From 49a0e79dd61ffe505ab4ce3b629011f0861fedc5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christophe Merlet Date: Sat, 17 Jan 2004 10:55:20 +0000 Subject: [PATCH] Updated French translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/fr.po | 8136 ++++++++++++++++++++++---------------------------- 2 files changed, 3588 insertions(+), 4552 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index fa6381ff6..bd053c4ce 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-01-17 Christophe Merlet + + * fr.po: Updated French translation. + Fri Jan 16 23:56:43 2004 Matthias Clasen * Makefile.in.in: Add --keyword=P_ to the xgettext diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 7b4daf6e4..82f11d4c5 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,5 +1,7 @@ # French translation of gtk+ 2.0. # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gtk+ package. +# # Vincent Renardias , 1998-1999. # maintainer: Christophe Merlet (RedFox) , 2000-2004. # Christophe Fergeau , 2002. @@ -7,10 +9,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.4\n" +"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-01-02 19:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-02 13:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-01-17 11:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-17 11:43+0100\n" "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,19 +20,19 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "Le fichier image « %s » ne contient pas de données" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" @@ -47,12 +49,12 @@ msgstr "" "Le chargement de l'animation « %s » a échoué : raison inconnue, probablement " "un fichier d'animation corrompu" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Impossible de charger le module de chargement d'images : %s : %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " @@ -61,38 +63,56 @@ msgstr "" "Le module de chargement d'images %s n'exporte pas la bonne interface ; peut-" "être provient-il d'une version différente de GTK ?" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "L'image du type « %s » n'est pas supportée" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "Impossible de reconnaître le format d'image du fichier « %s »" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Format d'image non reconnu" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Le chargement de l'image « %s » a échoué : %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095 +#, c-format +msgid "Error writing to image file: %s" +msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier d'image : %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" "Cette version de gdk-pixbuf ne supporte pas l'enregistrement au format " "d'image : %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 +msgid "Insufficient memory to save image to callback" +msgstr "" +"Mémoire insuffisante pour enregistrer l'image dans la fonction de rappel" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180 +msgid "Failed to open temporary file" +msgstr "L'ouverture du fichier temporaire a échoué" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199 +msgid "Failed to read from temporary file" +msgstr "La lecture depuis le fichier temporaire a échoué" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "L'ouverture de « %s » en écriture a échoué : %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" @@ -101,12 +121,16 @@ msgstr "" "La fermeture de « %s » lors de l'écriture de l'image a échoué, toutes les " "données n'ont peut-être pas été enregistrées : %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:375 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636 +msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +msgstr "Mémoire insuffisante pour enregistrer l'image dans un tampon" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "Le chargement progressif d'images de type « %s » n'est pas supporté" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:399 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:501 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " @@ -159,19 +183,19 @@ msgstr "Chunk malformé dans l'animation" msgid "The ANI image format" msgstr "Le format d'image ANI" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Pas essez de mémoire pour charger l'image bitmap" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "L'image BMP a une taille d'en-tête non supportée" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "L'image BMP a un en-tête erronné" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092 msgid "The BMP image format" msgstr "Le format d'image BMP" @@ -240,49 +264,49 @@ msgstr "L'image GIF est tronquée ou incomplète." msgid "The GIF image format" msgstr "Le format d'image GIF" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'icône" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:255 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 msgid "Invalid header in icon" msgstr "En-tête non valide pour l'icône" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:292 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293 msgid "Icon has zero width" msgstr "L'icône a une largeur nulle" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:302 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303 msgid "Icon has zero height" msgstr "L'icône a une hauteur nulle" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:346 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "Les icônes compressées ne sont pas supportées" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:379 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380 msgid "Unsupported icon type" msgstr "Type d'icône non supporté" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:459 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier ICO" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:921 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939 msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "Image trop grande pour être enregistrée en tant qu'ICO" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:932 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950 msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "Point chaud du curseur en dehors de l'image" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "Profondeur de couleur non supportée pour le fichier ICO : %d" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202 msgid "The ICO image format" msgstr "Le format d'image ICO" @@ -299,16 +323,17 @@ msgstr "" "Mémoire insuffisante pour charger l'image, essayez de quitter quelques " "applications pour libérer de la mémoire" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "Espace de couleur JPEG non supporté (%s)" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour charger le fichier JPEG" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " @@ -317,7 +342,7 @@ msgstr "" "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %s » n'est " "pas interprétable." -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." @@ -325,7 +350,7 @@ msgstr "" "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » n'est " "pas autorisée." -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069 msgid "The JPEG image format" msgstr "Le format d'image JPEG" @@ -341,36 +366,36 @@ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le tampon du contexte" msgid "Image has invalid width and/or height" msgstr "L'image a une largeur ou une hauteur non valide" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679 msgid "Image has unsupported bpp" msgstr "L'image a une profondeur de couleurs non supportée" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" msgstr "L'image a un nombre de plans %d-bit non supporté" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647 msgid "Couldn't create new pixbuf" msgstr "Impossible de créer un nouveau pixbuf" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655 msgid "Couldn't allocate memory for line data" msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données de lignes" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données de palettes" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709 msgid "Didn't get all lines of PCX image" msgstr "Impossible d'obtenir toutes les lignes de l'image PCX" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716 msgid "No palette found at end of PCX data" msgstr "Aucune palette trouvée à la fin des données PCX" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757 msgid "The PCX image format" msgstr "Le format d'image PCX" @@ -405,7 +430,7 @@ msgstr "Erreur fatale dans le fichier d'image PNG : %s" msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNG" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:605 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:618 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " @@ -414,233 +439,233 @@ msgstr "" "Mémoire insuffisante pour stocker une image de %ld sur %ld ; essayez de " "quitter quelques applications pour réduire la mémoire occupée" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:656 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:669 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Erreur fatale lors de la lecture d'une image PNG" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:705 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:718 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Erreur fatale lors de la lecture du fichier d'image PNG : %s" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:771 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:813 msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" "Les clés pour les chunks texte PNG doivent avoir au moins 1 et au plus 79 " "caractères." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:779 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:821 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "Les clés pour les chunks texte PNG doivent être des caractères ASCII." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:812 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:854 #, c-format msgid "" "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" "La valeur pour le chunk texte PNG %s ne peut être converti en ISO-8859-1." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:919 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:994 msgid "The PNG image format" msgstr "Le format d'image PNG" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "" "Le chargeur PNM s'attendait à recevoir un entier, mais ce n'était pas le cas" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "Le fichier PNM a un octet initial incorrect" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "Le fichier PNM n'est pas un sous-format PNM reconnu" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "Le fichier PNM a une largeur d'image de 0" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "Le fichier PNM a une hauteur d'image de 0" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est 0" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est trop grande" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "" "Les images PNM avec des valeurs maximales de couleur supérieures à 255 ne " "sont pas supportées." -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "Le type d'image PNM brut n'est pas valide" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597 msgid "PNM image format is invalid" msgstr "Le format d'image PNM n'est pas valide" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "Le chargeur d'image PNM ne supporte pas ce sous-format PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "Fin de fichier rencontrée prématurément" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" "Les formats PNM bruts nécessitent exactement un espace avant les données" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "Mémoire insuffisante pour charger la structure de contexte PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "Fin inattendue des données de l'image PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "La famille de format d'image PNM/PBM/PGM/PPM" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125 +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "L'image RAS a un en-tête erronné" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147 +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 msgid "RAS image has unknown type" msgstr "L'image RAS a un type inconnu" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155 +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 msgid "unsupported RAS image variation" msgstr "Variante d'image RAS non supportée" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190 +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image RAS" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532 +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543 msgid "The Sun raster image format" msgstr "Le format d'image Sun raster" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:158 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure d'IOBuffer" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:177 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données d'IOBuffer" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:188 msgid "Can't realloc IOBuffer data" msgstr "Impossible de réallouer de la mémoire pour les données d'IOBuffer" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:217 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:218 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" msgstr "" "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données d'IOBuffer temporaires" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:341 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:352 msgid "Can't allocate new pixbuf" msgstr "Impossible d'allouer un nouveau pixbuf" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:680 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:691 msgid "Can't allocate colormap structure" msgstr "Impossible d'allouer de structure de palette de couleurs" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:698 msgid "Can't allocate colormap entries" msgstr "Impossible d'allouer des entrées de palette de couleurs" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:709 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:720 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "" "Profondeur de couleur inattendue pour les entrées de la palette de couleurs" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:727 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:738 msgid "Can't allocate TGA header memory" msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour l'en-tête TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:760 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "Les dimensions de l'image TGA ne sont pas valides" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813 msgid "TGA image type not supported" msgstr "Type d'image TGA non supporté" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:849 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:860 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure de contexte TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:913 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:925 msgid "Excess data in file" msgstr "Trop de données dans le fichier" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:982 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:994 msgid "The Targa image format" msgstr "Le format d'image Targa" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "Impossible d'obtenir la largeur de l'image (fichier TIFF corrompu)" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "Impossible d'obtenir la hauteur de l'image (fichier TIFF corrompu)" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "La largeur ou la hauteur du fichier TIFF est nulle" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "Dimensions de l'image TIFF trop grandes" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "La lecture des données RGB du fichier TIFF a échoué" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276 msgid "Unsupported TIFF variant" msgstr "Type d'image TIFF non supporté" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "L'ouverture de l'image TIFF a échoué" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "L'opération TIFFClose a échoué" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "Le chargement de l'image TIFF a échoué" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602 msgid "The TIFF image format" msgstr "Le format d'image TIFF" @@ -720,14 +745,6 @@ msgstr "" msgid "The XPM image format" msgstr "Le format d'image XPM" -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126 -msgid "Default Display" -msgstr "Visuel par défaut" - -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127 -msgid "The default display for GDK" -msgstr "Le visuel par défaut pour GDK" - #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate @@ -755,521 +772,6 @@ msgstr "Ctrl" msgid "Alt" msgstr "Alt" -#: gtk/gtkaccellabel.c:137 -msgid "Accelerator Closure" -msgstr "Fermeture d'accélérateur" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:138 -msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "La fermeture à monitorer pour les modifications d'accélérateurs" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:144 -msgid "Accelerator Widget" -msgstr "Widget Accélérateur" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:145 -msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "Le widget à monitorer pour les modifications d'accélérateurs" - -#: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:118 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: gtk/gtkaction.c:186 -msgid "A unique name for the action." -msgstr "Un nom unique pour l'action." - -#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202 -#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179 -msgid "Label" -msgstr "Étiquette" - -#: gtk/gtkaction.c:194 -msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -msgstr "" -"L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui active " -"cette action." - -#: gtk/gtkaction.c:200 -msgid "Short label" -msgstr "Étiquette courte" - -#: gtk/gtkaction.c:201 -msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -msgstr "" -"Une étiquette plus courte qui peut être utilisée pour les boutons de la " -"barre d'outils." - -#: gtk/gtkaction.c:207 -msgid "Tooltip" -msgstr "Bulle d'aide" - -#: gtk/gtkaction.c:208 -msgid "A tooltip for this action." -msgstr "Une bulle d'aide pour cette action." - -#: gtk/gtkaction.c:214 -msgid "Stock Icon" -msgstr "Icône prédéfinie" - -#: gtk/gtkaction.c:215 -msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "" -"L'icône prédéfinie affichée dans les widgets représentant cette action." - -#: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168 -msgid "Is important" -msgstr "Est important" - -#: gtk/gtkaction.c:222 -msgid "" -"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " -"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." -msgstr "" -"Indique si l'action est considérée importante. Lorsque VRAI, l'élément " -"d'outil affiche le texte dans le mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." - -#: gtk/gtkaction.c:228 -msgid "Hide if empty" -msgstr "Cacher si vide" - -#: gtk/gtkaction.c:229 -msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -msgstr "Lorsque VRAI, les menus vides pour cette action sont cachés." - -#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446 -msgid "Sensitive" -msgstr "Réactif" - -#: gtk/gtkaction.c:236 -msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "Indique si l'action est activée." - -#: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:551 gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 -#: gtk/gtkwidget.c:439 -msgid "Visible" -msgstr "Visible" - -#: gtk/gtkaction.c:243 -msgid "Whether the action is visible." -msgstr "Indique si l'action est visible." - -#: gtk/gtkactiongroup.c:119 -msgid "A name for the action group." -msgstr "Un nom pour le groupe d'action." - -#: gtk/gtkalignment.c:116 -msgid "Horizontal alignment" -msgstr "Alignement horizontal" - -#: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254 -msgid "" -"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " -"right aligned" -msgstr "" -"La position horizontale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un " -"alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite" - -#: gtk/gtkalignment.c:126 -msgid "Vertical alignment" -msgstr "Alignement vertical" - -#: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273 -msgid "" -"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " -"bottom aligned" -msgstr "" -"La position verticale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un " -"alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas" - -#: gtk/gtkalignment.c:135 -msgid "Horizontal scale" -msgstr "Mise à l'échelle horizontale" - -#: gtk/gtkalignment.c:136 -msgid "" -"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " -"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour le " -"fils, une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie " -"« tout utiliser »" - -#: gtk/gtkalignment.c:144 -msgid "Vertical scale" -msgstr "Mise à l'échelle vertical" - -#: gtk/gtkalignment.c:145 -msgid "" -"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " -"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour le fils, " -"une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie « tout " -"utiliser »" - -#: gtk/gtkalignment.c:162 -msgid "Top Padding" -msgstr "Bourrage du haut" - -#: gtk/gtkalignment.c:163 -msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "Le bourrage à insérer en haut du widget." - -#: gtk/gtkalignment.c:179 -msgid "Bottom Padding" -msgstr "Bourrage du bas" - -#: gtk/gtkalignment.c:180 -msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "Le bourrage à insérer en bas du widget." - -#: gtk/gtkalignment.c:196 -msgid "Left Padding" -msgstr "Bourrage de gauche" - -#: gtk/gtkalignment.c:197 -msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "Le bourrage à insérer à gauche du widget." - -#: gtk/gtkalignment.c:213 -msgid "Right Padding" -msgstr "Bourrage de droite" - -#: gtk/gtkalignment.c:214 -msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "Le bourrage à insérer à droite du widget." - -#: gtk/gtkarrow.c:98 -msgid "Arrow direction" -msgstr "Direction de la flèche" - -#: gtk/gtkarrow.c:99 -msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche" - -#: gtk/gtkarrow.c:106 -msgid "Arrow shadow" -msgstr "Ombre de la flèche" - -#: gtk/gtkarrow.c:107 -msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:108 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Alignement horizontal" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:109 -msgid "X alignment of the child" -msgstr "Alignement du fils sur l'axe X" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:115 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Alignement vertical" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:116 -msgid "Y alignment of the child" -msgstr "Alignement du fils sur l'axe Y" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:122 -msgid "Ratio" -msgstr "Ratio" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:123 -msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "Ratio d'aspect si obey_child est FALSE" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:129 -msgid "Obey child" -msgstr "Obéir au fils" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:130 -msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "Forcer le ratio d'aspect pour correspondre au cadre du fils" - -#: gtk/gtkbbox.c:119 -msgid "Minimum child width" -msgstr "Largeur minimale des fils" - -#: gtk/gtkbbox.c:120 -msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte" - -#: gtk/gtkbbox.c:128 -msgid "Minimum child height" -msgstr "Hauteur minimale des fils" - -#: gtk/gtkbbox.c:129 -msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte" - -#: gtk/gtkbbox.c:137 -msgid "Child internal width padding" -msgstr "Largeur de la bordure interne du fils" - -#: gtk/gtkbbox.c:138 -msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "Quantité pour augmenter la taille du fils sur les 2 cotés" - -#: gtk/gtkbbox.c:146 -msgid "Child internal height padding" -msgstr "Hauteur de la bordure interne du fils" - -#: gtk/gtkbbox.c:147 -msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "Quantité pour augmenter la taille du fils en haut et en bas" - -#: gtk/gtkbbox.c:155 -msgid "Layout style" -msgstr "Style de mise en page" - -#: gtk/gtkbbox.c:156 -msgid "" -"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " -"edge, start and end" -msgstr "" -"Comment agencer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont " -"default, spread, edge, start et end" - -#: gtk/gtkbbox.c:164 -msgid "Secondary" -msgstr "Secondaire" - -#: gtk/gtkbbox.c:165 -msgid "" -"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." -"g., help buttons" -msgstr "" -"Si TRUE, le fils apparait dans un groupe secondaire de fils, adéquat pour, " -"par ex., des boutons d'aide" - -#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226 -msgid "Spacing" -msgstr "Espacement" - -#: gtk/gtkbox.c:129 -msgid "The amount of space between children" -msgstr "La quantité d'espace entre les fils" - -#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475 -msgid "Homogeneous" -msgstr "Homogène" - -#: gtk/gtkbox.c:139 -msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille" - -#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 -msgid "Expand" -msgstr "Développer" - -#: gtk/gtkbox.c:147 -msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "" -"Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le " -"parent grandit" - -#: gtk/gtkbox.c:153 -msgid "Fill" -msgstr "Remplir" - -#: gtk/gtkbox.c:154 -msgid "" -"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " -"used as padding" -msgstr "" -"Indique si l'espace supplémentaire donné au fils doit être alloué au fils ou " -"utilisé comme bourrage" - -#: gtk/gtkbox.c:160 -msgid "Padding" -msgstr "Bourrage" - -#: gtk/gtkbox.c:161 -msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "" -"Espace supplémentaire à mettre entre le fils et son voisinage, en pixels" - -#: gtk/gtkbox.c:167 -msgid "Pack type" -msgstr "Type de