواء: \"%s\"" -#: ../gtk/gtkrc.c:3494 ../gtk/gtkrc.c:3497 +#: ../gtk/gtkrc.c:3500 ../gtk/gtkrc.c:3503 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "لا يمكن إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\"" +msgstr "تعذّر إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\"" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561 @@ -2588,11 +2779,11 @@ msgstr "مرشّح من دون عنوان" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626 msgid "Could not remove item" -msgstr "لا يمكن حذف عنصر" +msgstr "تعذّر حذف عنصر" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669 msgid "Could not clear list" -msgstr "لم يمكن مسح القائمة" +msgstr "تعذّر مسح القائمة" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753 msgid "Copy _Location" @@ -2627,7 +2818,7 @@ msgstr "لم يُعثر على أي عنصر" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "لا توجد موارد حديثة الإستخدام بالعنوان (URI) `%s'" +msgstr "لا توجد موارد حديثة الاستخدام بالعنوان `%s'" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740 #, c-format @@ -2648,7 +2839,7 @@ msgstr "عنصر مجهول" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783 #, c-format msgid "recent menu label|_%d. %s" -msgstr "_%d. %s" +msgstr "_%Id. %s" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. @@ -2658,13 +2849,13 @@ msgstr "_%d. %s" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790 #, c-format msgid "recent menu label|%d. %s" -msgstr "%d. %s" +msgstr "%Id. %s" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1041 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1187 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1197 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "لا يُمكن إيجاد عنصر بالعنوان (URI) '%s'" +msgstr "لا يُمكن العثور على عنصر بالعنوان '%s'" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: ../gtk/gtkstock.c:288 @@ -2688,7 +2879,7 @@ msgstr "سؤال" #. #: ../gtk/gtkstock.c:296 msgid "_About" -msgstr "_حوْل" +msgstr "_عنْ" #: ../gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Apply" @@ -2700,7 +2891,7 @@ msgstr "_سميك" #: ../gtk/gtkstock.c:300 msgid "_Cancel" -msgstr "إل_غِ" +msgstr "ال_غِ" #: ../gtk/gtkstock.c:301 msgid "_CD-Rom" @@ -2712,7 +2903,7 @@ msgstr "ا_مسح" #: ../gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Close" -msgstr "أ_غلق" +msgstr "ا_غلق" #: ../gtk/gtkstock.c:304 msgid "C_onnect" @@ -2740,7 +2931,7 @@ msgstr "ت_جاهل" #: ../gtk/gtkstock.c:310 msgid "_Disconnect" -msgstr "ا_قطع الإتصال" +msgstr "ا_قطع الاتصال" #: ../gtk/gtkstock.c:311 msgid "_Execute" @@ -2764,11 +2955,11 @@ msgstr "ق_رص مرن" #: ../gtk/gtkstock.c:316 msgid "_Fullscreen" -msgstr "ملأ ال_شاشة" +msgstr "ملء ال_شاشة" #: ../gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "_غادر ملأ الشاشة" +msgstr "_غادر ملء الشاشة" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:319 @@ -2854,7 +3045,7 @@ msgstr "_وسط" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:346 msgid "Justify|_Fill" -msgstr "م_لأ" +msgstr "م_لء" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:348 @@ -2879,12 +3070,12 @@ msgstr "ال_تالي" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:357 msgid "Media|P_ause" -msgstr "قِ_ف مؤقتاً" +msgstr "أل_بِث" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:359 msgid "Media|_Play" -msgstr "ا_عزِف" +msgstr "_شغّل" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:361 @@ -2964,7 +3155,7 @@ msgstr "_خصائص" #: ../gtk/gtkstock.c:382 msgid "_Quit" -msgstr "إ_نهي" +msgstr "ا_نهِ" #: ../gtk/gtkstock.c:383 msgid "_Redo" @@ -2972,11 +3163,11 @@ msgstr "أ_عد" #: ../gtk/gtkstock.c:384 msgid "_Refresh" -msgstr "أ_نعِش" +msgstr "_حدِّث" #: ../gtk/gtkstock.c:386 msgid "_Revert" -msgstr "_تراجع" +msgstr "ا_عكس" #: ../gtk/gtkstock.c:387 msgid "_Save" @@ -2984,11 +3175,11 @@ msgstr "ا_حفظ" #: ../gtk/gtkstock.c:388 msgid "Save _As" -msgstr "ا_حفظ باسم" +msgstr "ا_حفظ كـ" #: ../gtk/gtkstock.c:389 msgid "Select _All" -msgstr "انتقي ال_كل" +msgstr "اختر ال_كل" #: ../gtk/gtkstock.c:390 msgid "_Color" @@ -3008,7 +3199,7 @@ msgstr "_تنازلي" #: ../gtk/gtkstock.c:394 msgid "_Spell Check" -msgstr "_تدقيق املائي" +msgstr "_تدقيق إملائي" #: ../gtk/gtkstock.c:395 msgid "_Stop" @@ -3044,11 +3235,11 @@ msgstr "أفضل _ملاءمة" #: ../gtk/gtkstock.c:403 msgid "Zoom _In" -msgstr "_تكبير" +msgstr "_قرّب" #: ../gtk/gtkstock.c:404 msgid "Zoom _Out" -msgstr "ت_صغير" +msgstr "_بعّد" #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 #, c-format @@ -3063,7 +3254,7 @@ msgstr "لا وظيفة تفكيك موجودة للنوع %s" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "كلا \"id\" و \"name\" لم يوجدا في العنصر <%s>" +msgstr "كلا \"id\" و \"name\" لم يعثر عليهما في العنصر <%s>" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832 #, c-format @@ -3073,7 +3264,7 @@ msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846 #, c-format msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" -msgstr "العنصر <%s> له رقم id غير صحيح \"%s\"" +msgstr "العنصر <%s> له رقم هوية غير صحيح \"%s\"" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856 #, c-format @@ -3097,12 +3288,12 @@ msgstr "لم يتم تعريف الشّارة \"%s\"." #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "شارة مجهولة موجودة و لا يمكن إنشاء الشارات." +msgstr "وُجِد وسم مجهول و لا يمكن إنشاؤه." #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "الشارة \"%s\" غير موجودة في النص و لا يمكن إنشاء الشارات." +msgstr "الوسم \"%s\" غير موجود في النص و لا يمكن إنشاؤه." #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 @@ -3118,7 +3309,7 @@ msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لإسم صفة" +msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم صفة" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 #, c-format @@ -3129,17 +3320,17 @@ msgstr "لا يمكن تحويل \"%s\" إلى قيمة من نوع \"%s\" لل #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لإسم الصفة \"%s\"" +msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم الصفة \"%s\"" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "الشّارة \"%s\" معرفة مسبقاً" +msgstr "الوسم \"%s\" معرف مسبقًا" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "الشارة \"%s\" لها خاصية غير صالحة \"%s\"" +msgstr "الوسم \"%s\" له خاصية غير صالحة \"%s\"" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 #, c-format @@ -3156,53 +3347,55 @@ msgid "A element can't occur before a element" msgstr "العنصر لا يمكن أن يظهر قبل العنصر " #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788 +#, c-format msgid "Serialized data is malformed" msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866 +#, c-format msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة." +msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة. القسم الأول ليس GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" #: ../gtk/gtktextutil.c:60 msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "LRM علامة يسار-_لليمين" +msgstr "علامة يسار إلى _يمين (LRM)" #: ../gtk/gtktextutil.c:61 msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "RLM علامة ي_مين-لليسار" +msgstr "علامة ي_مين إلى يسار (RLM)" #: ../gtk/gtktextutil.c:62 msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "LRE _ثبات يسار-لليمين" +msgstr "_غرس يسار إلى يمين (LRE)" #: ../gtk/gtktextutil.c:63 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "RLE ث_بات يمين-لليسار" +msgstr "غ_رس يمين إلى يسار (RLE)" #: ../gtk/gtktextutil.c:64 msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "LRO _تجاهل يسار-لليمين" +msgstr "_تخطي يسار إلى يمين (LRO)" #: ../gtk/gtktextutil.c:65 msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO ت_جاهل يمين-لليسار" +msgstr "ت_خطي يمين إلى يسار (RLO)" #: ../gtk/gtktextutil.c:66 msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "PDF _Pop directional formatting (صيغة توجيهية منبثقة)" +msgstr "أزل تن_سيق الاتجاه (PDF)" #: ../gtk/gtktextutil.c:67 msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "ZWS مسافة _صفرية العرض" +msgstr "مسافة _صفرية العرض (ZWS)" #: ../gtk/gtktextutil.c:68 msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZWJ _واصل صفري العرض" +msgstr "_واصل صفري العرض (ZWJ)" #: ../gtk/gtktextutil.c:69 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZWNJ _فاصل صفري العرض" +msgstr "_فاصل صفري العرض (ZWNJ)" #: ../gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format @@ -3216,19 +3409,19 @@ msgstr "--- لا توجد تلميحة ---" #: ../gtk/gtkuimanager.c:1226 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" -msgstr "صفة مجهولة '%s' عند السطر %d الرمز %d" +msgstr "صفة مجهولة '%s' عند السطر %Id المحرف %Id" #: ../gtk/gtkuimanager.c:1443 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "شارة بدء غير متوقّعة '%s' عند السطر %d الرمز %d" +msgstr "وسم بدء غير متوقّع '%s' عند السطر %Id المحرف %Id" #: ../gtk/gtkuimanager.c:1533 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "بيانات رمز غير متوقّعة عند السطر %d الرمز %d" +msgstr "بيانات محارف غير متوقّعة عند السطر %Id المحرف %Id" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:2354 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:2356 msgid "Empty" msgstr "فارغ" @@ -3238,11 +3431,11 @@ msgstr "شدة الصوت" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83 msgid "Volume Down" -msgstr "صوت أخفض" +msgstr "أخفض الصوت" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 msgid "Volume Up" -msgstr "صوت أعلى" +msgstr "ارفع الصوت" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139 msgid "Muted" @@ -3262,7 +3455,7 @@ msgstr "شدة الصوت القصوى" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158 #, c-format msgid "volume percentage|%d %%" -msgstr "%d %%" +msgstr "%Id %%" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 @@ -4082,21 +4275,25 @@ msgstr "ROC 8k" #: ../gtk/updateiconcache.c:490 ../gtk/updateiconcache.c:550 #, c-format msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -msgstr "تم إيجاد معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n" +msgstr "وُجِدت معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1368 +#, c-format msgid "Failed to write header\n" msgstr "فشلت كتابة الترويسة\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1374 +#, c-format msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "فشلت كتابة الجدول\n" +msgstr "فشلت كتابة جدول التلبيد\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1380 +#, c-format msgid "Failed to write folder index\n" msgstr "فشلت كتابة فهرس المجلدات\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1388 +#, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "فشلت إعادة كتابة الترويسة\n" @@ -4106,25 +4303,27 @@ msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "فشلت الكتابة في الملف: %s\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1475 +#, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "المخزن المنتج غير صحيح.\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1489 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "لا يمكن إعادة تسمية %s إلى %s: %s، يجري حذف %s إذن.\n" +msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s، سيُحذف %s إذن.\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1501 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "لا يمكن إعادة تسمية %s إلى %s: %s\n" +msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1508 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "لا يمكن إعادة تسمية %s إلى %s: %s.\n" +msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s.\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1530 +#, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "تم إنشاء ملف الخزن (Cache) بنجاح.\n" @@ -4179,7 +4378,7 @@ msgstr "أمهري (EZ+)" #. ID #: ../modules/input/imcedilla.c:91 msgid "Cedilla" -msgstr "Cedilla" +msgstr "سيدلّا" #. ID #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217 @@ -4189,12 +4388,12 @@ msgstr "سريالي (بحروف لغة أخرى)" #. ID #: ../modules/input/iminuktitut.c:127 msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "Inuktitut (بحروف لغة أخرى)" +msgstr "إنُكتيتوت (بحروف لغة أخرى)" #. ID #: ../modules/input/imipa.c:145 msgid "IPA" -msgstr "IPA" +msgstr "الأبجدية الصوتية الدولية" #. ID #: ../modules/input/immultipress.c:31 @@ -4224,7 +4423,7 @@ msgstr "فيتنامية (VIQR)" #. ID #: ../modules/input/imxim.c:28 msgid "X Input Method" -msgstr "طريقة إدخال X" +msgstr "طريقة إدخال س" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533 msgid "Two Sided" @@ -4250,14 +4449,14 @@ msgstr "أحادي الجانب" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551 msgid "Auto Select" -msgstr "انتقاء تلقائي" +msgstr "اختيار تلقائي" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020 msgid "Printer Default" -msgstr "إفتراضي الطابعة" +msgstr "مبدئي الطابعة" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214 msgid "Urgent" @@ -4306,13 +4505,13 @@ msgstr "غير مصنّف" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302 #, c-format msgid "Custom %.2fx%.2f" -msgstr "مخصص %.2fx%.2f" +msgstr "مخصص %I.2fx%I.2f" #. default filename used for print-to-file #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236 #, c-format msgid "output.%s" -msgstr "output.%s" +msgstr "ناتج.%s" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465 msgid "Print to File" @@ -4355,46 +4554,13 @@ msgstr "سطر الأوامر" #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235 #, c-format msgid "test-output.%s" -msgstr "تجريب.%s" +msgstr "ناتج-اختبار.%s" #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 msgid "Print to Test Printer" -msgstr "طابعة لطبع التجريب" +msgstr "اطبع في طابعة اختبار" #: ../tests/testfilechooser.c:205 #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "لم أستطع الحصول على معلومات الملف '%s': %s" - -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "اليوم" - -#, fuzzy -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "ال_موقع:" - -#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\"" -#~ msgstr "السطر %d العمود %d: الصفة \"%s\" مفقودة" - -#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\"" -#~ msgstr "السطر %d العمود %d: عنصر غير متوقع \"%s\"" - -#~ msgid "" -#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for " -#~ "\"%s\" instead" -#~ msgstr "" -#~ "السطر %d العمود %d: نهاية غير متوقعة للعنصر\"%s\"، لكن حصلت على عنصر لـ\"%" -#~ "s\" كبديل " - -#~ msgid "" -#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" " -#~ "instead" -#~ msgstr "" -#~ "السطر %d العمود %d: توقعت \"%s\" في المستوى الأعلى، لكن وجدت \"%s\" كبديل" - -#~ msgid "" -#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" -#~ msgstr "السطر %d العمود %d: توقعت \"%s\" أو \"%s\"، لكن وجدت \"%s\" كبديل" - -#~ msgid "Could not create directory: %s" -#~ msgstr "لا يمكن إنشاء المجلّد %s:" +msgstr "تعذّر جلب معلومات الملف '%s': %s"