disposition" - -#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " -"start or end of the parent" -msgstr "" -"Un GtkPackType indique si le fils est positionné relativement au début ou à " -"la fin du parent" - -#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238 -#: gtk/gtkruler.c:138 -msgid "Position" -msgstr "Position" - -#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 -msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "L'index du fils dans le parent" - -#: gtk/gtkbutton.c:204 -msgid "" -"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " -"widget" -msgstr "" -"Texte de l'étiquette du widget a l'intérieur du bouton, si le bouton " -"contient une étiquette" - -#: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311 -#: gtk/gtktoolbutton.c:186 -msgid "Use underline" -msgstr "Utiliser le soulignement" - -#: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312 -msgid "" -"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " -"for the mnemonic accelerator key" -msgstr "" -"Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant " -"doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique" - -#: gtk/gtkbutton.c:219 -msgid "Use stock" -msgstr "Utiliser le stock" - -#: gtk/gtkbutton.c:220 -msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr "" -"Si défini, l'étiquette est utilisée pour piocher un élément du stock au lieu " -"d'être affichée" - -#: gtk/gtkbutton.c:227 -msgid "Focus on click" -msgstr "Focus sur le clic" - -#: gtk/gtkbutton.c:228 -msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "" -"Indique si le bouton capture le focus lorsqu'il est cliqué avec la souris" - -#: gtk/gtkbutton.c:235 -msgid "Border relief" -msgstr "Relief de la bordure" - -#: gtk/gtkbutton.c:236 -msgid "The border relief style" -msgstr "Le style de relief de la bordure" - -#: gtk/gtkbutton.c:253 -msgid "Horizontal alignment for child" -msgstr "Alignement horizontal pour le fils" - -#: gtk/gtkbutton.c:272 -msgid "Vertical alignment for child" -msgstr "Alignement vertical pour le fils" - -#: gtk/gtkbutton.c:340 -msgid "Default Spacing" -msgstr "Espacement par défaut" - -#: gtk/gtkbutton.c:341 -msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT" - -#: gtk/gtkbutton.c:347 -msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "Espacement extérieur par défaut" - -#: gtk/gtkbutton.c:348 -msgid "" -"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " -"border" -msgstr "" -"Espace supplémentaire à ajouter pour les boutons CAN_DEFAULT qui est " -"toujours dessiné en dehors de la bordure" - -#: gtk/gtkbutton.c:353 -msgid "Child X Displacement" -msgstr "Déplacement en X du fils" - -#: gtk/gtkbutton.c:354 -msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" -"De combien déplacer dans la direction x le fils lorsque le bouton est relaché" - -#: gtk/gtkbutton.c:361 -msgid "Child Y Displacement" -msgstr "Déplacement en Y du fils" - -#: gtk/gtkbutton.c:362 -msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" -"De combien déplacer dans la direction y le fils lorsque le bouton est relaché" - -#: gtk/gtkcalendar.c:464 -msgid "Year" -msgstr "Année" - -#: gtk/gtkcalendar.c:465 -msgid "The selected year" -msgstr "L'année sélectionnée" - -#: gtk/gtkcalendar.c:471 -msgid "Month" -msgstr "Mois" - -#: gtk/gtkcalendar.c:472 -msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)" - -#: gtk/gtkcalendar.c:478 -msgid "Day" -msgstr "Jour" - -#: gtk/gtkcalendar.c:479 -msgid "" -"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " -"currently selected day)" -msgstr "" -"Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31, ou 0 pour désélectionner le " -"jour actuellement sélectionné)" - -#: gtk/gtkcalendar.c:493 -msgid "Show Heading" -msgstr "Afficher les en-têtes" - -#: gtk/gtkcalendar.c:494 -msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "Si VRAI, un en-tête est affiché" - -#: gtk/gtkcalendar.c:508 -msgid "Show Day Names" -msgstr "Afficher le nom des jours" - -#: gtk/gtkcalendar.c:509 -msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "Si VRAI, le nom des jours est affiché" - -#: gtk/gtkcalendar.c:522 -msgid "No Month Change" -msgstr "Aucun changement de mois" - -#: gtk/gtkcalendar.c:523 -msgid "If TRUE, the selected month can not be changed" -msgstr "Si VRAI, le mois sélectionné ne peut être modifié" - -#: gtk/gtkcalendar.c:537 -msgid "Show Week Numbers" -msgstr "Afficher les numéros de semaine" - -#: gtk/gtkcalendar.c:538 -msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "Si VRAI, les numéros de semaine sont affichés" - #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. #. * Do *not* translate it to anything else, if it @@ -1291,559 +793,10 @@ msgstr "calendar:MY" msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:119 -msgid "mode" -msgstr "mode" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:120 -msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "Mode d'édition du CellRenderer" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:129 -msgid "visible" -msgstr "visible" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:130 -msgid "Display the cell" -msgstr "Affiche la cellule" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:138 -msgid "xalign" -msgstr "xalign" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:139 -msgid "The x-align" -msgstr "Le x-align" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:149 -msgid "yalign" -msgstr "yalign" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:150 -msgid "The y-align" -msgstr "Le y-align" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:160 -msgid "xpad" -msgstr "xpad" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:161 -msgid "The xpad" -msgstr "Le xpad" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:171 -msgid "ypad" -msgstr "ypad" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:172 -msgid "The ypad" -msgstr "Le ypad" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:182 -msgid "width" -msgstr "largeur" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:183 -msgid "The fixed width" -msgstr "La largeur fixée" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:193 -msgid "height" -msgstr "hauteur" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:194 -msgid "The fixed height" -msgstr "La hauteur fixée" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:204 -msgid "Is Expander" -msgstr "Est un étendeur" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:205 -msgid "Row has children" -msgstr "La rangée a des fils" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:214 -msgid "Is Expanded" -msgstr "Est étendu." - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:215 -msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "La rangée est une rangée d'extension, et est étendu" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:223 -msgid "Cell background color name" -msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:224 -msgid "Cell background color as a string" -msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule comme une chaîne" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:231 -msgid "Cell background color" -msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:232 -msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule comme une GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:240 -msgid "Cell background set" -msgstr "Arrière-plan de la cellule défini" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:241 -msgid "Whether this tag affects the cell background color" -msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond de la cellule" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133 -msgid "Pixbuf Object" -msgstr "Objet pixbuf" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134 -msgid "The pixbuf to render" -msgstr "Le pixbuf à rendre" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142 -msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "Pixbuf de l'étendeur ouvert" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 -msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "Pixbuf pour l'étendeur ouvert" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 -msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "Pixbuf de l'étendeur fermé" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 -msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "Pixbuf pour l'étendeur fermé" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176 -msgid "Stock ID" -msgstr "ID du stock" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 -msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "L'ID du stock de l'icône de stock à rendre" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1408 -msgid "Size" -msgstr "Taille" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 -msgid "The size of the rendered icon" -msgstr "La taille de l'icône rendue" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 -msgid "Detail" -msgstr "Détail" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178 -msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "Détails du rendu à passer au moteur de thèmes" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218 -msgid "Text" -msgstr "Texte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 -msgid "Text to render" -msgstr "Texte à rendre" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 -msgid "Markup" -msgstr "Marque" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201 -msgid "Marked up text to render" -msgstr "Marque le texte à rendre" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297 -msgid "Attributes" -msgstr "Attributs" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "Une liste d'attribut de style à appliquer au texte à rendre" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 -msgid "Single Paragraph Mode" -msgstr "Mode simple paragraphe" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217 -msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" -msgstr "Indique si il faut garder tout le texte dans un seul paragraphe ou non" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205 -msgid "Background color name" -msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206 -msgid "Background color as a string" -msgstr "Couleur d'arrière-plan comme chaîne" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213 -msgid "Background color" -msgstr "Couleur d'arrière-plan" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 -msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239 -msgid "Foreground color name" -msgstr "Nom de la couleur de premier plan" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240 -msgid "Foreground color as a string" -msgstr "Couleur de premier plan comme une chaîne" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247 -msgid "Foreground color" -msgstr "Couleur de premier plan" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 -msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273 -#: gtk/gtktextview.c:585 -msgid "Editable" -msgstr "Éditable" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586 -msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274 -#: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 -#: gtk/gtktexttag.c:289 -msgid "Font" -msgstr "Police" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 -msgid "Font description as a string" -msgstr "Description de police comme une chaîne" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290 -msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "Description de police comme une structure PangoFontDescription" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298 -msgid "Font family" -msgstr "Famille de police" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299 -msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "Nom de la famille de police, càd. Sans, Helvetica, Times, Monospace" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292 -#: gtk/gtktexttag.c:306 -msgid "Font style" -msgstr "Style de police" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301 -#: gtk/gtktexttag.c:315 -msgid "Font variant" -msgstr "Variante de police" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310 -#: gtk/gtktexttag.c:324 -msgid "Font weight" -msgstr "Épaisseur de police" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320 -#: gtk/gtktexttag.c:335 -msgid "Font stretch" -msgstr "Étirement de la police" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329 -#: gtk/gtktexttag.c:344 -msgid "Font size" -msgstr "Taille de la police" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364 -msgid "Font points" -msgstr "Points de la police" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365 -msgid "Font size in points" -msgstr "Taille de la police en points" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354 -msgid "Font scale" -msgstr "Échelle de police" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 -msgid "Font scaling factor" -msgstr "Facteur d'échelonnement des polices" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423 -msgid "Rise" -msgstr "Élevation" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" -msgstr "" -"Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (sous la ligne de base si " -"l'élévation est négative" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463 -msgid "Strikethrough" -msgstr "Barré" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464 -msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "Indique si le texte doit être barré" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471 -msgid "Underline" -msgstr "Soulignement" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472 -msgid "Style of underline for this text" -msgstr "Style de soulignement pour ce texte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383 -msgid "Language" -msgstr "Langue" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " -"probably don't need it" -msgstr "" -"La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une " -"aide pour rendre le texte. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, vous n'en " -"avez probablement pas besoin" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508 -msgid "Background set" -msgstr "Arrière-plan défini" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509 -msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520 -msgid "Foreground set" -msgstr "Premier plan défini" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521 -msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "Indique si cette balise modifie la couleur d'avant-plan" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528 -msgid "Editability set" -msgstr "Éditabilité défini" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529 -msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532 -msgid "Font family set" -msgstr "Famille de police défini" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533 -msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "Indique si cette balise modifie la famille de la police" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536 -msgid "Font style set" -msgstr "Style de police défini" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537 -msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540 -msgid "Font variant set" -msgstr "Variation de police défini" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541 -msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "Indique si cette balise affecte la variante de la police" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544 -msgid "Font weight set" -msgstr "Épaisseur de police défini" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545 -msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "Indique si cette balise affecte le poids de la police" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548 -msgid "Font stretch set" -msgstr "Étirement de police défini" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549 -msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "Si la balise affecte l'étirement de la police" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552 -msgid "Font size set" -msgstr "Taille de police défini" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553 -msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556 -msgid "Font scale set" -msgstr "Échelle de police défini" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557 -msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "Indique si cette balise change la taille de la police" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576 -msgid "Rise set" -msgstr "Élévation activé" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577 -msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "Indique si la balise affecte l'élévation" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592 -msgid "Strikethrough set" -msgstr "Barré défini" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593 -msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "Indique si cette balise affecte le barré" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600 -msgid "Underline set" -msgstr "Soulignement défini" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601 -msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "Indique si cette balise affecte le soulignement" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564 -msgid "Language set" -msgstr "Langue défini" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565 -msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "" -"Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 -msgid "Toggle state" -msgstr "État de la bascule" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 -msgid "The toggle state of the button" -msgstr "L'état de bascule du bouton" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 -msgid "Inconsistent state" -msgstr "État inconsistent" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 -msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "L'état inconsistent du bouton" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 -msgid "Activatable" -msgstr "Activable" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 -msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "Le bouton de bascule peut être activé" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167 -msgid "Radio state" -msgstr "État radio" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 -msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199 -msgid "Indicator Size" -msgstr "Taille de l'indicateur" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:99 -msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "Taille de l'indicateur à cocher ou radio" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205 -msgid "Indicator Spacing" -msgstr "Espacement de l'indicateur" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:107 -msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "Espacement autour de l'indicateur à cocher ou radio" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132 -msgid "Active" -msgstr "Actif" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 -msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "Indique si l'élément de menu est coché" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140 -msgid "Inconsistent" -msgstr "Inconsistent" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 -msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "Indique s'il faut afficher un état inconsistent" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134 -msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "Dessiner comme un élément de menu radio" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 -msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "Indique si l'élément de menu ressemble à un élément de menu radio" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 -msgid "Use alpha" -msgstr "Utiliser une couche alpha" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:203 -msgid "Whether or not to give the color an alpha value" -msgstr "Indique si il faut donner à la couleur une valeur alpha ou non" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286 -msgid "Title" -msgstr "Titre" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 -msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur" - #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573 msgid "Pick a Color" msgstr "Choisissez une couleur" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775 -msgid "Current Color" -msgstr "Couleur courante" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 -msgid "The selected color" -msgstr "La couleur sélectionnée" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782 -msgid "Current Alpha" -msgstr "Alpha courant" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:248 -msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"La valeur sélectionnée de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : " -"entièrement opaque)" - #: gtk/gtkcolorbutton.c:465 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Donnée de couleur non valide reçue\n" @@ -1880,40 +833,6 @@ msgstr "" "modifier cette entrée, glissez un échantillon de couleur ou faîte un clic-" "droit dessus et sélectionnez « Enregistrer la couleur ici »." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1761 -msgid "Has Opacity Control" -msgstr "A un contrôle d'opacité" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1762 -msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1768 -msgid "Has palette" -msgstr "A une palette" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1769 -msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "Indique si une palette doit être utilisée" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1776 -msgid "The current color" -msgstr "Couleur courante" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1783 -msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"La valeur courante de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : " -"entièrement opaque)" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1797 -msgid "Custom palette" -msgstr "Palette personnalisée" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1798 -msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs" - #: gtk/gtkcolorsel.c:1839 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " @@ -2008,308 +927,6 @@ msgstr "_Palette" msgid "Color Selection" msgstr "Sélection de couleur" -#: gtk/gtkcombo.c:143 -msgid "Enable arrow keys" -msgstr "Activer les touches fléchées" - -#: gtk/gtkcombo.c:144 -msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -msgstr "" -"Indique si les touches fléchées permettent de se déplacer dans la liste" - -#: gtk/gtkcombo.c:150 -msgid "Always enable arrows" -msgstr "Toujours activer les touches fléchées" - -#: gtk/gtkcombo.c:151 -msgid "Obsolete property, ignored" -msgstr "Propriété obsoléte, ignoré" - -#: gtk/gtkcombo.c:157 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Sensible à la casse" - -#: gtk/gtkcombo.c:158 -msgid "Whether list item matching is case sensitive" -msgstr "Indique si l'élément de la liste correspondant est sensible à la casse" - -#: gtk/gtkcombo.c:165 -msgid "Allow empty" -msgstr "Autoriser vide" - -#: gtk/gtkcombo.c:166 -msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -msgstr "Indique si une valeur vide peut être saisi dans ce champ" - -#: gtk/gtkcombo.c:173 -msgid "Value in list" -msgstr "Valeur dans la liste" - -#: gtk/gtkcombo.c:174 -msgid "Whether entered values must already be present in the list" -msgstr "" -"Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste" - -#: gtk/gtkcombobox.c:341 -msgid "ComboBox model" -msgstr "Modèle de ComboBox" - -#: gtk/gtkcombobox.c:342 -msgid "The model for the combo box" -msgstr "Le modèle pour la boîte combo" - -#: gtk/gtkcombobox.c:349 -msgid "Wrap width" -msgstr "Largeur de coupure" - -#: gtk/gtkcombobox.c:350 -msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" -msgstr "Largeur de coupure pour l'agencement des éléments dans une grille" - -#: gtk/gtkcombobox.c:359 -msgid "Row span column" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcombobox.c:360 -msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcombobox.c:369 -#, fuzzy -msgid "Column span column" -msgstr "Espacement des colonnes" - -#: gtk/gtkcombobox.c:370 -msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcombobox.c:379 -msgid "Active item" -msgstr "Élément actif" - -#: gtk/gtkcombobox.c:380 -msgid "The item which is currently active" -msgstr "L'élément qui est actuellement actif" - -#: gtk/gtkcombobox.c:388 -msgid "ComboBox appareance" -msgstr "Apparence de la ComboBox" - -#: gtk/gtkcombobox.c:389 -msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." -msgstr "" - -#: gtk/gtkcomboboxentry.c:104 -msgid "Text Column" -msgstr "Colonne de texte" - -#: gtk/gtkcomboboxentry.c:105 -msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcontainer.c:203 -msgid "Resize mode" -msgstr "Mode de redimensionnement" - -#: gtk/gtkcontainer.c:204 -msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement" - -#: gtk/gtkcontainer.c:211 -msgid "Border width" -msgstr "Largeur de la bordure" - -#: gtk/gtkcontainer.c:212 -msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils" - -#: gtk/gtkcontainer.c:220 -msgid "Child" -msgstr "Fils" - -#: gtk/gtkcontainer.c:221 -msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur" - -#: gtk/gtkcurve.c:121 -msgid "Curve type" -msgstr "Type de courbe" - -#: gtk/gtkcurve.c:122 -msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -msgstr "" -"Indique si cette courbe est linéaire, interpolée à l'aide d'une spline ou de " -"forme libre" - -#: gtk/gtkcurve.c:130 -msgid "Minimum X" -msgstr "X minimum" - -#: gtk/gtkcurve.c:131 -msgid "Minimum possible value for X" -msgstr "Valeur minimale possible pour X" - -#: gtk/gtkcurve.c:140 -msgid "Maximum X" -msgstr "X maximum" - -#: gtk/gtkcurve.c:141 -msgid "Maximum possible X value" -msgstr "Valeur maximale possible pour X" - -#: gtk/gtkcurve.c:150 -msgid "Minimum Y" -msgstr "Y minimum" - -#: gtk/gtkcurve.c:151 -msgid "Minimum possible value for Y" -msgstr "Valeur minimale possible pour Y" - -#: gtk/gtkcurve.c:160 -msgid "Maximum Y" -msgstr "Y maximum" - -#: gtk/gtkcurve.c:161 -msgid "Maximum possible value for Y" -msgstr "Valeur maximale possible pour Y" - -#: gtk/gtkdialog.c:136 -msgid "Has separator" -msgstr "A un séparateur" - -#: gtk/gtkdialog.c:137 -msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au-dessus de ses boutons" - -#: gtk/gtkdialog.c:162 -msgid "Content area border" -msgstr "Bordure de la zone de contenu" - -#: gtk/gtkdialog.c:163 -msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue" - -#: gtk/gtkdialog.c:170 -msgid "Button spacing" -msgstr "Espacement des boutons" - -#: gtk/gtkdialog.c:171 -msgid "Spacing between buttons" -msgstr "Espacement entre les boutons" - -#: gtk/gtkdialog.c:179 -msgid "Action area border" -msgstr "Bordure de la zone d'action" - -#: gtk/gtkdialog.c:180 -msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue" - -#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Position du curseur" - -#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en caractères" - -#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Bordure de sélection" - -#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "" -"La position de l'autre extrêmité de la sélection comptée en caractères à " -"partir de la position du curseur." - -#: gtk/gtkentry.c:467 -msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "Indique si le contenu de l'entrée de texte peut être édité" - -#: gtk/gtkentry.c:474 -msgid "Maximum length" -msgstr "Longueur maximale" - -#: gtk/gtkentry.c:475 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "" -"Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de " -"maximum" - -#: gtk/gtkentry.c:483 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilité" - -#: gtk/gtkentry.c:484 -msgid "" -"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " -"mode)" -msgstr "" -"FAUX affiche le « caractère invisible » au lieu du texte tapé (mode mot de " -"passe)" - -#: gtk/gtkentry.c:491 -msgid "Has Frame" -msgstr "A une frame" - -#: gtk/gtkentry.c:492 -msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "FAUX supprime la mise en relief extérieure de l'entrée" - -#: gtk/gtkentry.c:499 -msgid "Invisible character" -msgstr "Caractère invisible" - -#: gtk/gtkentry.c:500 -msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "" -"Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de " -"passe »)" - -#: gtk/gtkentry.c:507 -msgid "Activates default" -msgstr "Activer les valeurs par défaut" - -#: gtk/gtkentry.c:508 -msgid "" -"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " -"dialog) when Enter is pressed" -msgstr "" -"Indique si le widget par défaut (par exemple le bouton par défaut dans une " -"boîte de dialogue) doit être activé quand l'utilisateur appuie sur Entrée" - -#: gtk/gtkentry.c:514 -msgid "Width in chars" -msgstr "Largeur en caractères" - -#: gtk/gtkentry.c:515 -msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "Nombre de caractères d'espace a laisser pour cette entrée" - -#: gtk/gtkentry.c:524 -msgid "Scroll offset" -msgstr "Décalage du défilement" - -#: gtk/gtkentry.c:525 -msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "Nombre de pixels de l'entrée a défiler hors de l'écran vers la gauche" - -#: gtk/gtkentry.c:535 -msgid "The contents of the entry" -msgstr "Le contenu de l'entrée" - -#: gtk/gtkentry.c:766 -msgid "Select on focus" -msgstr "Sélection sur le focus" - -#: gtk/gtkentry.c:767 -msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "" -"Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle " -"obtient le focus" - #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875 msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" @@ -2322,187 +939,13 @@ msgstr "_Méthodes de saisie" msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:196 -msgid "Completion Model" -msgstr "Modèle de complétion" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:197 -#, fuzzy -msgid "The model to find matches in" -msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:203 -msgid "Minimum Key Length" -msgstr "Longueur minimale de la clé" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:204 -msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "" - -#: gtk/gtkeventbox.c:119 -msgid "Visible Window" -msgstr "Fenêtre visible" - -#: gtk/gtkeventbox.c:120 -msgid "" -"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " -"trap events." -msgstr "" - -#: gtk/gtkeventbox.c:126 -#, fuzzy -msgid "Above child" -msgstr "Obéir au fils" - -#: gtk/gtkeventbox.c:127 -msgid "" -"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " -"child widget as opposed to below it." -msgstr "" - -#: gtk/gtkexpander.c:194 -msgid "Expanded" -msgstr "Développé" - -#: gtk/gtkexpander.c:195 -#, fuzzy -msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "Indique si le widget peut être le widget par défaut" - -#: gtk/gtkexpander.c:203 -#, fuzzy -msgid "Text of the expander's label" -msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre" - -#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304 -msgid "Use markup" -msgstr "Utiliser des balises" - -#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305 -msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "" -"Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()" - -#: gtk/gtkexpander.c:227 -#, fuzzy -msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "" -"Espace supplémentaire à mettre entre le fils et son voisinage, en pixels" - -#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193 -msgid "Label widget" -msgstr "Widget étiquette" - -#: gtk/gtkexpander.c:237 -#, fuzzy -msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "Un widget a afficher à la place de l'étiquette de cadre usuel" - -#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621 -msgid "Expander Size" -msgstr "Taille de l'expandeur" - -#: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622 -msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur" - -#: gtk/gtkexpander.c:253 -#, fuzzy -msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "Espacement autour de l'indicateur" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:92 -msgid "Action" -msgstr "Action" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:93 -msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:99 -msgid "File System" -msgstr "Système de fichiers" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:100 -msgid "File system object to use" -msgstr "Objet du système de fichiers à utiliser" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:105 -msgid "Filter" -msgstr "Filtre" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:106 -msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "Le filtre en cours pour sélectionner les fichiers à afficher" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:111 -msgid "Folder Mode" -msgstr "Mode du dossier" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:112 -msgid "Whether to select folders rather than files" -msgstr "Indique si il faut sélectionner des dossiers plutôt que des fichiers" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:117 -msgid "Local Only" -msgstr "Local seulement" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:118 -msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "" -"Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers " -"locaux : URLs" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:123 -msgid "Preview widget" -msgstr "Widget de prévisualisation" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:124 -msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "Widget fournit par l'application pour des aperçus personnalisés." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:129 -msgid "Preview Widget Active" -msgstr "Widget de prévisualisation actif" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:130 -msgid "" -"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." -msgstr "" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:135 -#, fuzzy -msgid "Extra widget" -msgstr "Widget image" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:136 -msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:141 -#, fuzzy -msgid "Select Multiple" -msgstr "Sélection multiple" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575 -msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:148 -msgid "Show Hidden" -msgstr "Afficher les éléments cachés" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:149 -msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490 -#: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609 +#: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496 +#: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Nom de fichier non valide : %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:425 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:430 #, c-format msgid "" "Could not retrieve information about %s:\n" @@ -2511,7 +954,7 @@ msgstr "" "Impossible d'obtenir les informations concernant %s :\n" "%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:436 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441 #, c-format msgid "" "Could not add a bookmark for %s:\n" @@ -2520,81 +963,7 @@ msgstr "" "Impossible d'ajouter un signet pour %s :\n" "%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:585 -msgid "Home" -msgstr "Dossier personnel" - -#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory? -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:601 -msgid "Desktop" -msgstr "Bureau" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:838 -#, c-format -msgid "" -"Could not go to the parent folder of %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Impossible d'aller au dossier parent de %s :\n" -"%s" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:875 -msgid "Files of _type:" -msgstr "Fichiers de _type :" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1390 -msgid "File name" -msgstr "Nom du fichier" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998 -#, c-format -msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." -msgstr "Impossible d'ajouter un signet pour %s car ce n'est pas un dossier." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 -#, c-format -msgid "" -"Could not remove bookmark for %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Impossible de supprimer le signet de %s :\n" -"%s" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1221 -#, c-format -msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." -msgstr "" -"Impossible d'ajouter un signet pour %s car ce n'est pas un chemin d'accès " -"valide." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1294 -msgid "Folder" -msgstr "Dossier" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1332 -msgid "Add bookmark" -msgstr "Ajouter un signet" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1420 -msgid "Modified" -msgstr "Modifié" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1441 -msgid "_Location:" -msgstr "_Emplacement :" - -#. Preview -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1563 -msgid "Preview" -msgstr "Aperçu" - -#. Change the current folder label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2015 -#, c-format -msgid "Current folder: %s" -msgstr "Dossier courant : %s" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2210 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2784 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:454 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882 #, c-format msgid "" "Could not build file name from '%s' and '%s':\n" @@ -2603,71 +972,145 @@ msgstr "" "Impossible de construire le nom du fichier à partir de « %s » et « %s » :\n" "%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2416 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:610 +msgid "Home" +msgstr "Dossier personnel" + +#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory? +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626 +msgid "Desktop" +msgstr "Bureau" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:865 +#, c-format +msgid "" +"Could not go to the parent folder of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossible d'aller au dossier parent de %s :\n" +"%s" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:914 +#, c-format +msgid "" +"Could not create folder %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossible de créer le dossier %s :\n" +"%s" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:990 +msgid "Add" +msgstr "Ajouter" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000 +msgid "Remove" +msgstr "Enlever" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1010 +msgid "Up" +msgstr "Monter" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1090 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1445 +msgid "File name" +msgstr "Nom du fichier" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116 +#, c-format +msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." +msgstr "Impossible d'ajouter un signet pour %s car ce n'est pas un dossier." + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1164 +#, c-format +msgid "" +"Could not remove bookmark for %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossible de supprimer le signet de %s :\n" +"%s" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1319 +#, c-format +msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." +msgstr "" +"Impossible d'ajouter un signet pour %s car ce n'est pas un chemin d'accès " +"valide." + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1392 +msgid "Folder" +msgstr "Dossier" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1467 +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1479 +msgid "Modified" +msgstr "Modifié" + +#. Label and entry +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1502 +msgid "_Filename:" +msgstr "_Nom du fichier :" + +#. Preview +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587 +msgid "Preview" +msgstr "Aperçu" + +#. Change the current folder label +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2092 +#, c-format +msgid "Current folder: %s" +msgstr "Dossier courant : %s" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2495 #, c-format msgid "shortcut %s does not exist" msgstr "le raccourci %s n'existe pas" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2949 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3029 +msgid "Type name of new folder" +msgstr "Nom du type de nouveau dossier" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056 #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d octet" msgstr[1] "%d octets" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2951 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f k" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2953 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060 #, c-format msgid "%.1f M" msgstr "%.1f M" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2955 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3062 #, c-format msgid "%.1f G" msgstr "%.1f G" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3107 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3109 msgid "Yesterday" msgstr "Hier" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3117 msgid "%d/%b/%Y" msgstr "%d/%b/%Y" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3008 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3120 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" -#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167 -msgid "Filename" -msgstr "Nom du fichier" - -#: gtk/gtkfilesel.c:560 -msgid "The currently selected filename" -msgstr "Le nom du fichier actuellement sélectionné" - -#: gtk/gtkfilesel.c:566 -msgid "Show file operations" -msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers" - -#: gtk/gtkfilesel.c:567 -msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" -msgstr "" -"Indique si les boutons de création/manipulation de fichiers doivent être " -"affichés" - -#: gtk/gtkfilesel.c:574 -msgid "Select multiple" -msgstr "Sélection multiple" - #: gtk/gtkfilesel.c:730 msgid "Folders" msgstr "Dossiers" @@ -2780,7 +1223,7 @@ msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1623 #, c-format -msgid "Really delete file \"%s\" ?" +msgid "Really delete file \"%s\"?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le fichier « %s » ?" #: gtk/gtkfilesel.c:1628 @@ -2855,118 +1298,57 @@ msgstr "Nom trop long" msgid "Couldn't convert filename" msgstr "Impossible de convertir le nom du fichier" -#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018 +#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1112 msgid "(Empty)" msgstr "(Vide)" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:343 gtk/gtkfilesystemwin32.c:383 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:335 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417 #, c-format msgid "error creating directory '%s': %s" msgstr "erreur lors de la création du répertoire « %s » : %s" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:386 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:378 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458 msgid "This file system does not support mounting" msgstr "Ce système de fichiers ne supporte pas le montage" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:394 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:386 msgid "Filesystem" msgstr "Système de fichiers" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:656 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:648 msgid "This file system does not support icons" msgstr "Ce système de fichiers ne supporte pas les icônes" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:669 gtk/gtkfilesystemunix.c:682 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:661 gtk/gtkfilesystemunix.c:674 msgid "This file system does not support bookmarks" msgstr "Ce système de fichiers ne supporte pas les signets" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:855 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1069 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:847 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197 #, c-format msgid "error getting information for '%s': %s" msgstr "erreur lors de l'obtention des informations de « %s » : %s" -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:692 +#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820 #, c-format msgid "Bookmark saving failed (%s)" msgstr "L'enregistrement du signet a échoué (%s)" -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:848 +#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976 msgid "This file system does not support icons for everything" msgstr "Ce système de fichiers ne supporte pas les icônes pour tout" -#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611 -msgid "X position" -msgstr "Position X" - -#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612 -msgid "X position of child widget" -msgstr "Position X du widget fils" - -#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621 -msgid "Y position" -msgstr "Position Y" - -#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622 -msgid "Y position of child widget" -msgstr "Position Y du widget fils" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:176 -msgid "The title of the font selection dialog" -msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de polices" - #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294 msgid "Pick a Font" msgstr "Choisissez une police" -#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210 -msgid "Font name" -msgstr "Nom de police" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:192 -msgid "The name of the selected font" -msgstr "Le nom de la police sélectionnée" - #. Initialize fields -#: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288 +#: gtk/gtkfontbutton.c:288 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: gtk/gtkfontbutton.c:207 -msgid "Use font in label" -msgstr "Utiliser une police dans l'étiquette" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:208 -msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "Indique si l'étiquette est dessinée avec la police sélectionnée" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:223 -msgid "Use size in label" -msgstr "Utiliser la taille dans l'étiquette" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:224 -msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "" -"Indique si l'étiquette est dessinée avec la talle de police sélectionnée" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:240 -msgid "Show style" -msgstr "Afficher le style" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:241 -msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "" -"Indique si le style de police sélectionnée est dessiné dans l'étiquette ou " -"non" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:256 -msgid "Show size" -msgstr "Afficher la taille" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:257 -msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "" -"Indique si la taille de police sélectionnée est affichée dans l'étiquette ou " -"non" +#: gtk/gtkfontbutton.c:806 +msgid "Font" +msgstr "Police" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. @@ -2975,22 +1357,6 @@ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "" "Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume. 0123456789. àâéèêëîïôùûüçæœ." -#: gtk/gtkfontsel.c:211 -msgid "The X string that represents this font" -msgstr "La chaîne X qui représente cette police" - -#: gtk/gtkfontsel.c:218 -msgid "The GdkFont that is currently selected" -msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée" - -#: gtk/gtkfontsel.c:224 -msgid "Preview text" -msgstr "Prévisualiser le texte" - -#: gtk/gtkfontsel.c:225 -msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée" - #: gtk/gtkfontsel.c:332 msgid "_Family:" msgstr "_Famille :" @@ -3012,42 +1378,6 @@ msgstr "_Aperçu :" msgid "Font Selection" msgstr "Sélection de police" -#: gtk/gtkframe.c:126 -msgid "Text of the frame's label" -msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre" - -#: gtk/gtkframe.c:133 -msgid "Label xalign" -msgstr "Étiquette xalign" - -#: gtk/gtkframe.c:134 -msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette" - -#: gtk/gtkframe.c:143 -msgid "Label yalign" -msgstr "Étiquette yalign" - -#: gtk/gtkframe.c:144 -msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette" - -#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195 -msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place" - -#: gtk/gtkframe.c:160 -msgid "Frame shadow" -msgstr "Ombre du cadre" - -#: gtk/gtkframe.c:161 -msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "Apparence de l'ombre entourant la bordure" - -#: gtk/gtkframe.c:170 -msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "Un widget a afficher à la place de l'étiquette de cadre usuel" - #: gtk/gtkgamma.c:399 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" @@ -3056,50 +1386,10 @@ msgstr "Gamma" msgid "_Gamma value" msgstr "Valeur _gamma" -#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194 -#: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150 -msgid "Shadow type" -msgstr "Type d'ombre" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:203 -msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:211 -msgid "Handle position" -msgstr "Position de la poignée" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:212 -msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "Position relative de la poignée par rapport au widget fils" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:220 -msgid "Snap edge" -msgstr "Coté à coller" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:221 -msgid "" -"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " -"handlebox" -msgstr "" -"Coté de la poignée qui est lié avec le point d'ancrage pour poser la poignée" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:229 -msgid "Snap edge set" -msgstr "Coté à coller défini" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:230 -msgid "" -"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " -"handle_position" -msgstr "" -"Indique si il faut utiliser la valeur de la propriété snap_edge ou une " -"valeur dérivée de handle_position" - #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. -#: gtk/gtkiconfactory.c:1547 +#: gtk/gtkiconfactory.c:1551 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Erreur de chargement de l'icône : %s" @@ -3109,86 +1399,6 @@ msgstr "Erreur de chargement de l'icône : %s" msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "L'icône « %s » n'est pas présente dans le thème" -#: gtk/gtkimage.c:135 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" - -#: gtk/gtkimage.c:136 -msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "Un GdkPixbuf à afficher" - -#: gtk/gtkimage.c:143 -msgid "Pixmap" -msgstr "Pixmap" - -#: gtk/gtkimage.c:144 -msgid "A GdkPixmap to display" -msgstr "Un GdkPixmap à afficher" - -#: gtk/gtkimage.c:151 -msgid "Image" -msgstr "Image" - -#: gtk/gtkimage.c:152 -msgid "A GdkImage to display" -msgstr "Un GdkImage à afficher" - -#: gtk/gtkimage.c:159 -msgid "Mask" -msgstr "Masque" - -#: gtk/gtkimage.c:160 -msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" -msgstr "Masque bitmap à utiliser avec GdkImage ou GdkPixmap" - -#: gtk/gtkimage.c:168 -msgid "Filename to load and display" -msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher" - -#: gtk/gtkimage.c:177 -msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "ID du stock pour une image du stock à afficher" - -#: gtk/gtkimage.c:184 -msgid "Icon set" -msgstr "Jeu d'icône" - -#: gtk/gtkimage.c:185 -msgid "Icon set to display" -msgstr "Jeu d'icônes à afficher" - -#: gtk/gtkimage.c:192 -msgid "Icon size" -msgstr "Taille de l'icône" - -#: gtk/gtkimage.c:193 -msgid "Size to use for stock icon or icon set" -msgstr "Taille à utiliser pour l'icône du stock ou le jeu d'icônes" - -#: gtk/gtkimage.c:201 -msgid "Animation" -msgstr "Animation" - -#: gtk/gtkimage.c:202 -msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher" - -#: gtk/gtkimage.c:209 -msgid "Storage type" -msgstr "Type de stockage" - -#: gtk/gtkimage.c:210 -msgid "The representation being used for image data" -msgstr "La représentation a utiliser pour les données de l'image" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 -msgid "Image widget" -msgstr "Widget image" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 -msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "Widget fils à faire apparaître près du texte du menu" - #: gtk/gtkimmodule.c:419 msgid "Default" msgstr "Défaut" @@ -3209,7 +1419,7 @@ msgstr "_Périphérique :" msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" -#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542 +#: gtk/gtkinputdialog.c:278 msgid "Screen" msgstr "Écran" @@ -3272,78 +1482,6 @@ msgstr "(inconnu)" msgid "clear" msgstr "effacer" -#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543 -msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché" - -#: gtk/gtklabel.c:291 -msgid "The text of the label" -msgstr "Le texte de l'étiquette" - -#: gtk/gtklabel.c:298 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette" - -#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602 -msgid "Justification" -msgstr "Justification" - -#: gtk/gtklabel.c:320 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that" -msgstr "" -"L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux " -"autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. " -"Voir GtkMisc::xalign pour cela" - -#: gtk/gtklabel.c:328 -msgid "Pattern" -msgstr "Motif" - -#: gtk/gtklabel.c:329 -msgid "" -"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " -"to underline" -msgstr "" -"Une chaîne avec des caractères _ indique que le caractère suivant doit être " -"souligné" - -#: gtk/gtklabel.c:336 -msgid "Line wrap" -msgstr "Retour à la ligne" - -#: gtk/gtklabel.c:337 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "" -"Si activé, revient automatiquement à la ligne quand le texte est trop long" - -#: gtk/gtklabel.c:343 -msgid "Selectable" -msgstr "Sélectionnable" - -#: gtk/gtklabel.c:344 -msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "" -"Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris" - -#: gtk/gtklabel.c:350 -msgid "Mnemonic key" -msgstr "Raccourci clavier" - -#: gtk/gtklabel.c:351 -msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette" - -#: gtk/gtklabel.c:359 -msgid "Mnemonic widget" -msgstr "Widget mnémonique" - -#: gtk/gtklabel.c:360 -msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "Le widget à activer lorsque la touche mnémonique est activé" - #: gtk/gtklabel.c:3225 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" @@ -3352,38 +1490,6 @@ msgstr "Tout sélectionner" msgid "Input Methods" msgstr "Méthodes de saisie" -#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134 -msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "Ajustement horizontal" - -#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236 -msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position horizontale" - -#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142 -msgid "Vertical adjustment" -msgstr "Ajustement vertical" - -#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243 -msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position verticale" - -#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 -msgid "Width" -msgstr "Largeur" - -#: gtk/gtklayout.c:648 -msgid "The width of the layout" -msgstr "La largeur de la mise en page" - -#: gtk/gtklayout.c:656 -msgid "Height" -msgstr "Hauteur" - -#: gtk/gtklayout.c:657 -msgid "The height of the layout" -msgstr "La hauteur de la mise en page" - #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it @@ -3393,651 +1499,11 @@ msgstr "La hauteur de la mise en page" msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmenu.c:352 -msgid "Tearoff Title" -msgstr "Titre du séparateur" - -#: gtk/gtkmenu.c:353 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" -"off" -msgstr "" -"Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est " -"détaché" - -#: gtk/gtkmenu.c:359 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "Bourrage vertical" - -#: gtk/gtkmenu.c:360 -msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu" - -#: gtk/gtkmenu.c:368 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "Décalage vertical" - -#: gtk/gtkmenu.c:369 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"vertically" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmenu.c:377 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Décalage horizontal" - -#: gtk/gtkmenu.c:378 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"horizontally" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmenu.c:388 -msgid "Left Attach" -msgstr "Attache à gauche" - -#: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203 -msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "Le numéro de colonnes pour y attacher le coté gauche du fils" - -#: gtk/gtkmenu.c:396 -msgid "Right Attach" -msgstr "Attache à droite" - -#: gtk/gtkmenu.c:397 -#, fuzzy -msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "Le numéro de colonnes pour y attacher le coté gauche du fils" - -#: gtk/gtkmenu.c:404 -msgid "Top Attach" -msgstr "Attache en haut" - -#: gtk/gtkmenu.c:405 -#, fuzzy -msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "Le numéro de rangées pour y attacher le bas du fils" - -#: gtk/gtkmenu.c:412 -msgid "Bottom Attach" -msgstr "Attache en bas" - -#: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224 -msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "Le numéro de rangées pour y attacher le bas du fils" - -#: gtk/gtkmenu.c:500 -msgid "Can change accelerators" -msgstr "Peut modifier les accélérateurs" - -#: gtk/gtkmenu.c:501 -msgid "" -"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" -msgstr "" -"Indique si les accélérateurs pour les entrées de menu peuvent être modifiés " -"en pressant une combinaison de touche au-dessus d'une entrée de menu" - -#: gtk/gtkmenu.c:506 -msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "Délai avant que les sous-menus apparaissent" - -#: gtk/gtkmenu.c:507 -msgid "" -"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" -msgstr "" -"Durée minimum que le pointeur doit passé sur un élément de menu avant que le " -"sous-menu apparaisse" - -#: gtk/gtkmenu.c:514 -msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu" - -#: gtk/gtkmenu.c:515 -msgid "" -"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " -"submenu" -msgstr "" -"Le délai avant de refermer un sous-menu lorsque le pointeur se déplace hors " -"du sous-menu" - -#: gtk/gtkmenubar.c:157 -msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus" - -#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492 -msgid "Internal padding" -msgstr "Espacement interne" - -#: gtk/gtkmenubar.c:165 -msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menu et les éléments de menu." - -#: gtk/gtkmenubar.c:172 -msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "Délai avant d'afficher les menus" - -#: gtk/gtkmenubar.c:173 -msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "Délai avant qu'un sous-menu d'un barre de menus apparaisse" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:106 -msgid "Image/label border" -msgstr "Bordure de l'image/étiquette" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:107 -msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:115 -msgid "Message Type" -msgstr "Type de message" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:116 -msgid "The type of message" -msgstr "Type de message" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:123 -msgid "Message Buttons" -msgstr "Boutons de message" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:124 -msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue" - -#: gtk/gtkmisc.c:98 -msgid "X align" -msgstr "Alignement X" - -#: gtk/gtkmisc.c:99 -msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" -msgstr "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite)" - -#: gtk/gtkmisc.c:108 -msgid "Y align" -msgstr "Alignement Y" - -#: gtk/gtkmisc.c:109 -msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)" - -#: gtk/gtkmisc.c:118 -msgid "X pad" -msgstr "Marge X" - -#: gtk/gtkmisc.c:119 -msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "Espacement à ajouter à droite et à gauche du widget, en pixels" - -#: gtk/gtkmisc.c:128 -msgid "Y pad" -msgstr "Marge Y" - -#: gtk/gtkmisc.c:129 -msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "Espacement à ajouter en haut et en bas du widget, en pixels" - -#: gtk/gtknotebook.c:396 -msgid "Page" -msgstr "Page" - -#: gtk/gtknotebook.c:397 -msgid "The index of the current page" -msgstr "Index de la page en cours" - -#: gtk/gtknotebook.c:405 -msgid "Tab Position" -msgstr "Position des onglets" - -#: gtk/gtknotebook.c:406 -msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "Indique la position des onglets par rapport au bloc-note" - -#: gtk/gtknotebook.c:413 -msgid "Tab Border" -msgstr "Bordure des onglets" - -#: gtk/gtknotebook.c:414 -msgid "Width of the border around the tab labels" -msgstr "Largeur de la bordure autour du texte des onglets" - -#: gtk/gtknotebook.c:422 -msgid "Horizontal Tab Border" -msgstr "Bordure horizontale des onglets" - -#: gtk/gtknotebook.c:423 -msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -msgstr "Largeur de la bordure horizontale du texte des onglets" - -#: gtk/gtknotebook.c:431 -msgid "Vertical Tab Border" -msgstr "Bordure verticale des onglets" - -#: gtk/gtknotebook.c:432 -msgid "Width of the vertical border of tab labels" -msgstr "Largeur de la bordure verticale du texte des onglets" - -#: gtk/gtknotebook.c:440 -msgid "Show Tabs" -msgstr "Afficher les onglets" - -#: gtk/gtknotebook.c:441 -msgid "Whether tabs should be shown or not" -msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non" - -#: gtk/gtknotebook.c:447 -msgid "Show Border" -msgstr "Afficher la bordure" - -#: gtk/gtknotebook.c:448 -msgid "Whether the border should be shown or not" -msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non" - -#: gtk/gtknotebook.c:454 -msgid "Scrollable" -msgstr "Défilement possible" - -#: gtk/gtknotebook.c:455 -msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr "" -"Si VRAI, des flèches de défilement sont ajoutées lorsque il y a trop " -"d'onglets" - -#: gtk/gtknotebook.c:461 -msgid "Enable Popup" -msgstr "Activer les popups" - -#: gtk/gtknotebook.c:462 -msgid "" -"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " -"you can use to go to a page" -msgstr "" -"Si VRAI, presser le bouton droit de la souris sur le carnet affiche un menu " -"que l'on peut utiliser pour changer de page" - -#: gtk/gtknotebook.c:469 -msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous" - -#: gtk/gtknotebook.c:476 -msgid "Tab label" -msgstr "Étiquette de l'onglet" - -#: gtk/gtknotebook.c:477 -msgid "The string displayed on the childs tab label" -msgstr "La chaîne affiché sur l'étiquette des onglets fils" - -#: gtk/gtknotebook.c:483 -msgid "Menu label" -msgstr "Étiquette de menu" - -#: gtk/gtknotebook.c:484 -msgid "The string displayed in the childs menu entry" -msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu fils" - -#: gtk/gtknotebook.c:497 -msgid "Tab expand" -msgstr "Déployer l'onglet" - -#: gtk/gtknotebook.c:498 -msgid "Whether to expand the childs tab or not" -msgstr "Indique si l'onglet fils doit être affiché ou non" - -#: gtk/gtknotebook.c:504 -msgid "Tab fill" -msgstr "Remplir l'onglet" - -#: gtk/gtknotebook.c:505 -msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" -msgstr "Indique si l'onglet fils doit remplir l'aire alloué ou non" - -#: gtk/gtknotebook.c:511 -msgid "Tab pack type" -msgstr "Type de positionnement des onglets" - -#: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113 -msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "Bouton secondaire inversé" - -#: gtk/gtknotebook.c:528 -#, fuzzy -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Afficher un second bouton fléché inversé au coté opposé de la barre de " -"défilement" - -#: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121 -msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "Bouton secondaire avant" - -#: gtk/gtknotebook.c:545 -#, fuzzy -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Afficher un second bouton fléché avant au coté opposé de la barre de " -"défilement" - -#: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97 -msgid "Backward stepper" -msgstr "Bouton inversé" - -#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98 -msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "Afficher le bouton de retour en arrière standard" - -#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105 -msgid "Forward stepper" -msgstr "Bouton avant" - -#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106 -msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "Afficher le bouton standard de flèche vers l'avant" - -#: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052 +#: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Page %u" -#: gtk/gtkoptionmenu.c:192 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#: gtk/gtkoptionmenu.c:193 -msgid "The menu of options" -msgstr "Menu des options" - -#: gtk/gtkoptionmenu.c:200 -msgid "Size of dropdown indicator" -msgstr "Taille de l'indicateur dropdown" - -#: gtk/gtkoptionmenu.c:206 -msgid "Spacing around indicator" -msgstr "Espacement autour de l'indicateur" - -#: gtk/gtkpaned.c:239 -msgid "" -"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "" -"Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à " -"gauche)" - -#: gtk/gtkpaned.c:247 -msgid "Position Set" -msgstr "Définir la position" - -#: gtk/gtkpaned.c:248 -msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "VRAI si la propriété Position doit être utilisée" - -#: gtk/gtkpaned.c:254 -msgid "Handle Size" -msgstr "Taille du manipulateur" - -#: gtk/gtkpaned.c:255 -msgid "Width of handle" -msgstr "Largeur du manipulateur" - -#: gtk/gtkpaned.c:271 -msgid "Minimal Position" -msgstr "Position minimale" - -#: gtk/gtkpaned.c:272 -msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "Valeur la plus petite possible pour la propriété « position »" - -#: gtk/gtkpaned.c:289 -msgid "Maximal Position" -msgstr "Position maximale" - -#: gtk/gtkpaned.c:290 -msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "Valeur la plus grande possible pour la propriété « position »" - -#: gtk/gtkpaned.c:307 -msgid "Resize" -msgstr "Redimensionner" - -#: gtk/gtkpaned.c:308 -msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" -msgstr "" - -#: gtk/gtkpaned.c:323 -#, fuzzy -msgid "Shrink" -msgstr "Autoriser la compression" - -#: gtk/gtkpaned.c:324 -msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "" - -#: gtk/gtkpreview.c:133 -msgid "" -"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" -msgstr "" -"Indique si le widget de prévisualisation doit occuper la totalité de la " -"place qui lui est allouée" - -#: gtk/gtkprogress.c:129 -msgid "Activity mode" -msgstr "Mode d'activité" - -#: gtk/gtkprogress.c:130 -msgid "" -"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " -"something is happening, but not how much of the activity is finished. This " -"is used when you're doing something that you don't know how long it will take" -msgstr "" -"Si VRAI, le GtkProgress est en mode d'activité, ce qui signifie qu'il " -"indique que quelque chose en train d'arriver, mais qu'il n'indique pas " -"quelle quantité a été effectuée. C'est utile quand vous effectuez quelque " -"chose, mais que vous ne savez pas combien de temps cela va prendre" - -#: gtk/gtkprogress.c:137 -msgid "Show text" -msgstr "Afficher le texte" - -#: gtk/gtkprogress.c:138 -msgid "Whether the progress is shown as text" -msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte" - -#: gtk/gtkprogress.c:145 -msgid "Text x alignment" -msgstr "Alignement x du texte" - -#: gtk/gtkprogress.c:146 -msgid "" -"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " -"in the progress widget" -msgstr "" -"Un nombre entre 0.0 et 1.0 qui indique l'alignement horizontal du texte dans " -"le widget de progression" - -#: gtk/gtkprogress.c:154 -msgid "Text y alignment" -msgstr "Alignement y du texte" - -#: gtk/gtkprogress.c:155 -msgid "" -"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " -"in the progress widget" -msgstr "" -"Nombre entre 0.0 et 1.0 indiquant l'alignement vertical du texte dans le " -"widget de progression" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240 -msgid "Adjustment" -msgstr "Ajustement" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:143 -msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" -msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientation" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:151 -msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" -msgstr "Orientation et direction de la croissance de la barre de progression" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:159 -msgid "Bar style" -msgstr "Style de barre" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:160 -msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -msgstr "" -"Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:168 -msgid "Activity Step" -msgstr "Pas d'activité" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:169 -msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" -msgstr "Incrément utilisé pour chaque itération en mode d'activité (obsolète)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:178 -msgid "Activity Blocks" -msgstr "Blocs d'activité" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:179 -msgid "" -"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " -"(Deprecated)" -msgstr "" -"Nombre de blocs que contient la barre de progression en mode d'activité " -"(obsolète)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:188 -msgid "Discrete Blocks" -msgstr "Blocs discrets" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:189 -msgid "" -"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " -"style)" -msgstr "" -"Nombre de blocs discrets dans la barre de progression (quand elle est " -"affichée en style « discret »)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:198 -msgid "Fraction" -msgstr "Fraction" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:199 -msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:208 -msgid "Pulse Step" -msgstr "Étape de pulsation" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:209 -msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "" -"La fraction de la progression totale pour déplacer le bloc lorsqu'il se " -"déplace" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:219 -msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression" - -#: gtk/gtkradioaction.c:137 -msgid "The value" -msgstr "La valeur" - -#: gtk/gtkradioaction.c:138 -msgid "" -"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " -"is the current action of its group." -msgstr "" - -#: gtk/gtkradiobutton.c:109 -msgid "Group" -msgstr "Groupe" - -#: gtk/gtkradiobutton.c:110 -msgid "The radio button whose group this widget belongs." -msgstr "Le bouton radio qui groupe ce widget avec." - -#: gtk/gtkrange.c:281 -msgid "Update policy" -msgstr "Politique de mise à jour" - -#: gtk/gtkrange.c:282 -msgid "How the range should be updated on the screen" -msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran" - -#: gtk/gtkrange.c:291 -msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "" -"Le GtkAdjustement qui contient la valeur courante de cette objet d'intervalle" - -#: gtk/gtkrange.c:298 -msgid "Inverted" -msgstr "Inversé" - -#: gtk/gtkrange.c:299 -msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "Inverser la direction du réglages augmente la valeur de l'intervalle" - -#: gtk/gtkrange.c:305 -msgid "Slider Width" -msgstr "Largeur de la glissière" - -#: gtk/gtkrange.c:306 -msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "Largeur de l'ascenseur ou échelle" - -#: gtk/gtkrange.c:313 -msgid "Trough Border" -msgstr "Bordure" - -#: gtk/gtkrange.c:314 -msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "Espace entre le curseur et la bordure" - -#: gtk/gtkrange.c:321 -msgid "Stepper Size" -msgstr "Taille du curseur" - -#: gtk/gtkrange.c:322 -msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "Longueur des boutons à la fin" - -#: gtk/gtkrange.c:329 -msgid "Stepper Spacing" -msgstr "Espacement du curseur" - -#: gtk/gtkrange.c:330 -msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "Espace entre les boutons et le curseur" - -#: gtk/gtkrange.c:337 -msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "Déplacement de la flèche en X" - -#: gtk/gtkrange.c:338 -msgid "" -"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" -"Déplacement à effectuer dans la direction x quand le bouton est enfoncé" - -#: gtk/gtkrange.c:345 -msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Déplacement de la flèche en Y" - -#: gtk/gtkrange.c:346 -msgid "" -"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" -"Déplacement à effectuer dans la direction y quand le bouton est enfoncé" - #: gtk/gtkrc.c:2380 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" @@ -4054,368 +1520,6 @@ msgstr "" msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "L'élément de chemin de pixmap « %s » doit être absolu, %s, ligne %d" -#: gtk/gtkruler.c:118 -msgid "Lower" -msgstr "Inférieur" - -#: gtk/gtkruler.c:119 -msgid "Lower limit of ruler" -msgstr "Limite inférieure de la règle" - -#: gtk/gtkruler.c:128 -msgid "Upper" -msgstr "Supérieur" - -#: gtk/gtkruler.c:129 -msgid "Upper limit of ruler" -msgstr "Limite supèrieure de la règle" - -#: gtk/gtkruler.c:139 -msgid "Position of mark on the ruler" -msgstr "Position de la marque sur la règle" - -#: gtk/gtkruler.c:148 -msgid "Max Size" -msgstr "Taille maximale" - -#: gtk/gtkruler.c:149 -msgid "Maximum size of the ruler" -msgstr "Taille maximale de la règle" - -#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258 -msgid "Digits" -msgstr "Chiffres" - -#: gtk/gtkscale.c:157 -msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur" - -#: gtk/gtkscale.c:166 -msgid "Draw Value" -msgstr "Afficher la valeur" - -#: gtk/gtkscale.c:167 -msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "" -"Indique si la valeur courante est affiché comme une chaîne à coté du curseur" - -#: gtk/gtkscale.c:174 -msgid "Value Position" -msgstr "Position de la valeur" - -#: gtk/gtkscale.c:175 -msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "Emplacement de la valeur actuelle" - -#: gtk/gtkscale.c:182 -msgid "Slider Length" -msgstr "Longueur du curseur" - -#: gtk/gtkscale.c:183 -msgid "Length of scale's slider" -msgstr "Longueur de l'échelle du curseur" - -#: gtk/gtkscale.c:191 -msgid "Value spacing" -msgstr "Espacement de la valeur" - -#: gtk/gtkscale.c:192 -msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "Espace entre le texte de la valeur et la zone du curseur" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:80 -msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "Longueur minimum du curseur" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:81 -msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "Longueur minimum de curseur de la barre de défilement" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:89 -msgid "Fixed slider size" -msgstr "Taille du curseur fixe" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:90 -msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "" -"Ne pas changer la taille de la glissière, la verrouiller à sa longueur " -"minimale" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:114 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Afficher un second bouton fléché inversé au coté opposé de la barre de " -"défilement" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:122 -msgid "" -"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Afficher un second bouton fléché avant au coté opposé de la barre de " -"défilement" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535 -msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "Ajustement horizontal" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543 -msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "Ajustement vertical" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 -msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontales" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 -msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "Quand la barre de défilement horizontale est affichée" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 -msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 -msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "Quand la barre de défilement verticale est affichée" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 -msgid "Window Placement" -msgstr "Placement de la fenêtre" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 -msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" -msgstr "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 -msgid "Shadow Type" -msgstr "Type d'ombre" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 -msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "Style de mise en relief autour du contenu" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282 -msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Espacement de la barre de défilement" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283 -msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "" -"Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante" - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159 -msgid "Draw" -msgstr "" - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160 -#, fuzzy -msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs" - -#: gtk/gtksettings.c:170 -msgid "Double Click Time" -msgstr "Vitesse du double-clic" - -#: gtk/gtksettings.c:171 -msgid "" -"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " -"click (in milliseconds)" -msgstr "" -"Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un " -"double-clic (en millisecondes)" - -#: gtk/gtksettings.c:178 -#, fuzzy -msgid "Double Click Distance" -msgstr "Vitesse du double-clic" - -#: gtk/gtksettings.c:179 -#, fuzzy -msgid "" -"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " -"double click (in pixels)" -msgstr "" -"Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un " -"double-clic (en millisecondes)" - -#: gtk/gtksettings.c:186 -msgid "Cursor Blink" -msgstr "Clignotement du curseur" - -#: gtk/gtksettings.c:187 -msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "Indique si le curseur doit clignoter" - -#: gtk/gtksettings.c:194 -msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Vitesse de clignotement du curseur" - -#: gtk/gtksettings.c:195 -msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" -msgstr "Période de clignotement du curseur, en millisecondes" - -#: gtk/gtksettings.c:202 -msgid "Split Cursor" -msgstr "Curseur divisé" - -#: gtk/gtksettings.c:203 -msgid "" -"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" -"left text" -msgstr "" -"Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée " -"de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite" - -#: gtk/gtksettings.c:210 -msgid "Theme Name" -msgstr "Nom du thème" - -#: gtk/gtksettings.c:211 -msgid "Name of theme RC file to load" -msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger" - -#: gtk/gtksettings.c:218 -msgid "Icon Theme Name" -msgstr "Nom du thème d'icône" - -#: gtk/gtksettings.c:219 -msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser" - -#: gtk/gtksettings.c:226 -msgid "Key Theme Name" -msgstr "Nom du thème pour les touches" - -#: gtk/gtksettings.c:227 -msgid "Name of key theme RC file to load" -msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches" - -#: gtk/gtksettings.c:235 -msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "Accélérateur de barre de menu" - -#: gtk/gtksettings.c:236 -msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "Raccourci-clavier activant la barre de menu" - -#: gtk/gtksettings.c:244 -msgid "Drag threshold" -msgstr "Seuil de glissement" - -#: gtk/gtksettings.c:245 -msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "Nombre de pixels que le curseur doit parcourir avant le glissement" - -#: gtk/gtksettings.c:253 -msgid "Font Name" -msgstr "Nom de la police" - -#: gtk/gtksettings.c:254 -msgid "Name of default font to use" -msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut" - -#: gtk/gtksettings.c:262 -msgid "Icon Sizes" -msgstr "Tailles des icônes" - -#: gtk/gtksettings.c:263 -msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." -msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." - -#: gtk/gtksizegroup.c:241 -msgid "Mode" -msgstr "Mode" - -#: gtk/gtksizegroup.c:242 -msgid "" -"The directions in which the size group effects the requested sizes of its " -"component widgets" -msgstr "" -"Les directions dans lesquels la taille du groupe affecte les tailles " -"requises de ses composants widgets" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:241 -msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" -msgstr "L'ajustement qui conserve la valeur du bouton" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:248 -msgid "Climb Rate" -msgstr "Taux d'accélération" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:249 -msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "Taux d'accélération quand vous gardez un bouton enfoncé" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:259 -msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:268 -msgid "Snap to Ticks" -msgstr "Coller au pas" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:269 -msgid "" -"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " -"nearest step increment" -msgstr "" -"Indique si les valeurs erronées sont automatiquement modifiées à la valeur " -"du pas la plus proche" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:276 -msgid "Numeric" -msgstr "Numérique" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:277 -msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:284 -msgid "Wrap" -msgstr "Retour à la ligne" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:285 -msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "Indique si le bouton doit s'arrêter lorsqu'il arrive a ses limites" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:292 -msgid "Update Policy" -msgstr "Politique de mise à jour" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:293 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" -msgstr "" -"Indique si le bouton doit toujours mettre à jour, ou seulement lorsque la " -"valeur est légale" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:301 -msgid "Value" -msgstr "Valeur" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:302 -msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:311 -#, fuzzy -msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "Style de mise en relief autour du contenu" - -#: gtk/gtkstatusbar.c:167 -msgid "Has Resize Grip" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstatusbar.c:168 -#, fuzzy -msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" -msgstr "Indique si le widget est le widget que a le focus au plus haut niveau" - -#: gtk/gtkstatusbar.c:195 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Style de mise en relief autour du texte de la barre de statut" - #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:267 msgid "Information" @@ -4529,592 +1633,169 @@ msgid "_Up" msgstr "_Monter" #: gtk/gtkstock.c:298 +msgid "_Harddisk" +msgstr "_Disque dur" + +#: gtk/gtkstock.c:299 msgid "_Help" msgstr "_Aide" -#: gtk/gtkstock.c:299 +#: gtk/gtkstock.c:300 msgid "_Home" msgstr "_Dossier personnel" -#: gtk/gtkstock.c:300 +#: gtk/gtkstock.c:301 msgid "_Index" msgstr "_Index" -#: gtk/gtkstock.c:301 +#: gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Italic" msgstr "_Italique" -#: gtk/gtkstock.c:302 +#: gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Jump to" msgstr "A_ller à" -#: gtk/gtkstock.c:303 +#: gtk/gtkstock.c:304 msgid "_Center" msgstr "_Centre" -#: gtk/gtkstock.c:304 +#: gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Fill" msgstr "_Remplir" -#: gtk/gtkstock.c:305 +#: gtk/gtkstock.c:306 msgid "_Left" msgstr "_Gauche" -#: gtk/gtkstock.c:306 +#: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_Right" msgstr "_Droite" -#: gtk/gtkstock.c:307 +#: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_New" msgstr "_Nouveau" -#: gtk/gtkstock.c:308 +#: gtk/gtkstock.c:309 msgid "_No" msgstr "_Non" -#: gtk/gtkstock.c:309 +#: gtk/gtkstock.c:310 msgid "_OK" msgstr "_Valider" -#: gtk/gtkstock.c:310 +#: gtk/gtkstock.c:311 msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" -#: gtk/gtkstock.c:311 +#: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_Paste" msgstr "C_oller" -#: gtk/gtkstock.c:312 +#: gtk/gtkstock.c:313 msgid "_Preferences" msgstr "_Préférences" -#: gtk/gtkstock.c:313 +#: gtk/gtkstock.c:314 msgid "_Print" msgstr "_Imprimer" -#: gtk/gtkstock.c:314 +#: gtk/gtkstock.c:315 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Aperçu de l'impression" -#: gtk/gtkstock.c:315 +#: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_Properties" msgstr "_Propriétés" -#: gtk/gtkstock.c:316 +#: gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" -#: gtk/gtkstock.c:317 +#: gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Redo" msgstr "_Refaire" -#: gtk/gtkstock.c:318 +#: gtk/gtkstock.c:319 msgid "_Refresh" msgstr "_Rafraîchir" -#: gtk/gtkstock.c:319 +#: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Remove" msgstr "_Enlever" -#: gtk/gtkstock.c:320 +#: gtk/gtkstock.c:321 msgid "_Revert" msgstr "_Revenir" -#: gtk/gtkstock.c:321 +#: gtk/gtkstock.c:322 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrer" -#: gtk/gtkstock.c:322 +#: gtk/gtkstock.c:323 msgid "Save _As" msgstr "Enregistrer _sous" -#: gtk/gtkstock.c:323 +#: gtk/gtkstock.c:324 msgid "_Color" msgstr "_Couleur" -#: gtk/gtkstock.c:324 +#: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Font" msgstr "_Police" -#: gtk/gtkstock.c:325 +#: gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendant" -#: gtk/gtkstock.c:326 +#: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Descending" msgstr "_Descendant" -#: gtk/gtkstock.c:327 +#: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Spell Check" msgstr "Vérification _orthographique" -#: gtk/gtkstock.c:328 +#: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" -#: gtk/gtkstock.c:329 +#: gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Strikethrough" msgstr "_Barré" -#: gtk/gtkstock.c:330 +#: gtk/gtkstock.c:331 msgid "_Undelete" msgstr "_Récupérer" -#: gtk/gtkstock.c:331 +#: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Underline" msgstr "_Souligné" -#: gtk/gtkstock.c:332 +#: gtk/gtkstock.c:333 msgid "_Undo" msgstr "_Défaire" -#: gtk/gtkstock.c:333 +#: gtk/gtkstock.c:334 msgid "_Yes" msgstr "_Oui" -#: gtk/gtkstock.c:334 +#: gtk/gtkstock.c:335 msgid "Zoom _100%" msgstr "Zoom _100%" -#: gtk/gtkstock.c:335 +#: gtk/gtkstock.c:336 msgid "Zoom to _Fit" msgstr "A_juster" -#: gtk/gtkstock.c:336 +#: gtk/gtkstock.c:337 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom a_vant" -#: gtk/gtkstock.c:337 +#: gtk/gtkstock.c:338 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom a_rrière" -#: gtk/gtktable.c:158 -msgid "Rows" -msgstr "Lignes" - -#: gtk/gtktable.c:159 -msgid "The number of rows in the table" -msgstr "Le nombre de lignes dans la table" - -#: gtk/gtktable.c:167 -msgid "Columns" -msgstr "Colonnes" - -#: gtk/gtktable.c:168 -msgid "The number of columns in the table" -msgstr "Le nombre de colonnes dans la table" - -#: gtk/gtktable.c:176 -msgid "Row spacing" -msgstr "Espacement des lignes" - -#: gtk/gtktable.c:177 -msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "Espace entre deux lignes consécutives" - -#: gtk/gtktable.c:185 -msgid "Column spacing" -msgstr "Espacement des colonnes" - -#: gtk/gtktable.c:186 -msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives" - -#: gtk/gtktable.c:194 -msgid "Homogenous" -msgstr "Homogène" - -#: gtk/gtktable.c:195 -msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" -msgstr "" -"Si VRAI, indique que la hauteur/largeur de toutes les cellules de la table " -"sera identique" - -#: gtk/gtktable.c:202 -msgid "Left attachment" -msgstr "Attachement à gauche" - -#: gtk/gtktable.c:209 -msgid "Right attachment" -msgstr "Attachement à droite" - -#: gtk/gtktable.c:210 -#, fuzzy -msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "Le numéro de colonnes pour y attacher le coté droit du fils" - -#: gtk/gtktable.c:216 -msgid "Top attachment" -msgstr "Attachement en haut" - -#: gtk/gtktable.c:217 -msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "Le numéro de rangées pour y attacher le haut du fils" - -#: gtk/gtktable.c:223 -msgid "Bottom attachment" -msgstr "Attachement en bas" - -#: gtk/gtktable.c:230 -msgid "Horizontal options" -msgstr "Options horizontales" - -#: gtk/gtktable.c:231 -msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "Options spécifiant le comportement horizontal du fils" - -#: gtk/gtktable.c:237 -msgid "Vertical options" -msgstr "Options verticales" - -#: gtk/gtktable.c:238 -msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "Options spécifiant le comportement vertical du fils" - -#: gtk/gtktable.c:244 -msgid "Horizontal padding" -msgstr "Bourrage horizontal" - -#: gtk/gtktable.c:245 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses cotés droit et gauche, " -"en pixels" - -#: gtk/gtktable.c:251 -msgid "Vertical padding" -msgstr "Bourrage vertical" - -#: gtk/gtktable.c:252 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses cotés haut et bas, en " -"pixels" - -#: gtk/gtktext.c:602 -msgid "Horizontal adjustment for the text widget" -msgstr "Ajustement horizontal pour le widget texte" - -#: gtk/gtktext.c:610 -msgid "Vertical adjustment for the text widget" -msgstr "Ajustement vertical pour le widget texte" - -#: gtk/gtktext.c:617 -msgid "Line Wrap" -msgstr "Retour à la ligne" - -#: gtk/gtktext.c:618 -msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" -msgstr "" -"Indique si le retour à la ligne est automatique lorsque les limites du " -"widget sont atteintes" - -#: gtk/gtktext.c:625 -msgid "Word Wrap" -msgstr "Retour à la ligne" - -#: gtk/gtktext.c:626 -msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -msgstr "Indique si les mots sont coupés sur les cotés du widgets" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:180 -msgid "Tag Table" -msgstr "Table de la balise" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:181 -msgid "Text Tag Table" -msgstr "Texte de la table de la balise" - -#: gtk/gtktexttag.c:195 -msgid "Tag name" -msgstr "Nom de la balise" - -#: gtk/gtktexttag.c:196 -msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "" -"Nom utilisé pour référencer cette balise de texte. NULL pour les balises " -"anonymes" - -#: gtk/gtktexttag.c:214 -msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "Couleur d'arrière-plan (non alloué possible) comme une GdkColor" - -#: gtk/gtktexttag.c:221 -msgid "Background full height" -msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur" - -#: gtk/gtktexttag.c:222 -msgid "" -"Whether the background color fills the entire line height or only the height " -"of the tagged characters" -msgstr "" -"Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la " -"ligne ou seulement la hauteur du caractère mis en évidence" - -#: gtk/gtktexttag.c:230 -msgid "Background stipple mask" -msgstr "Masque d'arrière-plan en pointillés" - -#: gtk/gtktexttag.c:231 -msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -msgstr "" -"Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte d'arrière-plan" - -#: gtk/gtktexttag.c:248 -msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor (non alloué possible)" - -#: gtk/gtktexttag.c:256 -msgid "Foreground stipple mask" -msgstr "Masque de premier plan en pointillés" - -#: gtk/gtktexttag.c:257 -msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -msgstr "" -"Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte de premier plan" - -#: gtk/gtktexttag.c:264 -msgid "Text direction" -msgstr "Direction du texte" - -#: gtk/gtktexttag.c:265 -msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite" - -#: gtk/gtktexttag.c:282 -msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "Description de police comme une chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »" - -#: gtk/gtktexttag.c:307 -msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "Style de police en tant que PangoStyle, c.à.d. PANGO_STYLE_ITALIC" - -#: gtk/gtktexttag.c:316 -msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "" -"Variante de police en tant que PangoVariant, c.à.d. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" - -#: gtk/gtktexttag.c:325 -msgid "" -"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " -"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" -msgstr "" -"Épaisseur de police en tant qu'entier, voir les valeurs prédéfinies dans " -"PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD" - -#: gtk/gtktexttag.c:336 -msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "" -"Étirement de police en tant que PangoStretch, c.à.d. PANGO_STRETCH_CONDENSED" - -#: gtk/gtktexttag.c:345 -msgid "Font size in Pango units" -msgstr "Taille de la police en unités Pango" - -#: gtk/gtktexttag.c:355 -msgid "" -"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " -"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " -"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" -msgstr "" -"Taille de police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la " -"police par défaut. Cela s'adapte proprement au changement de thème, etc. " -"aussi c'est recommandé. Pango prédéfini quelques échelles tel que " -"PANGO_SCALE_X_LARGE" - -#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603 -msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré" - -#: gtk/gtktexttag.c:391 -msgid "Left margin" -msgstr "Marge gauche" - -#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612 -msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels" - -#: gtk/gtktexttag.c:401 -msgid "Right margin" -msgstr "Marge droite" - -#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622 -msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels" - -#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631 -msgid "Indent" -msgstr "Indentation" - -#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632 -msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels" - -#: gtk/gtktexttag.c:424 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " -"in pixels" -msgstr "" -"Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de " -"base si le décalage est négatif) en pixels" - -#: gtk/gtktexttag.c:433 -msgid "Pixels above lines" -msgstr "Pixels au-dessus de la ligne" - -#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556 -msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "Espacement en pixels au-dessus des paragraphes" - -#: gtk/gtktexttag.c:443 -msgid "Pixels below lines" -msgstr "Pixels au-dessous des lignes" - -#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566 -msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "Espacement en pixels au-dessous des paragraphes" - -#: gtk/gtktexttag.c:453 -msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "Pixels à l'intérieur d'une scission" - -#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576 -msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "Pixels d'un espace blanc entre les lignes coupées dans un paragraphe" - -#: gtk/gtktexttag.c:480 -msgid "Wrap mode" -msgstr "Mode de retour à la ligne" - -#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" -msgstr "" -"Indique si les retours à la ligne doivent s'effectuer entre des mots ou des " -"caractères" - -#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641 -msgid "Tabs" -msgstr "Onglets" - -#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642 -msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte" - -#: gtk/gtktexttag.c:498 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisible" - -#: gtk/gtktexttag.c:499 -msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" -msgstr "Indique si ce texte est caché. Non implémenté dans GTK 2.0" - -#: gtk/gtktexttag.c:512 -msgid "Background full height set" -msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur défini" - -#: gtk/gtktexttag.c:513 -msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur du fond" - -#: gtk/gtktexttag.c:516 -msgid "Background stipple set" -msgstr "Arrière-plan en pointillés défini" - -#: gtk/gtktexttag.c:517 -msgid "Whether this tag affects the background stipple" -msgstr "Indique si cette balise affecte l'arrière-plan en pointillés" - -#: gtk/gtktexttag.c:524 -msgid "Foreground stipple set" -msgstr "Premier plan en pointillés défini" - -#: gtk/gtktexttag.c:525 -msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -msgstr "Indique si cette balise affecte le premier plan en pointillés" - -#: gtk/gtktexttag.c:560 -msgid "Justification set" -msgstr "Justification défini" - -#: gtk/gtktexttag.c:561 -msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes" - -#: gtk/gtktexttag.c:568 -msgid "Left margin set" -msgstr "Marge gauche défini" - -#: gtk/gtktexttag.c:569 -msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "Indique si ce tag affecte la marge gauche" - -#: gtk/gtktexttag.c:572 -msgid "Indent set" -msgstr "Indentation défini" - -#: gtk/gtktexttag.c:573 -msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation" - -#: gtk/gtktexttag.c:580 -msgid "Pixels above lines set" -msgstr "Pixels au-dessus de la ligne défini" - -#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "" -"Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes" - -#: gtk/gtktexttag.c:584 -msgid "Pixels below lines set" -msgstr "Pixels au-dessous de la ligne défini" - -#: gtk/gtktexttag.c:588 -msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "Pixels à l'intérieur de la scission défini" - -#: gtk/gtktexttag.c:589 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "" -"Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées" - -#: gtk/gtktexttag.c:596 -msgid "Right margin set" -msgstr "Marge droite défini" - -#: gtk/gtktexttag.c:597 -msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite" - -#: gtk/gtktexttag.c:604 -msgid "Wrap mode set" -msgstr "Mode de scission défini" - -#: gtk/gtktexttag.c:605 -msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de retour à la ligne" - -#: gtk/gtktexttag.c:608 -msgid "Tabs set" -msgstr "Onglets défini" - -#: gtk/gtktexttag.c:609 -msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations" - -#: gtk/gtktexttag.c:612 -msgid "Invisible set" -msgstr "Invisible défini" - -#: gtk/gtktexttag.c:613 -msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte" - #: gtk/gtktextutil.c:46 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM Marque _gauche-à-droite" @@ -5155,63 +1836,6 @@ msgstr "ZWJ _Liant sans chasse" msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ _Anti-liant sans chasse" -#: gtk/gtktextview.c:555 -msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "Pixels au-dessus des lignes" - -#: gtk/gtktextview.c:565 -msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "Pixels au-dessous des lignes" - -#: gtk/gtktextview.c:575 -msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "Pixels à l'intérieur de la scission" - -#: gtk/gtktextview.c:593 -msgid "Wrap Mode" -msgstr "Mode de scission" - -#: gtk/gtktextview.c:611 -msgid "Left Margin" -msgstr "Marge gauche" - -#: gtk/gtktextview.c:621 -msgid "Right Margin" -msgstr "Marge droite" - -#: gtk/gtktextview.c:649 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "Curseur visible" - -#: gtk/gtktextview.c:650 -msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "Si le curseur d'insertion est affiché" - -#: gtk/gtktextview.c:657 -msgid "Buffer" -msgstr "" - -#: gtk/gtktextview.c:658 -msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "" - -#: gtk/gtktextview.c:665 -#, fuzzy -msgid "Overwrite mode" -msgstr "Mode de redimensionnement" - -#: gtk/gtktextview.c:666 -msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "" - -#: gtk/gtktextview.c:673 -msgid "Accepts tab" -msgstr "" - -#: gtk/gtktextview.c:674 -msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "" - #: gtk/gtkthemes.c:69 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," @@ -5221,889 +1845,25 @@ msgstr "Impossible de trouver le moteur de thème dans module_path : « %s » msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Pas de conseil du jour ---" -#: gtk/gtktoggleaction.c:129 -#, fuzzy -msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:130 -#, fuzzy -msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr "Indique si l'élément de menu est coché" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:133 -msgid "If the toggle button should be pressed in or not" -msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé ou non" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:141 -msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "Indique si le bouton de bascule est dans un état « entre les deux »." - -#: gtk/gtktogglebutton.c:148 -msgid "Draw Indicator" -msgstr "Afficher l'indicateur" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:149 -msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée" - -#: gtk/gtktoolbar.c:442 -msgid "The orientation of the toolbar" -msgstr "Orientation de la barre d'outil" - -#: gtk/gtktoolbar.c:450 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Style de la barre d'outils" - -#: gtk/gtktoolbar.c:451 -msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "Comment afficher la barre d'outils" - -#: gtk/gtktoolbar.c:458 -#, fuzzy -msgid "Show Arrow" -msgstr "Afficher la bordure" - -#: gtk/gtktoolbar.c:459 -msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "" - -#: gtk/gtktoolbar.c:468 -#, fuzzy -msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "" -"Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le " -"parent grandit" - -#: gtk/gtktoolbar.c:476 -#, fuzzy -msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille" - -#: gtk/gtktoolbar.c:483 -msgid "Spacer size" -msgstr "Taille de l'espace" - -#: gtk/gtktoolbar.c:484 -msgid "Size of spacers" -msgstr "Taille des espaces" - -#: gtk/gtktoolbar.c:493 -msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "" -"Quantité d'espace de bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les " -"boutons" - -#: gtk/gtktoolbar.c:501 -msgid "Space style" -msgstr "Style d'espacement" - -#: gtk/gtktoolbar.c:502 -msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs" - -#: gtk/gtktoolbar.c:509 -msgid "Button relief" -msgstr "Relief des boutons" - -#: gtk/gtktoolbar.c:510 -msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outil" - -#: gtk/gtktoolbar.c:517 -msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils" - -#: gtk/gtktoolbar.c:523 -msgid "Toolbar style" -msgstr "Style de la barre d'outil" - -#: gtk/gtktoolbar.c:524 -msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -msgstr "" -"Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des " -"icônes, du texte et des icônes, ..." - -#: gtk/gtktoolbar.c:530 -msgid "Toolbar icon size" -msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils" - -#: gtk/gtktoolbar.c:531 -msgid "Size of icons in default toolbars" -msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:180 -#, fuzzy -msgid "Text to show in the item." -msgstr "Le nombre de lignes dans la table" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:187 -#, fuzzy -msgid "" -"If set, an underline in the label property indicates that the next character " -"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" -msgstr "" -"Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant " -"doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:194 -#, fuzzy -msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "Largeur de la bordure autour du texte des onglets" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:200 -#, fuzzy -msgid "Stock Id" -msgstr "ID du stock" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:201 -#, fuzzy -msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "La chaîne affiché sur l'étiquette des onglets fils" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:207 -#, fuzzy -msgid "Icon widget" -msgstr "Jeu d'icône" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:208 -#, fuzzy -msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "Jeu d'icônes à afficher" - -#: gtk/gtktoolitem.c:154 -msgid "Visible when horizontal" -msgstr "" - -#: gtk/gtktoolitem.c:155 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " -"orientation." -msgstr "" - -#: gtk/gtktoolitem.c:161 -msgid "Visible when vertical" -msgstr "" - -#: gtk/gtktoolitem.c:162 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " -"orientation." -msgstr "" - -#: gtk/gtktoolitem.c:169 -msgid "" -"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " -"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreemodelsort.c:328 -msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "Modèle TreeModelSort" - -#: gtk/gtktreemodelsort.c:329 -msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier" - -#: gtk/gtktreeview.c:527 -msgid "TreeView Model" -msgstr "Modèle TreeView" - -#: gtk/gtktreeview.c:528 -msgid "The model for the tree view" -msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre" - -#: gtk/gtktreeview.c:536 -msgid "Horizontal Adjustment for the widget" -msgstr "Ajustement horizontal pour ce widget" - -#: gtk/gtktreeview.c:544 -msgid "Vertical Adjustment for the widget" -msgstr "Ajustement vertical pour ce widget" - -#: gtk/gtktreeview.c:552 -msgid "Show the column header buttons" -msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne" - -#: gtk/gtktreeview.c:559 -msgid "Headers Clickable" -msgstr "En-têtes cliquables" - -#: gtk/gtktreeview.c:560 -msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics" - -#: gtk/gtktreeview.c:567 -msgid "Expander Column" -msgstr "Colonne d'expandeur" - -#: gtk/gtktreeview.c:568 -msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "Défini la colonne pour la colonne d'expandeur" - -#: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 -msgid "Reorderable" -msgstr "Réordonnable" - -#: gtk/gtktreeview.c:576 -msgid "View is reorderable" -msgstr "La vue est réordonnable" - -#: gtk/gtktreeview.c:583 -msgid "Rules Hint" -msgstr "Astuce de règles" - -#: gtk/gtktreeview.c:584 -msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "" -"Défini une astuce pour le moteur de thème pour dessiner les rangées dans des " -"couleurs alternatives" - -#: gtk/gtktreeview.c:591 -msgid "Enable Search" -msgstr "Activer la recherche" - -#: gtk/gtktreeview.c:592 -msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "" -"La vue permets à l'utilisateur de rechercher interactivement dans les " -"colonnes" - -#: gtk/gtktreeview.c:599 -msgid "Search Column" -msgstr "Colonne de recherche" - -#: gtk/gtktreeview.c:600 -msgid "Model column to search through when searching through code" -msgstr "" -"Modeler la colonne pour rechercher à travers lors de la racherche à travers " -"le code" - -#: gtk/gtktreeview.c:609 -#, fuzzy -msgid "Fixed Height Mode" -msgstr "Épaisseur de police" - -#: gtk/gtktreeview.c:610 -msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreeview.c:630 -msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "Largeur du séparateur vertical" - -#: gtk/gtktreeview.c:631 -msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espace vertical entre les cellules. Doit être un nombre pair" - -#: gtk/gtktreeview.c:639 -msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "Largeur du séparateur horizontal" - -#: gtk/gtktreeview.c:640 -msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair" - -#: gtk/gtktreeview.c:648 -msgid "Allow Rules" -msgstr "Autoriser les règles" - -#: gtk/gtktreeview.c:649 -msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "Autoriser le dessin de rangées avec des couleurs alternées" - -#: gtk/gtktreeview.c:655 -msgid "Indent Expanders" -msgstr "Indenter les expandeurs" - -#: gtk/gtktreeview.c:656 -msgid "Make the expanders indented" -msgstr "Rend les expandeurs indentés" - -#: gtk/gtktreeview.c:662 -msgid "Even Row Color" -msgstr "Couleur des rangées paires" - -#: gtk/gtktreeview.c:663 -msgid "Color to use for even rows" -msgstr "Couleur à utiliser pour les rangées paires" - -#: gtk/gtktreeview.c:669 -msgid "Odd Row Color" -msgstr "Couleur des rangées impaires" - -#: gtk/gtktreeview.c:670 -msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "Couleur à utiliser pour les rangées impaires" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 -msgid "Whether to display the column" -msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481 -msgid "Resizable" -msgstr "Redimensionnable" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 -msgid "Column is user-resizable" -msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 -msgid "Current width of the column" -msgstr "Largeur actuelle de la colonne" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 -msgid "Sizing" -msgstr "Taille" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 -msgid "Resize mode of the column" -msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 -msgid "Fixed Width" -msgstr "Largeur fixe" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 -msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 -msgid "Minimum Width" -msgstr "Largeur minimum" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 -msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 -msgid "Maximum Width" -msgstr "Largeur maximum" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 -msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287 -msgid "Title to appear in column header" -msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295 -msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 -msgid "Clickable" -msgstr "Cliquable" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303 -msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 -msgid "Widget" -msgstr "Widget" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 -msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "Widget à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 -msgid "Alignment" -msgstr "Alignement" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 -msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "Alignement X du texte ou widget de l'en-tête de la colonne" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 -msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "Indique si la colonne peut être réordonné autour des en-têtes" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 -msgid "Sort indicator" -msgstr "Indicateur de tri" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 -msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 -msgid "Sort order" -msgstr "Ordre de tri" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 -msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer" - -#: gtk/gtkuimanager.c:213 -msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "" - -#: gtk/gtkuimanager.c:214 -#, fuzzy -msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "Indique si l'élément de menu est coché" - -#: gtk/gtkuimanager.c:221 -msgid "Merged UI definition" -msgstr "Définition de l'IU fusionnée" - -#: gtk/gtkuimanager.c:222 -msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "Une chaîne XML décrivant l'IU fusionnée" - -#: gtk/gtkuimanager.c:865 +#: gtk/gtkuimanager.c:1065 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" msgstr "Attribut inconnu « %s » à la ligne %d caractère %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:1074 +#: gtk/gtkuimanager.c:1274 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "Balise de début innatendue « %s » à la ligne %d caractère %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:1158 +#: gtk/gtkuimanager.c:1359 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Donnée caractère innatendue à la ligne %d caractère %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:1928 +#: gtk/gtkuimanager.c:2136 msgid "Empty" msgstr "Vide" -#: gtk/gtkviewport.c:135 -msgid "" -"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " -"this viewport" -msgstr "" -"Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position horizontale pour " -"ce viewport" - -#: gtk/gtkviewport.c:143 -msgid "" -"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " -"this viewport" -msgstr "" -"Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position verticale pour ce " -"viewport" - -#: gtk/gtkviewport.c:151 -msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "" -"Détermine de combien les boîtes ombrées autour du viewport sont dessinés" - -#: gtk/gtkwidget.c:406 -msgid "Widget name" -msgstr "Nom du widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:407 -msgid "The name of the widget" -msgstr "Le nom du widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:413 -msgid "Parent widget" -msgstr "Widget parent" - -#: gtk/gtkwidget.c:414 -msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "Le widget parent de ce widget. Doit être un conteneur" - -#: gtk/gtkwidget.c:421 -msgid "Width request" -msgstr "Requête de largeur" - -#: gtk/gtkwidget.c:422 -msgid "" -"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " -"used" -msgstr "" -"Force la requête de largeur du widget, ou -1 si la requête naturel doit être " -"utilisé" - -#: gtk/gtkwidget.c:430 -msgid "Height request" -msgstr "Requête de hauteur" - -#: gtk/gtkwidget.c:431 -msgid "" -"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " -"be used" -msgstr "" -"Force la requête de hauteur du widget, ou -1 si la requête naturel doit être " -"utilisé" - -#: gtk/gtkwidget.c:440 -msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "Indique si le widget est visible" - -#: gtk/gtkwidget.c:447 -msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "Indique si le widget répond aux entrées de l'utilisateur" - -#: gtk/gtkwidget.c:453 -msgid "Application paintable" -msgstr "Application peignable" - -#: gtk/gtkwidget.c:454 -msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "Indique si l'application peindra directement sur le widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:460 -msgid "Can focus" -msgstr "Peut obtenir le focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:461 -msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "Indique si le widget peut obtenir le focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:467 -msgid "Has focus" -msgstr "A le focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:468 -msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "Indique si le widget a le focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:474 -msgid "Is focus" -msgstr "A le focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:475 -msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "Indique si le widget est le widget que a le focus au plus haut niveau" - -#: gtk/gtkwidget.c:481 -msgid "Can default" -msgstr "Peut être le défaut" - -#: gtk/gtkwidget.c:482 -msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "Indique si le widget peut être le widget par défaut" - -#: gtk/gtkwidget.c:488 -msgid "Has default" -msgstr "A une valeur par défaut" - -#: gtk/gtkwidget.c:489 -msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "Indique si le widget est le widget par défaut" - -#: gtk/gtkwidget.c:495 -msgid "Receives default" -msgstr "Reçoit par défaut" - -#: gtk/gtkwidget.c:496 -msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "Si VRAI, le widget recevra l'action par défaut quand il a le focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:502 -msgid "Composite child" -msgstr "Fils composite" - -#: gtk/gtkwidget.c:503 -msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "Indique si le widget fait partie d'un widget composite" - -#: gtk/gtkwidget.c:509 -msgid "Style" -msgstr "Style" - -#: gtk/gtkwidget.c:510 -msgid "" -"The style of the widget, which contains information about how it will look " -"(colors etc)" -msgstr "" -"Style du widget, qui contient des informations au sujet de son aspect " -"(couleurs, ...)" - -#: gtk/gtkwidget.c:516 -msgid "Events" -msgstr "Événements" - -#: gtk/gtkwidget.c:517 -msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "" -"Masque d'événements qui indique les différents GdkEvents que ce widget reçoit" - -#: gtk/gtkwidget.c:524 -msgid "Extension events" -msgstr "Événements d'extension" - -#: gtk/gtkwidget.c:525 -msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" -msgstr "" -"Le masque d'événements qui indique les différents événements d'extension que " -"ce widget reçoit" - -#: gtk/gtkwidget.c:532 -msgid "No show all" -msgstr "Ne pas tout afficher" - -#: gtk/gtkwidget.c:533 -msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1362 -msgid "Interior Focus" -msgstr "Focus intérieur" - -#: gtk/gtkwidget.c:1363 -msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "" -"Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des widgets" - -#: gtk/gtkwidget.c:1369 -msgid "Focus linewidth" -msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:1370 -msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:1376 -msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:1377 -msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:1382 -msgid "Focus padding" -msgstr "Marge du focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:1383 -msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "" -"Espacement, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » du widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:1388 -msgid "Cursor color" -msgstr "Couleur du curseur" - -#: gtk/gtkwidget.c:1389 -msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion" - -#: gtk/gtkwidget.c:1394 -msgid "Secondary cursor color" -msgstr "Couleur alternative du curseur" - -#: gtk/gtkwidget.c:1395 -msgid "" -"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " -"right-to-left and left-to-right text" -msgstr "" -"Couleur à utiliser pour afficher le curseur d'insertion secondaire utilisé " -"lors de l'édition simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de " -"gauche à droite" - -#: gtk/gtkwidget.c:1400 -msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "Ratio d'aspect de la ligne de curseur" - -#: gtk/gtkwidget.c:1401 -msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "Ratio d'aspect avec lequel dessiner l'insertion du curseur" - -#: gtk/gtkwindow.c:439 -msgid "Window Type" -msgstr "Type de fenêtre" - -#: gtk/gtkwindow.c:440 -msgid "The type of the window" -msgstr "Le type de la fenêtre" - -#: gtk/gtkwindow.c:448 -msgid "Window Title" -msgstr "Titre de la fenêtre" - -#: gtk/gtkwindow.c:449 -msgid "The title of the window" -msgstr "Le titre de la fenêtre" - -#: gtk/gtkwindow.c:456 -msgid "Window Role" -msgstr "Role de la fenêtre" - -#: gtk/gtkwindow.c:457 -msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:464 -msgid "Allow Shrink" -msgstr "Autoriser la compression" - -#: gtk/gtkwindow.c:466 -#, no-c-format -msgid "" -"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " -"time a bad idea" -msgstr "" -"Si VRAI, la fenêtre n'a pas de taille minimale. Mettre cette valeur à VRAI " -"est une mauvaise idée dans 99% des cas" - -#: gtk/gtkwindow.c:473 -msgid "Allow Grow" -msgstr "Autoriser l'agrandissement" - -#: gtk/gtkwindow.c:474 -msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" -msgstr "" -"Si VRAI, les utilisateurs peuvent rendre la fenêtre plus grande que sa " -"taille minimale" - -#: gtk/gtkwindow.c:482 -msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre" - -#: gtk/gtkwindow.c:489 -msgid "Modal" -msgstr "Modal" - -#: gtk/gtkwindow.c:490 -msgid "" -"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " -"up)" -msgstr "" -"Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être " -"utilisées tant que celle-ci est ouverte)" - -#: gtk/gtkwindow.c:497 -msgid "Window Position" -msgstr "Position de la fenêtre" - -#: gtk/gtkwindow.c:498 -msgid "The initial position of the window" -msgstr "La position initiale de la fenêtre" - -#: gtk/gtkwindow.c:506 -msgid "Default Width" -msgstr "Largeur par défaut" - -#: gtk/gtkwindow.c:507 -msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de " -"cette fenêtre" - -#: gtk/gtkwindow.c:516 -msgid "Default Height" -msgstr "Hauteur par défaut" - -#: gtk/gtkwindow.c:517 -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de " -"la fenêtre" - -#: gtk/gtkwindow.c:526 -msgid "Destroy with Parent" -msgstr "Détruire en même temps que le parent" - -#: gtk/gtkwindow.c:527 -msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "" -"Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit" - -#: gtk/gtkwindow.c:534 -msgid "Icon" -msgstr "Icône" - -#: gtk/gtkwindow.c:535 -msgid "Icon for this window" -msgstr "Icône pour cette fenêtre" - -#: gtk/gtkwindow.c:550 -msgid "Is Active" -msgstr "Est actif" - -#: gtk/gtkwindow.c:551 -msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "Indique si le widget de haut niveau est le widget actif courant" - -#: gtk/gtkwindow.c:558 -msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "Focus au haut niveau" - -#: gtk/gtkwindow.c:559 -msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "Indique si l'entrée du focus est dans ce GtkWindow" - -#: gtk/gtkwindow.c:566 -msgid "Type hint" -msgstr "Astuce de type" - -#: gtk/gtkwindow.c:567 -msgid "" -"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " -"and how to treat it." -msgstr "" -"Astuce pour aider les environnement de bureau à comprendre quel est le type " -"de fenêtres et comment la créer." - -#: gtk/gtkwindow.c:575 -msgid "Skip taskbar" -msgstr "Ignorer la barre de tâches" - -#: gtk/gtkwindow.c:576 -msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans la barre de tâches." - -#: gtk/gtkwindow.c:583 -msgid "Skip pager" -msgstr "Ignorer le pager" - -#: gtk/gtkwindow.c:584 -msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager." - -#: gtk/gtkwindow.c:598 -msgid "Accept focus" -msgstr "Accepte le focus" - -#: gtk/gtkwindow.c:599 -#, fuzzy -msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager." - -#: gtk/gtkwindow.c:613 -msgid "Decorated" -msgstr "Décoré" - -#: gtk/gtkwindow.c:614 -#, fuzzy -msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager." - -#: gtk/gtkwindow.c:629 -msgid "Gravity" -msgstr "Gravité" - -#: gtk/gtkwindow.c:630 -#, fuzzy -msgid "The window gravity of the window" -msgstr "Le type de la fenêtre" - -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:325 -msgid "IM Preedit style" -msgstr "Style de préédition IM" - -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326 -msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "Comment dessiner la chaîne de préédition de méthodes de saisie" - -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 -msgid "IM Status style" -msgstr "Style d'état IM" - -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 -msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "Comment afficher la barre d'état de la méthode de saisie" - #. ID #: modules/input/imam-et.c:453 msgid "Amharic (EZ+)" @@ -6159,6 +1919,3287 @@ msgstr "Méthode de saisie X" msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "Impossible d'obtenir les informations du fichier « %s » : %s" +#, fuzzy +#~ msgid "The number of samples per pixel" +#~ msgstr "Le nombre de caractères par pixel du fichier XPM n'est pas valide" + +#, fuzzy +#~ msgid "Colorspace" +#~ msgstr "fixe" + +#, fuzzy +#~ msgid "Has Alpha" +#~ msgstr "Utiliser une couche alpha" + +#, fuzzy +#~ msgid "The number of bits per sample" +#~ msgstr "Le nombre de lignes dans la table" + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Largeur" + +#, fuzzy +#~ msgid "The number of columns of the pixbuf" +#~ msgstr "Le nombre de colonnes dans la table" + +#~ msgid "Height" +#~ msgstr "Hauteur" + +#, fuzzy +#~ msgid "The number of rows of the pixbuf" +#~ msgstr "Le nombre de lignes dans la table" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rowstride" +#~ msgstr "Lignes" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " +#~ "row" +#~ msgstr "" +#~ "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante" + +#~ msgid "Pixels" +#~ msgstr "Pixels" + +#~ msgid "Default Display" +#~ msgstr "Visuel par défaut" + +#~ msgid "The default display for GDK" +#~ msgstr "Le visuel par défaut pour GDK" + +#~ msgid "Accelerator Closure" +#~ msgstr "Fermeture d'accélérateur" + +#~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" +#~ msgstr "La fermeture à monitorer pour les modifications d'accélérateurs" + +#~ msgid "Accelerator Widget" +#~ msgstr "Widget Accélérateur" + +#~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" +#~ msgstr "Le widget à monitorer pour les modifications d'accélérateurs" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nom" + +#~ msgid "A unique name for the action." +#~ msgstr "Un nom unique pour l'action." + +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Étiquette" + +#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." +#~ msgstr "" +#~ "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui active " +#~ "cette action." + +#~ msgid "Short label" +#~ msgstr "Étiquette courte" + +#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." +#~ msgstr "" +#~ "Une étiquette plus courte qui peut être utilisée pour les boutons de la " +#~ "barre d'outils." + +#~ msgid "Tooltip" +#~ msgstr "Bulle d'aide" + +#~ msgid "A tooltip for this action." +#~ msgstr "Une bulle d'aide pour cette action." + +#~ msgid "Stock Icon" +#~ msgstr "Icône prédéfinie" + +#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." +#~ msgstr "" +#~ "L'icône prédéfinie affichée dans les widgets représentant cette action." + +#~ msgid "Is important" +#~ msgstr "Est important" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies " +#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." +#~ msgstr "" +#~ "Indique si l'action est considérée importante. Lorsque VRAI, l'élément " +#~ "d'outil affiche le texte dans le mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." + +#~ msgid "Hide if empty" +#~ msgstr "Cacher si vide" + +#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." +#~ msgstr "Lorsque VRAI, les menus vides pour cette action sont cachés." + +#~ msgid "Sensitive" +#~ msgstr "Réactif" + +#~ msgid "Whether the action is enabled." +#~ msgstr "Indique si l'action est activée." + +#~ msgid "Visible" +#~ msgstr "Visible" + +#~ msgid "Whether the action is visible." +#~ msgstr "Indique si l'action est visible." + +#~ msgid "A name for the action group." +#~ msgstr "Un nom pour le groupe d'action." + +#~ msgid "Horizontal alignment" +#~ msgstr "Alignement horizontal" + +#~ msgid "" +#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 " +#~ "is right aligned" +#~ msgstr "" +#~ "La position horizontale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un " +#~ "alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite" + +#~ msgid "Vertical alignment" +#~ msgstr "Alignement vertical" + +#~ msgid "" +#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " +#~ "bottom aligned" +#~ msgstr "" +#~ "La position verticale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un " +#~ "alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas" + +#~ msgid "Horizontal scale" +#~ msgstr "Mise à l'échelle horizontale" + +#~ msgid "" +#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how " +#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +#~ msgstr "" +#~ "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour le " +#~ "fils, une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 " +#~ "signifie « tout utiliser »" + +#~ msgid "Vertical scale" +#~ msgstr "Mise à l'échelle vertical" + +#~ msgid "" +#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much " +#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +#~ msgstr "" +#~ "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour le " +#~ "fils, une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 " +#~ "signifie « tout utiliser »" + +#~ msgid "Top Padding" +#~ msgstr "Bourrage du haut" + +#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget." +#~ msgstr "Le bourrage à insérer en haut du widget." + +#~ msgid "Bottom Padding" +#~ msgstr "Bourrage du bas" + +#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." +#~ msgstr "Le bourrage à insérer en bas du widget." + +#~ msgid "Left Padding" +#~ msgstr "Bourrage de gauche" + +#~ msgid "The padding to insert at the left of the widget." +#~ msgstr "Le bourrage à insérer à gauche du widget." + +#~ msgid "Right Padding" +#~ msgstr "Bourrage de droite" + +#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget." +#~ msgstr "Le bourrage à insérer à droite du widget." + +#~ msgid "Arrow direction" +#~ msgstr "Direction de la flèche" + +#~ msgid "The direction the arrow should point" +#~ msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche" + +#~ msgid "Arrow shadow" +#~ msgstr "Ombre de la flèche" + +#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" +#~ msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche" + +#~ msgid "Horizontal Alignment" +#~ msgstr "Alignement horizontal" + +#~ msgid "X alignment of the child" +#~ msgstr "Alignement du fils sur l'axe X" + +#~ msgid "Vertical Alignment" +#~ msgstr "Alignement vertical" + +#~ msgid "Y alignment of the child" +#~ msgstr "Alignement du fils sur l'axe Y" + +#~ msgid "Ratio" +#~ msgstr "Ratio" + +#~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" +#~ msgstr "Ratio d'aspect si obey_child est FALSE" + +#~ msgid "Obey child" +#~ msgstr "Obéir au fils" + +#~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" +#~ msgstr "Forcer le ratio d'aspect pour correspondre au cadre du fils" + +#~ msgid "Minimum child width" +#~ msgstr "Largeur minimale des fils" + +#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box" +#~ msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte" + +#~ msgid "Minimum child height" +#~ msgstr "Hauteur minimale des fils" + +#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box" +#~ msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte" + +#~ msgid "Child internal width padding" +#~ msgstr "Largeur de la bordure interne du fils" + +#~ msgid "Amount to increase child's size on either side" +#~ msgstr "Quantité pour augmenter la taille du fils sur les 2 cotés" + +#~ msgid "Child internal height padding" +#~ msgstr "Hauteur de la bordure interne du fils" + +#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" +#~ msgstr "Quantité pour augmenter la taille du fils en haut et en bas" + +#~ msgid "Layout style" +#~ msgstr "Style de mise en page" + +#~ msgid "" +#~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, " +#~ "spread, edge, start and end" +#~ msgstr "" +#~ "Comment agencer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont " +#~ "default, spread, edge, start et end" + +#~ msgid "Secondary" +#~ msgstr "Secondaire" + +#~ msgid "" +#~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable " +#~ "for, e.g., help buttons" +#~ msgstr "" +#~ "Si TRUE, le fils apparait dans un groupe secondaire de fils, adéquat " +#~ "pour, par ex., des boutons d'aide" + +#~ msgid "Spacing" +#~ msgstr "Espacement" + +#~ msgid "The amount of space between children" +#~ msgstr "La quantité d'espace entre les fils" + +#~ msgid "Homogeneous" +#~ msgstr "Homogène" + +#~ msgid "Whether the children should all be the same size" +#~ msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille" + +#~ msgid "Expand" +#~ msgstr "Développer" + +#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" +#~ msgstr "" +#~ "Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le " +#~ "parent grandit" + +#~ msgid "Fill" +#~ msgstr "Remplir" + +#~ msgid "" +#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child " +#~ "or used as padding" +#~ msgstr "" +#~ "Indique si l'espace supplémentaire donné au fils doit être alloué au fils " +#~ "ou utilisé comme bourrage" + +#~ msgid "Padding" +#~ msgstr "Bourrage" + +#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" +#~ msgstr "" +#~ "Espace supplémentaire à mettre entre le fils et son voisinage, en pixels" + +#~ msgid "Pack type" +#~ msgstr "Type de disposition" + +#~ msgid "" +#~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to " +#~ "the start or end of the parent" +#~ msgstr "" +#~ "Un GtkPackType indique si le fils est positionné relativement au début ou " +#~ "à la fin du parent" + +#~ msgid "Position" +#~ msgstr "Position" + +#~ msgid "The index of the child in the parent" +#~ msgstr "L'index du fils dans le parent" + +#~ msgid "" +#~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a " +#~ "label widget" +#~ msgstr "" +#~ "Texte de l'étiquette du widget a l'intérieur du bouton, si le bouton " +#~ "contient une étiquette" + +#~ msgid "Use underline" +#~ msgstr "Utiliser le soulignement" + +#~ msgid "" +#~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be " +#~ "used for the mnemonic accelerator key" +#~ msgstr "" +#~ "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant " +#~ "doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique" + +#~ msgid "Use stock" +#~ msgstr "Utiliser le stock" + +#~ msgid "" +#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +#~ msgstr "" +#~ "Si défini, l'étiquette est utilisée pour piocher un élément du stock au " +#~ "lieu d'être affichée" + +#~ msgid "Focus on click" +#~ msgstr "Focus sur le clic" + +#~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" +#~ msgstr "" +#~ "Indique si le bouton capture le focus lorsqu'il est cliqué avec la souris" + +#~ msgid "Border relief" +#~ msgstr "Relief de la bordure" + +#~ msgid "The border relief style" +#~ msgstr "Le style de relief de la bordure" + +#~ msgid "Horizontal alignment for child" +#~ msgstr "Alignement horizontal pour le fils" + +#~ msgid "Vertical alignment for child" +#~ msgstr "Alignement vertical pour le fils" + +#~ msgid "Default Spacing" +#~ msgstr "Espacement par défaut" + +#~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" +#~ msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT" + +#~ msgid "Default Outside Spacing" +#~ msgstr "Espacement extérieur par défaut" + +#~ msgid "" +#~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " +#~ "the border" +#~ msgstr "" +#~ "Espace supplémentaire à ajouter pour les boutons CAN_DEFAULT qui est " +#~ "toujours dessiné en dehors de la bordure" + +#~ msgid "Child X Displacement" +#~ msgstr "Déplacement en X du fils" + +#~ msgid "" +#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +#~ msgstr "" +#~ "De combien déplacer dans la direction x le fils lorsque le bouton est " +#~ "relaché" + +#~ msgid "Child Y Displacement" +#~ msgstr "Déplacement en Y du fils" + +#~ msgid "" +#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +#~ msgstr "" +#~ "De combien déplacer dans la direction y le fils lorsque le bouton est " +#~ "relaché" + +#~ msgid "Year" +#~ msgstr "Année" + +#~ msgid "The selected year" +#~ msgstr "L'année sélectionnée" + +#~ msgid "Month" +#~ msgstr "Mois" + +#~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" +#~ msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)" + +#~ msgid "Day" +#~ msgstr "Jour" + +#~ msgid "" +#~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " +#~ "currently selected day)" +#~ msgstr "" +#~ "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31, ou 0 pour désélectionner le " +#~ "jour actuellement sélectionné)" + +#~ msgid "Show Heading" +#~ msgstr "Afficher les en-têtes" + +#~ msgid "If TRUE, a heading is displayed" +#~ msgstr "Si VRAI, un en-tête est affiché" + +#~ msgid "Show Day Names" +#~ msgstr "Afficher le nom des jours" + +#~ msgid "If TRUE, day names are displayed" +#~ msgstr "Si VRAI, le nom des jours est affiché" + +#~ msgid "No Month Change" +#~ msgstr "Aucun changement de mois" + +#~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed" +#~ msgstr "Si VRAI, le mois sélectionné ne peut être modifié" + +#~ msgid "Show Week Numbers" +#~ msgstr "Afficher les numéros de semaine" + +#~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed" +#~ msgstr "Si VRAI, les numéros de semaine sont affichés" + +#~ msgid "mode" +#~ msgstr "mode" + +#~ msgid "Editable mode of the CellRenderer" +#~ msgstr "Mode d'édition du CellRenderer" + +#~ msgid "visible" +#~ msgstr "visible" + +#~ msgid "Display the cell" +#~ msgstr "Affiche la cellule" + +#~ msgid "xalign" +#~ msgstr "xalign" + +#~ msgid "The x-align" +#~ msgstr "Le x-align" + +#~ msgid "yalign" +#~ msgstr "yalign" + +#~ msgid "The y-align" +#~ msgstr "Le y-align" + +#~ msgid "xpad" +#~ msgstr "xpad" + +#~ msgid "The xpad" +#~ msgstr "Le xpad" + +#~ msgid "ypad" +#~ msgstr "ypad" + +#~ msgid "The ypad" +#~ msgstr "Le ypad" + +#~ msgid "width" +#~ msgstr "largeur" + +#~ msgid "The fixed width" +#~ msgstr "La largeur fixée" + +#~ msgid "height" +#~ msgstr "hauteur" + +#~ msgid "The fixed height" +#~ msgstr "La hauteur fixée" + +#~ msgid "Is Expander" +#~ msgstr "Est un étendeur" + +#~ msgid "Row has children" +#~ msgstr "La rangée a des fils" + +#~ msgid "Is Expanded" +#~ msgstr "Est étendu." + +#~ msgid "Row is an expander row, and is expanded" +#~ msgstr "La rangée est une rangée d'extension, et est étendu" + +#~ msgid "Cell background color name" +#~ msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule" + +#~ msgid "Cell background color as a string" +#~ msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule comme une chaîne" + +#~ msgid "Cell background color" +#~ msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule" + +#~ msgid "Cell background color as a GdkColor" +#~ msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule comme une GdkColor" + +#~ msgid "Cell background set" +#~ msgstr "Arrière-plan de la cellule défini" + +#~ msgid "Whether this tag affects the cell background color" +#~ msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond de la cellule" + +#~ msgid "Pixbuf Object" +#~ msgstr "Objet pixbuf" + +#~ msgid "The pixbuf to render" +#~ msgstr "Le pixbuf à rendre" + +#~ msgid "Pixbuf Expander Open" +#~ msgstr "Pixbuf de l'étendeur ouvert" + +#~ msgid "Pixbuf for open expander" +#~ msgstr "Pixbuf pour l'étendeur ouvert" + +#~ msgid "Pixbuf Expander Closed" +#~ msgstr "Pixbuf de l'étendeur fermé" + +#~ msgid "Pixbuf for closed expander" +#~ msgstr "Pixbuf pour l'étendeur fermé" + +#~ msgid "Stock ID" +#~ msgstr "ID du stock" + +#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render" +#~ msgstr "L'ID du stock de l'icône de stock à rendre" + +#~ msgid "The size of the rendered icon" +#~ msgstr "La taille de l'icône rendue" + +#~ msgid "Detail" +#~ msgstr "Détail" + +#~ msgid "Render detail to pass to the theme engine" +#~ msgstr "Détails du rendu à passer au moteur de thèmes" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Texte" + +#~ msgid "Text to render" +#~ msgstr "Texte à rendre" + +#~ msgid "Markup" +#~ msgstr "Marque" + +#~ msgid "Marked up text to render" +#~ msgstr "Marque le texte à rendre" + +#~ msgid "Attributes" +#~ msgstr "Attributs" + +#~ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" +#~ msgstr "Une liste d'attribut de style à appliquer au texte à rendre" + +#~ msgid "Single Paragraph Mode" +#~ msgstr "Mode simple paragraphe" + +#~ msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" +#~ msgstr "" +#~ "Indique si il faut garder tout le texte dans un seul paragraphe ou non" + +#~ msgid "Background color name" +#~ msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan" + +#~ msgid "Background color as a string" +#~ msgstr "Couleur d'arrière-plan comme chaîne" + +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "Couleur d'arrière-plan" + +#~ msgid "Background color as a GdkColor" +#~ msgstr "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor" + +#~ msgid "Foreground color name" +#~ msgstr "Nom de la couleur de premier plan" + +#~ msgid "Foreground color as a string" +#~ msgstr "Couleur de premier plan comme une chaîne" + +#~ msgid "Foreground color" +#~ msgstr "Couleur de premier plan" + +#~ msgid "Foreground color as a GdkColor" +#~ msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor" + +#~ msgid "Editable" +#~ msgstr "Éditable" + +#~ msgid "Whether the text can be modified by the user" +#~ msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur" + +#~ msgid "Font description as a string" +#~ msgstr "Description de police comme une chaîne" + +#~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" +#~ msgstr "Description de police comme une structure PangoFontDescription" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Famille de police" + +#~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" +#~ msgstr "Nom de la famille de police, càd. Sans, Helvetica, Times, Monospace" + +#~ msgid "Font style" +#~ msgstr "Style de police" + +#~ msgid "Font variant" +#~ msgstr "Variante de police" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Épaisseur de police" + +#~ msgid "Font stretch" +#~ msgstr "Étirement de la police" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Taille de la police" + +#~ msgid "Font points" +#~ msgstr "Points de la police" + +#~ msgid "Font size in points" +#~ msgstr "Taille de la police en points" + +#~ msgid "Font scale" +#~ msgstr "Échelle de police" + +#~ msgid "Font scaling factor" +#~ msgstr "Facteur d'échelonnement des polices" + +#~ msgid "Rise" +#~ msgstr "Élevation" + +#~ msgid "" +#~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +#~ msgstr "" +#~ "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (sous la ligne de base si " +#~ "l'élévation est négative" + +#~ msgid "Strikethrough" +#~ msgstr "Barré" + +#~ msgid "Whether to strike through the text" +#~ msgstr "Indique si le texte doit être barré" + +#~ msgid "Underline" +#~ msgstr "Soulignement" + +#~ msgid "Style of underline for this text" +#~ msgstr "Style de soulignement pour ce texte" + +#~ msgid "Language" +#~ msgstr "Langue" + +#~ msgid "" +#~ "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a " +#~ "hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " +#~ "probably don't need it" +#~ msgstr "" +#~ "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme " +#~ "une aide pour rendre le texte. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, " +#~ "vous n'en avez probablement pas besoin" + +#~ msgid "Background set" +#~ msgstr "Arrière-plan défini" + +#~ msgid "Whether this tag affects the background color" +#~ msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond" + +#~ msgid "Foreground set" +#~ msgstr "Premier plan défini" + +#~ msgid "Whether this tag affects the foreground color" +#~ msgstr "Indique si cette balise modifie la couleur d'avant-plan" + +#~ msgid "Editability set" +#~ msgstr "Éditabilité défini" + +#~ msgid "Whether this tag affects text editability" +#~ msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte" + +#~ msgid "Font family set" +#~ msgstr "Famille de police défini" + +#~ msgid "Whether this tag affects the font family" +#~ msgstr "Indique si cette balise modifie la famille de la police" + +#~ msgid "Font style set" +#~ msgstr "Style de police défini" + +#~ msgid "Whether this tag affects the font style" +#~ msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police" + +#~ msgid "Font variant set" +#~ msgstr "Variation de police défini" + +#~ msgid "Whether this tag affects the font variant" +#~ msgstr "Indique si cette balise affecte la variante de la police" + +#~ msgid "Font weight set" +#~ msgstr "Épaisseur de police défini" + +#~ msgid "Whether this tag affects the font weight" +#~ msgstr "Indique si cette balise affecte le poids de la police" + +#~ msgid "Font stretch set" +#~ msgstr "Étirement de police défini" + +#~ msgid "Whether this tag affects the font stretch" +#~ msgstr "Si la balise affecte l'étirement de la police" + +#~ msgid "Font size set" +#~ msgstr "Taille de police défini" + +#~ msgid "Whether this tag affects the font size" +#~ msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police" + +#~ msgid "Font scale set" +#~ msgstr "Échelle de police défini" + +#~ msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" +#~ msgstr "Indique si cette balise change la taille de la police" + +#~ msgid "Rise set" +#~ msgstr "Élévation activé" + +#~ msgid "Whether this tag affects the rise" +#~ msgstr "Indique si la balise affecte l'élévation" + +#~ msgid "Strikethrough set" +#~ msgstr "Barré défini" + +#~ msgid "Whether this tag affects strikethrough" +#~ msgstr "Indique si cette balise affecte le barré" + +#~ msgid "Underline set" +#~ msgstr "Soulignement défini" + +#~ msgid "Whether this tag affects underlining" +#~ msgstr "Indique si cette balise affecte le soulignement" + +#~ msgid "Language set" +#~ msgstr "Langue défini" + +#~ msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" +#~ msgstr "" +#~ "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte" + +#~ msgid "Toggle state" +#~ msgstr "État de la bascule" + +#~ msgid "The toggle state of the button" +#~ msgstr "L'état de bascule du bouton" + +#~ msgid "Inconsistent state" +#~ msgstr "État inconsistent" + +#~ msgid "The inconsistent state of the button" +#~ msgstr "L'état inconsistent du bouton" + +#~ msgid "Activatable" +#~ msgstr "Activable" + +#~ msgid "The toggle button can be activated" +#~ msgstr "Le bouton de bascule peut être activé" + +#~ msgid "Radio state" +#~ msgstr "État radio" + +#~ msgid "Draw the toggle button as a radio button" +#~ msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio" + +#~ msgid "Indicator Size" +#~ msgstr "Taille de l'indicateur" + +#~ msgid "Size of check or radio indicator" +#~ msgstr "Taille de l'indicateur à cocher ou radio" + +#~ msgid "Indicator Spacing" +#~ msgstr "Espacement de l'indicateur" + +#~ msgid "Spacing around check or radio indicator" +#~ msgstr "Espacement autour de l'indicateur à cocher ou radio" + +#~ msgid "Active" +#~ msgstr "Actif" + +#~ msgid "Whether the menu item is checked" +#~ msgstr "Indique si l'élément de menu est coché" + +#~ msgid "Inconsistent" +#~ msgstr "Inconsistent" + +#~ msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" +#~ msgstr "Indique s'il faut afficher un état inconsistent" + +#~ msgid "Draw as radio menu item" +#~ msgstr "Dessiner comme un élément de menu radio" + +#~ msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" +#~ msgstr "Indique si l'élément de menu ressemble à un élément de menu radio" + +#~ msgid "Use alpha" +#~ msgstr "Utiliser une couche alpha" + +#~ msgid "Whether or not to give the color an alpha value" +#~ msgstr "Indique si il faut donner à la couleur une valeur alpha ou non" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Titre" + +#~ msgid "The title of the color selection dialog" +#~ msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur" + +#~ msgid "Current Color" +#~ msgstr "Couleur courante" + +#~ msgid "The selected color" +#~ msgstr "La couleur sélectionnée" + +#~ msgid "Current Alpha" +#~ msgstr "Alpha courant" + +#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +#~ msgstr "" +#~ "La valeur sélectionnée de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : " +#~ "entièrement opaque)" + +#~ msgid "Has Opacity Control" +#~ msgstr "A un contrôle d'opacité" + +#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" +#~ msgstr "" +#~ "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité" + +#~ msgid "Has palette" +#~ msgstr "A une palette" + +#~ msgid "Whether a palette should be used" +#~ msgstr "Indique si une palette doit être utilisée" + +#~ msgid "The current color" +#~ msgstr "Couleur courante" + +#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +#~ msgstr "" +#~ "La valeur courante de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : " +#~ "entièrement opaque)" + +#~ msgid "Custom palette" +#~ msgstr "Palette personnalisée" + +#~ msgid "Palette to use in the color selector" +#~ msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs" + +#~ msgid "Enable arrow keys" +#~ msgstr "Activer les touches fléchées" + +#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" +#~ msgstr "" +#~ "Indique si les touches fléchées permettent de se déplacer dans la liste" + +#~ msgid "Always enable arrows" +#~ msgstr "Toujours activer les touches fléchées" + +#~ msgid "Obsolete property, ignored" +#~ msgstr "Propriété obsoléte, ignoré" + +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Sensible à la casse" + +#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" +#~ msgstr "" +#~ "Indique si l'élément de la liste correspondant est sensible à la casse" + +#~ msgid "Allow empty" +#~ msgstr "Autoriser vide" + +#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" +#~ msgstr "Indique si une valeur vide peut être saisi dans ce champ" + +#~ msgid "Value in list" +#~ msgstr "Valeur dans la liste" + +#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" +#~ msgstr "" +#~ "Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste" + +#~ msgid "ComboBox model" +#~ msgstr "Modèle de ComboBox" + +#~ msgid "The model for the combo box" +#~ msgstr "Le modèle pour la boîte combo" + +#~ msgid "Wrap width" +#~ msgstr "Largeur de coupure" + +#~ msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" +#~ msgstr "Largeur de coupure pour l'agencement des éléments dans une grille" + +#, fuzzy +#~ msgid "Column span column" +#~ msgstr "Espacement des colonnes" + +#~ msgid "Active item" +#~ msgstr "Élément actif" + +#~ msgid "The item which is currently active" +#~ msgstr "L'élément qui est actuellement actif" + +#~ msgid "ComboBox appareance" +#~ msgstr "Apparence de la ComboBox" + +#~ msgid "Text Column" +#~ msgstr "Colonne de texte" + +#~ msgid "Resize mode" +#~ msgstr "Mode de redimensionnement" + +#~ msgid "Specify how resize events are handled" +#~ msgstr "" +#~ "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement" + +#~ msgid "Border width" +#~ msgstr "Largeur de la bordure" + +#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children" +#~ msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils" + +#~ msgid "Child" +#~ msgstr "Fils" + +#~ msgid "Can be used to add a new child to the container" +#~ msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur" + +#~ msgid "Curve type" +#~ msgstr "Type de courbe" + +#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" +#~ msgstr "" +#~ "Indique si cette courbe est linéaire, interpolée à l'aide d'une spline ou " +#~ "de forme libre" + +#~ msgid "Minimum X" +#~ msgstr "X minimum" + +#~ msgid "Minimum possible value for X" +#~ msgstr "Valeur minimale possible pour X" + +#~ msgid "Maximum X" +#~ msgstr "X maximum" + +#~ msgid "Maximum possible X value" +#~ msgstr "Valeur maximale possible pour X" + +#~ msgid "Minimum Y" +#~ msgstr "Y minimum" + +#~ msgid "Minimum possible value for Y" +#~ msgstr "Valeur minimale possible pour Y" + +#~ msgid "Maximum Y" +#~ msgstr "Y maximum" + +#~ msgid "Maximum possible value for Y" +#~ msgstr "Valeur maximale possible pour Y" + +#~ msgid "Has separator" +#~ msgstr "A un séparateur" + +#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" +#~ msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au-dessus de ses boutons" + +#~ msgid "Content area border" +#~ msgstr "Bordure de la zone de contenu" + +#~ msgid "Width of border around the main dialog area" +#~ msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue" + +#~ msgid "Button spacing" +#~ msgstr "Espacement des boutons" + +#~ msgid "Spacing between buttons" +#~ msgstr "Espacement entre les boutons" + +#~ msgid "Action area border" +#~ msgstr "Bordure de la zone d'action" + +#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue" + +#~ msgid "Cursor Position" +#~ msgstr "Position du curseur" + +#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars" +#~ msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en caractères" + +#~ msgid "Selection Bound" +#~ msgstr "Bordure de sélection" + +#~ msgid "" +#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +#~ msgstr "" +#~ "La position de l'autre extrêmité de la sélection comptée en caractères à " +#~ "partir de la position du curseur." + +#~ msgid "Whether the entry contents can be edited" +#~ msgstr "Indique si le contenu de l'entrée de texte peut être édité" + +#~ msgid "Maximum length" +#~ msgstr "Longueur maximale" + +#~ msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +#~ msgstr "" +#~ "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de " +#~ "maximum" + +#~ msgid "Visibility" +#~ msgstr "Visibilité" + +#~ msgid "" +#~ "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text " +#~ "(password mode)" +#~ msgstr "" +#~ "FAUX affiche le « caractère invisible » au lieu du texte tapé (mode mot " +#~ "de passe)" + +#~ msgid "Has Frame" +#~ msgstr "A une frame" + +#~ msgid "FALSE removes outside bevel from entry" +#~ msgstr "FAUX supprime la mise en relief extérieure de l'entrée" + +#~ msgid "Invisible character" +#~ msgstr "Caractère invisible" + +#~ msgid "" +#~ "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" +#~ msgstr "" +#~ "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot " +#~ "de passe »)" + +#~ msgid "Activates default" +#~ msgstr "Activer les valeurs par défaut" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " +#~ "dialog) when Enter is pressed" +#~ msgstr "" +#~ "Indique si le widget par défaut (par exemple le bouton par défaut dans " +#~ "une boîte de dialogue) doit être activé quand l'utilisateur appuie sur " +#~ "Entrée" + +#~ msgid "Width in chars" +#~ msgstr "Largeur en caractères" + +#~ msgid "Number of characters to leave space for in the entry" +#~ msgstr "Nombre de caractères d'espace a laisser pour cette entrée" + +#~ msgid "Scroll offset" +#~ msgstr "Décalage du défilement" + +#~ msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" +#~ msgstr "" +#~ "Nombre de pixels de l'entrée a défiler hors de l'écran vers la gauche" + +#~ msgid "The contents of the entry" +#~ msgstr "Le contenu de l'entrée" + +#~ msgid "Select on focus" +#~ msgstr "Sélection sur le focus" + +#~ msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" +#~ msgstr "" +#~ "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand " +#~ "elle obtient le focus" + +#~ msgid "Completion Model" +#~ msgstr "Modèle de complétion" + +#, fuzzy +#~ msgid "The model to find matches in" +#~ msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre" + +#~ msgid "Minimum Key Length" +#~ msgstr "Longueur minimale de la clé" + +#~ msgid "Visible Window" +#~ msgstr "Fenêtre visible" + +#, fuzzy +#~ msgid "Above child" +#~ msgstr "Obéir au fils" + +#~ msgid "Expanded" +#~ msgstr "Développé" + +#, fuzzy +#~ msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" +#~ msgstr "Indique si le widget peut être le widget par défaut" + +#, fuzzy +#~ msgid "Text of the expander's label" +#~ msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre" + +#~ msgid "Use markup" +#~ msgstr "Utiliser des balises" + +#~ msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" +#~ msgstr "" +#~ "Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()" + +#, fuzzy +#~ msgid "Space to put between the label and the child" +#~ msgstr "" +#~ "Espace supplémentaire à mettre entre le fils et son voisinage, en pixels" + +#~ msgid "Label widget" +#~ msgstr "Widget étiquette" + +#, fuzzy +#~ msgid "A widget to display in place of the usual expander label" +#~ msgstr "Un widget a afficher à la place de l'étiquette de cadre usuel" + +#~ msgid "Expander Size" +#~ msgstr "Taille de l'expandeur" + +#~ msgid "Size of the expander arrow" +#~ msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur" + +#, fuzzy +#~ msgid "Spacing around expander arrow" +#~ msgstr "Espacement autour de l'indicateur" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "Action" + +#~ msgid "The type of operation that the file selector is performing" +#~ msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue" + +#~ msgid "File System" +#~ msgstr "Système de fichiers" + +#~ msgid "File system object to use" +#~ msgstr "Objet du système de fichiers à utiliser" + +#~ msgid "Filter" +#~ msgstr "Filtre" + +#~ msgid "The current filter for selecting which files are displayed" +#~ msgstr "Le filtre en cours pour sélectionner les fichiers à afficher" + +#~ msgid "Folder Mode" +#~ msgstr "Mode du dossier" + +#~ msgid "Whether to select folders rather than files" +#~ msgstr "" +#~ "Indique si il faut sélectionner des dossiers plutôt que des fichiers" + +#~ msgid "Local Only" +#~ msgstr "Local seulement" + +#~ msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" +#~ msgstr "" +#~ "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers " +#~ "locaux : URLs" + +#~ msgid "Preview widget" +#~ msgstr "Widget de prévisualisation" + +#~ msgid "Application supplied widget for custom previews." +#~ msgstr "Widget fournit par l'application pour des aperçus personnalisés." + +#~ msgid "Preview Widget Active" +#~ msgstr "Widget de prévisualisation actif" + +#, fuzzy +#~ msgid "Extra widget" +#~ msgstr "Widget image" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select Multiple" +#~ msgstr "Sélection multiple" + +#~ msgid "Whether to allow multiple files to be selected" +#~ msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés" + +#~ msgid "Show Hidden" +#~ msgstr "Afficher les éléments cachés" + +#~ msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" +#~ msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés" + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Nom du fichier" + +#~ msgid "The currently selected filename" +#~ msgstr "Le nom du fichier actuellement sélectionné" + +#~ msgid "Show file operations" +#~ msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers" + +#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" +#~ msgstr "" +#~ "Indique si les boutons de création/manipulation de fichiers doivent être " +#~ "affichés" + +#~ msgid "Select multiple" +#~ msgstr "Sélection multiple" + +#~ msgid "X position" +#~ msgstr "Position X" + +#~ msgid "X position of child widget" +#~ msgstr "Position X du widget fils" + +#~ msgid "Y position" +#~ msgstr "Position Y" + +#~ msgid "Y position of child widget" +#~ msgstr "Position Y du widget fils" + +#~ msgid "The title of the font selection dialog" +#~ msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de polices" + +#~ msgid "Font name" +#~ msgstr "Nom de police" + +#~ msgid "The name of the selected font" +#~ msgstr "Le nom de la police sélectionnée" + +#~ msgid "Use font in label" +#~ msgstr "Utiliser une police dans l'étiquette" + +#~ msgid "Whether the label is drawn in the selected font" +#~ msgstr "Indique si l'étiquette est dessinée avec la police sélectionnée" + +#~ msgid "Use size in label" +#~ msgstr "Utiliser la taille dans l'étiquette" + +#~ msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" +#~ msgstr "" +#~ "Indique si l'étiquette est dessinée avec la talle de police sélectionnée" + +#~ msgid "Show style" +#~ msgstr "Afficher le style" + +#~ msgid "Whether the selected font style is shown in the label" +#~ msgstr "" +#~ "Indique si le style de police sélectionnée est dessiné dans l'étiquette " +#~ "ou non" + +#~ msgid "Show size" +#~ msgstr "Afficher la taille" + +#~ msgid "Whether selected font size is shown in the label" +#~ msgstr "" +#~ "Indique si la taille de police sélectionnée est affichée dans l'étiquette " +#~ "ou non" + +#~ msgid "The X string that represents this font" +#~ msgstr "La chaîne X qui représente cette police" + +#~ msgid "The GdkFont that is currently selected" +#~ msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée" + +#~ msgid "Preview text" +#~ msgstr "Prévisualiser le texte" + +#~ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" +#~ msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée" + +#~ msgid "Text of the frame's label" +#~ msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre" + +#~ msgid "Label xalign" +#~ msgstr "Étiquette xalign" + +#~ msgid "The horizontal alignment of the label" +#~ msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette" + +#~ msgid "Label yalign" +#~ msgstr "Étiquette yalign" + +#~ msgid "The vertical alignment of the label" +#~ msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette" + +#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" +#~ msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place" + +#~ msgid "Frame shadow" +#~ msgstr "Ombre du cadre" + +#~ msgid "Appearance of the frame border" +#~ msgstr "Apparence de l'ombre entourant la bordure" + +#~ msgid "A widget to display in place of the usual frame label" +#~ msgstr "Un widget a afficher à la place de l'étiquette de cadre usuel" + +#~ msgid "Shadow type" +#~ msgstr "Type d'ombre" + +#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" +#~ msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur" + +#~ msgid "Handle position" +#~ msgstr "Position de la poignée" + +#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget" +#~ msgstr "Position relative de la poignée par rapport au widget fils" + +#~ msgid "Snap edge" +#~ msgstr "Coté à coller" + +#~ msgid "" +#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " +#~ "handlebox" +#~ msgstr "" +#~ "Coté de la poignée qui est lié avec le point d'ancrage pour poser la " +#~ "poignée" + +#~ msgid "Snap edge set" +#~ msgstr "Coté à coller défini" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived " +#~ "from handle_position" +#~ msgstr "" +#~ "Indique si il faut utiliser la valeur de la propriété snap_edge ou une " +#~ "valeur dérivée de handle_position" + +#~ msgid "Pixbuf" +#~ msgstr "Pixbuf" + +#~ msgid "A GdkPixbuf to display" +#~ msgstr "Un GdkPixbuf à afficher" + +#~ msgid "Pixmap" +#~ msgstr "Pixmap" + +#~ msgid "A GdkPixmap to display" +#~ msgstr "Un GdkPixmap à afficher" + +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Image" + +#~ msgid "A GdkImage to display" +#~ msgstr "Un GdkImage à afficher" + +#~ msgid "Mask" +#~ msgstr "Masque" + +#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" +#~ msgstr "Masque bitmap à utiliser avec GdkImage ou GdkPixmap" + +#~ msgid "Filename to load and display" +#~ msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher" + +#~ msgid "Stock ID for a stock image to display" +#~ msgstr "ID du stock pour une image du stock à afficher" + +#~ msgid "Icon set" +#~ msgstr "Jeu d'icône" + +#~ msgid "Icon set to display" +#~ msgstr "Jeu d'icônes à afficher" + +#~ msgid "Icon size" +#~ msgstr "Taille de l'icône" + +#~ msgid "Size to use for stock icon or icon set" +#~ msgstr "Taille à utiliser pour l'icône du stock ou le jeu d'icônes" + +#~ msgid "Animation" +#~ msgstr "Animation" + +#~ msgid "GdkPixbufAnimation to display" +#~ msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher" + +#~ msgid "Storage type" +#~ msgstr "Type de stockage" + +#~ msgid "The representation being used for image data" +#~ msgstr "La représentation a utiliser pour les données de l'image" + +#~ msgid "Image widget" +#~ msgstr "Widget image" + +#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text" +#~ msgstr "Widget fils à faire apparaître près du texte du menu" + +#~ msgid "The screen where this window will be displayed" +#~ msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché" + +#~ msgid "The text of the label" +#~ msgstr "Le texte de l'étiquette" + +#~ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" +#~ msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette" + +#~ msgid "Justification" +#~ msgstr "Justification" + +#~ msgid "" +#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each " +#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its " +#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that" +#~ msgstr "" +#~ "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux " +#~ "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son " +#~ "emplacement. Voir GtkMisc::xalign pour cela" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "Motif" + +#~ msgid "" +#~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the " +#~ "text to underline" +#~ msgstr "" +#~ "Une chaîne avec des caractères _ indique que le caractère suivant doit " +#~ "être souligné" + +#~ msgid "Line wrap" +#~ msgstr "Retour à la ligne" + +#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" +#~ msgstr "" +#~ "Si activé, revient automatiquement à la ligne quand le texte est trop long" + +#~ msgid "Selectable" +#~ msgstr "Sélectionnable" + +#~ msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" +#~ msgstr "" +#~ "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris" + +#~ msgid "Mnemonic key" +#~ msgstr "Raccourci clavier" + +#~ msgid "The mnemonic accelerator key for this label" +#~ msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette" + +#~ msgid "Mnemonic widget" +#~ msgstr "Widget mnémonique" + +#~ msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" +#~ msgstr "Le widget à activer lorsque la touche mnémonique est activé" + +#~ msgid "Horizontal adjustment" +#~ msgstr "Ajustement horizontal" + +#~ msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" +#~ msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position horizontale" + +#~ msgid "Vertical adjustment" +#~ msgstr "Ajustement vertical" + +#~ msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" +#~ msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position verticale" + +#~ msgid "The width of the layout" +#~ msgstr "La largeur de la mise en page" + +#~ msgid "The height of the layout" +#~ msgstr "La hauteur de la mise en page" + +#~ msgid "Tearoff Title" +#~ msgstr "Titre du séparateur" + +#~ msgid "" +#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is " +#~ "torn-off" +#~ msgstr "" +#~ "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu " +#~ "est détaché" + +#~ msgid "Vertical Padding" +#~ msgstr "Bourrage vertical" + +#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" +#~ msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu" + +#~ msgid "Vertical Offset" +#~ msgstr "Décalage vertical" + +#~ msgid "Horizontal Offset" +#~ msgstr "Décalage horizontal" + +#~ msgid "Left Attach" +#~ msgstr "Attache à gauche" + +#~ msgid "The column number to attach the left side of the child to" +#~ msgstr "Le numéro de colonnes pour y attacher le coté gauche du fils" + +#~ msgid "Right Attach" +#~ msgstr "Attache à droite" + +#, fuzzy +#~ msgid "The column number to attach the right side of the child to" +#~ msgstr "Le numéro de colonnes pour y attacher le coté gauche du fils" + +#~ msgid "Top Attach" +#~ msgstr "Attache en haut" + +#, fuzzy +#~ msgid "The row number to attach the top of the child to" +#~ msgstr "Le numéro de rangées pour y attacher le bas du fils" + +#~ msgid "Bottom Attach" +#~ msgstr "Attache en bas" + +#~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to" +#~ msgstr "Le numéro de rangées pour y attacher le bas du fils" + +#~ msgid "Can change accelerators" +#~ msgstr "Peut modifier les accélérateurs" + +#~ msgid "" +#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu " +#~ "item" +#~ msgstr "" +#~ "Indique si les accélérateurs pour les entrées de menu peuvent être " +#~ "modifiés en pressant une combinaison de touche au-dessus d'une entrée de " +#~ "menu" + +#~ msgid "Delay before submenus appear" +#~ msgstr "Délai avant que les sous-menus apparaissent" + +#~ msgid "" +#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu " +#~ "appear" +#~ msgstr "" +#~ "Durée minimum que le pointeur doit passé sur un élément de menu avant que " +#~ "le sous-menu apparaisse" + +#~ msgid "Delay before hiding a submenu" +#~ msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu" + +#~ msgid "" +#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " +#~ "submenu" +#~ msgstr "" +#~ "Le délai avant de refermer un sous-menu lorsque le pointeur se déplace " +#~ "hors du sous-menu" + +#~ msgid "Style of bevel around the menubar" +#~ msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus" + +#~ msgid "Internal padding" +#~ msgstr "Espacement interne" + +#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" +#~ msgstr "" +#~ "Espacement entre l'ombre de la barre de menu et les éléments de menu." + +#~ msgid "Delay before drop down menus appear" +#~ msgstr "Délai avant d'afficher les menus" + +#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" +#~ msgstr "Délai avant qu'un sous-menu d'un barre de menus apparaisse" + +#~ msgid "Image/label border" +#~ msgstr "Bordure de l'image/étiquette" + +#~ msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue" + +#~ msgid "Message Type" +#~ msgstr "Type de message" + +#~ msgid "The type of message" +#~ msgstr "Type de message" + +#~ msgid "Message Buttons" +#~ msgstr "Boutons de message" + +#~ msgid "The buttons shown in the message dialog" +#~ msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue" + +#~ msgid "X align" +#~ msgstr "Alignement X" + +#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" +#~ msgstr "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite)" + +#~ msgid "Y align" +#~ msgstr "Alignement Y" + +#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" +#~ msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)" + +#~ msgid "X pad" +#~ msgstr "Marge X" + +#~ msgid "" +#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +#~ msgstr "Espacement à ajouter à droite et à gauche du widget, en pixels" + +#~ msgid "Y pad" +#~ msgstr "Marge Y" + +#~ msgid "" +#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +#~ msgstr "Espacement à ajouter en haut et en bas du widget, en pixels" + +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Page" + +#~ msgid "The index of the current page" +#~ msgstr "Index de la page en cours" + +#~ msgid "Tab Position" +#~ msgstr "Position des onglets" + +#~ msgid "Which side of the notebook holds the tabs" +#~ msgstr "Indique la position des onglets par rapport au bloc-note" + +#~ msgid "Tab Border" +#~ msgstr "Bordure des onglets" + +#~ msgid "Width of the border around the tab labels" +#~ msgstr "Largeur de la bordure autour du texte des onglets" + +#~ msgid "Horizontal Tab Border" +#~ msgstr "Bordure horizontale des onglets" + +#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" +#~ msgstr "Largeur de la bordure horizontale du texte des onglets" + +#~ msgid "Vertical Tab Border" +#~ msgstr "Bordure verticale des onglets" + +#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" +#~ msgstr "Largeur de la bordure verticale du texte des onglets" + +#~ msgid "Show Tabs" +#~ msgstr "Afficher les onglets" + +#~ msgid "Whether tabs should be shown or not" +#~ msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non" + +#~ msgid "Show Border" +#~ msgstr "Afficher la bordure" + +#~ msgid "Whether the border should be shown or not" +#~ msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non" + +#~ msgid "Scrollable" +#~ msgstr "Défilement possible" + +#~ msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" +#~ msgstr "" +#~ "Si VRAI, des flèches de défilement sont ajoutées lorsque il y a trop " +#~ "d'onglets" + +#~ msgid "Enable Popup" +#~ msgstr "Activer les popups" + +#~ msgid "" +#~ "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu " +#~ "that you can use to go to a page" +#~ msgstr "" +#~ "Si VRAI, presser le bouton droit de la souris sur le carnet affiche un " +#~ "menu que l'on peut utiliser pour changer de page" + +#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" +#~ msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous" + +#~ msgid "Tab label" +#~ msgstr "Étiquette de l'onglet" + +#~ msgid "The string displayed on the childs tab label" +#~ msgstr "La chaîne affiché sur l'étiquette des onglets fils" + +#~ msgid "Menu label" +#~ msgstr "Étiquette de menu" + +#~ msgid "The string displayed in the childs menu entry" +#~ msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu fils" + +#~ msgid "Tab expand" +#~ msgstr "Déployer l'onglet" + +#~ msgid "Whether to expand the childs tab or not" +#~ msgstr "Indique si l'onglet fils doit être affiché ou non" + +#~ msgid "Tab fill" +#~ msgstr "Remplir l'onglet" + +#~ msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" +#~ msgstr "Indique si l'onglet fils doit remplir l'aire alloué ou non" + +#~ msgid "Tab pack type" +#~ msgstr "Type de positionnement des onglets" + +#~ msgid "Secondary backward stepper" +#~ msgstr "Bouton secondaire inversé" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +#~ msgstr "" +#~ "Afficher un second bouton fléché inversé au coté opposé de la barre de " +#~ "défilement" + +#~ msgid "Secondary forward stepper" +#~ msgstr "Bouton secondaire avant" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" +#~ msgstr "" +#~ "Afficher un second bouton fléché avant au coté opposé de la barre de " +#~ "défilement" + +#~ msgid "Backward stepper" +#~ msgstr "Bouton inversé" + +#~ msgid "Display the standard backward arrow button" +#~ msgstr "Afficher le bouton de retour en arrière standard" + +#~ msgid "Forward stepper" +#~ msgstr "Bouton avant" + +#~ msgid "Display the standard forward arrow button" +#~ msgstr "Afficher le bouton standard de flèche vers l'avant" + +#~ msgid "Menu" +#~ msgstr "Menu" + +#~ msgid "The menu of options" +#~ msgstr "Menu des options" + +#~ msgid "Size of dropdown indicator" +#~ msgstr "Taille de l'indicateur dropdown" + +#~ msgid "Spacing around indicator" +#~ msgstr "Espacement autour de l'indicateur" + +#~ msgid "" +#~ "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/" +#~ "top)" +#~ msgstr "" +#~ "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à " +#~ "gauche)" + +#~ msgid "Position Set" +#~ msgstr "Définir la position" + +#~ msgid "TRUE if the Position property should be used" +#~ msgstr "VRAI si la propriété Position doit être utilisée" + +#~ msgid "Handle Size" +#~ msgstr "Taille du manipulateur" + +#~ msgid "Width of handle" +#~ msgstr "Largeur du manipulateur" + +#~ msgid "Minimal Position" +#~ msgstr "Position minimale" + +#~ msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" +#~ msgstr "Valeur la plus petite possible pour la propriété « position »" + +#~ msgid "Maximal Position" +#~ msgstr "Position maximale" + +#~ msgid "Largest possible value for the \"position\" property" +#~ msgstr "Valeur la plus grande possible pour la propriété « position »" + +#~ msgid "Resize" +#~ msgstr "Redimensionner" + +#, fuzzy +#~ msgid "Shrink" +#~ msgstr "Autoriser la compression" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" +#~ msgstr "" +#~ "Indique si le widget de prévisualisation doit occuper la totalité de la " +#~ "place qui lui est allouée" + +#~ msgid "Activity mode" +#~ msgstr "Mode d'activité" + +#~ msgid "" +#~ "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " +#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " +#~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it " +#~ "will take" +#~ msgstr "" +#~ "Si VRAI, le GtkProgress est en mode d'activité, ce qui signifie qu'il " +#~ "indique que quelque chose en train d'arriver, mais qu'il n'indique pas " +#~ "quelle quantité a été effectuée. C'est utile quand vous effectuez quelque " +#~ "chose, mais que vous ne savez pas combien de temps cela va prendre" + +#~ msgid "Show text" +#~ msgstr "Afficher le texte" + +#~ msgid "Whether the progress is shown as text" +#~ msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte" + +#~ msgid "Text x alignment" +#~ msgstr "Alignement x du texte" + +#~ msgid "" +#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the " +#~ "text in the progress widget" +#~ msgstr "" +#~ "Un nombre entre 0.0 et 1.0 qui indique l'alignement horizontal du texte " +#~ "dans le widget de progression" + +#~ msgid "Text y alignment" +#~ msgstr "Alignement y du texte" + +#~ msgid "" +#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the " +#~ "text in the progress widget" +#~ msgstr "" +#~ "Nombre entre 0.0 et 1.0 indiquant l'alignement vertical du texte dans le " +#~ "widget de progression" + +#~ msgid "Adjustment" +#~ msgstr "Ajustement" + +#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" +#~ msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)" + +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "Orientation" + +#~ msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" +#~ msgstr "" +#~ "Orientation et direction de la croissance de la barre de progression" + +#~ msgid "Bar style" +#~ msgstr "Style de barre" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" +#~ msgstr "" +#~ "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)" + +#~ msgid "Activity Step" +#~ msgstr "Pas d'activité" + +#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" +#~ msgstr "" +#~ "Incrément utilisé pour chaque itération en mode d'activité (obsolète)" + +#~ msgid "Activity Blocks" +#~ msgstr "Blocs d'activité" + +#~ msgid "" +#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " +#~ "mode (Deprecated)" +#~ msgstr "" +#~ "Nombre de blocs que contient la barre de progression en mode d'activité " +#~ "(obsolète)" + +#~ msgid "Discrete Blocks" +#~ msgstr "Blocs discrets" + +#~ msgid "" +#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " +#~ "discrete style)" +#~ msgstr "" +#~ "Nombre de blocs discrets dans la barre de progression (quand elle est " +#~ "affichée en style « discret »)" + +#~ msgid "Fraction" +#~ msgstr "Fraction" + +#~ msgid "The fraction of total work that has been completed" +#~ msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée" + +#~ msgid "Pulse Step" +#~ msgstr "Étape de pulsation" + +#~ msgid "" +#~ "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" +#~ msgstr "" +#~ "La fraction de la progression totale pour déplacer le bloc lorsqu'il se " +#~ "déplace" + +#~ msgid "Text to be displayed in the progress bar" +#~ msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression" + +#~ msgid "The value" +#~ msgstr "La valeur" + +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Groupe" + +#~ msgid "The radio button whose group this widget belongs." +#~ msgstr "Le bouton radio qui groupe ce widget avec." + +#~ msgid "Update policy" +#~ msgstr "Politique de mise à jour" + +#~ msgid "How the range should be updated on the screen" +#~ msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran" + +#~ msgid "" +#~ "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" +#~ msgstr "" +#~ "Le GtkAdjustement qui contient la valeur courante de cette objet " +#~ "d'intervalle" + +#~ msgid "Inverted" +#~ msgstr "Inversé" + +#~ msgid "Invert direction slider moves to increase range value" +#~ msgstr "" +#~ "Inverser la direction du réglages augmente la valeur de l'intervalle" + +#~ msgid "Slider Width" +#~ msgstr "Largeur de la glissière" + +#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb" +#~ msgstr "Largeur de l'ascenseur ou échelle" + +#~ msgid "Trough Border" +#~ msgstr "Bordure" + +#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" +#~ msgstr "Espace entre le curseur et la bordure" + +#~ msgid "Stepper Size" +#~ msgstr "Taille du curseur" + +#~ msgid "Length of step buttons at ends" +#~ msgstr "Longueur des boutons à la fin" + +#~ msgid "Stepper Spacing" +#~ msgstr "Espacement du curseur" + +#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb" +#~ msgstr "Espace entre les boutons et le curseur" + +#~ msgid "Arrow X Displacement" +#~ msgstr "Déplacement de la flèche en X" + +#~ msgid "" +#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +#~ msgstr "" +#~ "Déplacement à effectuer dans la direction x quand le bouton est enfoncé" + +#~ msgid "Arrow Y Displacement" +#~ msgstr "Déplacement de la flèche en Y" + +#~ msgid "" +#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +#~ msgstr "" +#~ "Déplacement à effectuer dans la direction y quand le bouton est enfoncé" + +#~ msgid "Lower" +#~ msgstr "Inférieur" + +#~ msgid "Lower limit of ruler" +#~ msgstr "Limite inférieure de la règle" + +#~ msgid "Upper" +#~ msgstr "Supérieur" + +#~ msgid "Upper limit of ruler" +#~ msgstr "Limite supèrieure de la règle" + +#~ msgid "Position of mark on the ruler" +#~ msgstr "Position de la marque sur la règle" + +#~ msgid "Max Size" +#~ msgstr "Taille maximale" + +#~ msgid "Maximum size of the ruler" +#~ msgstr "Taille maximale de la règle" + +#~ msgid "Digits" +#~ msgstr "Chiffres" + +#~ msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" +#~ msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur" + +#~ msgid "Draw Value" +#~ msgstr "Afficher la valeur" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" +#~ msgstr "" +#~ "Indique si la valeur courante est affiché comme une chaîne à coté du " +#~ "curseur" + +#~ msgid "Value Position" +#~ msgstr "Position de la valeur" + +#~ msgid "The position in which the current value is displayed" +#~ msgstr "Emplacement de la valeur actuelle" + +#~ msgid "Slider Length" +#~ msgstr "Longueur du curseur" + +#~ msgid "Length of scale's slider" +#~ msgstr "Longueur de l'échelle du curseur" + +#~ msgid "Value spacing" +#~ msgstr "Espacement de la valeur" + +#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area" +#~ msgstr "Espace entre le texte de la valeur et la zone du curseur" + +#~ msgid "Minimum Slider Length" +#~ msgstr "Longueur minimum du curseur" + +#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider" +#~ msgstr "Longueur minimum de curseur de la barre de défilement" + +#~ msgid "Fixed slider size" +#~ msgstr "Taille du curseur fixe" + +#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" +#~ msgstr "" +#~ "Ne pas changer la taille de la glissière, la verrouiller à sa longueur " +#~ "minimale" + +#~ msgid "" +#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the " +#~ "scrollbar" +#~ msgstr "" +#~ "Afficher un second bouton fléché inversé au coté opposé de la barre de " +#~ "défilement" + +#~ msgid "" +#~ "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the " +#~ "scrollbar" +#~ msgstr "" +#~ "Afficher un second bouton fléché avant au coté opposé de la barre de " +#~ "défilement" + +#~ msgid "Horizontal Adjustment" +#~ msgstr "Ajustement horizontal" + +#~ msgid "Vertical Adjustment" +#~ msgstr "Ajustement vertical" + +#~ msgid "Horizontal Scrollbar Policy" +#~ msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontales" + +#~ msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" +#~ msgstr "Quand la barre de défilement horizontale est affichée" + +#~ msgid "Vertical Scrollbar Policy" +#~ msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales" + +#~ msgid "When the vertical scrollbar is displayed" +#~ msgstr "Quand la barre de défilement verticale est affichée" + +#~ msgid "Window Placement" +#~ msgstr "Placement de la fenêtre" + +#~ msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" +#~ msgstr "" +#~ "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement" + +#~ msgid "Shadow Type" +#~ msgstr "Type d'ombre" + +#~ msgid "Style of bevel around the contents" +#~ msgstr "Style de mise en relief autour du contenu" + +#~ msgid "Scrollbar spacing" +#~ msgstr "Espacement de la barre de défilement" + +#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" +#~ msgstr "" +#~ "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante" + +#, fuzzy +#~ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" +#~ msgstr "" +#~ "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs" + +#~ msgid "Double Click Time" +#~ msgstr "Vitesse du double-clic" + +#~ msgid "" +#~ "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a " +#~ "double click (in milliseconds)" +#~ msgstr "" +#~ "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme " +#~ "un double-clic (en millisecondes)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Double Click Distance" +#~ msgstr "Vitesse du double-clic" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " +#~ "double click (in pixels)" +#~ msgstr "" +#~ "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme " +#~ "un double-clic (en millisecondes)" + +#~ msgid "Cursor Blink" +#~ msgstr "Clignotement du curseur" + +#~ msgid "Whether the cursor should blink" +#~ msgstr "Indique si le curseur doit clignoter" + +#~ msgid "Cursor Blink Time" +#~ msgstr "Vitesse de clignotement du curseur" + +#~ msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" +#~ msgstr "Période de clignotement du curseur, en millisecondes" + +#~ msgid "Split Cursor" +#~ msgstr "Curseur divisé" + +#~ msgid "" +#~ "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-" +#~ "to-left text" +#~ msgstr "" +#~ "Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée " +#~ "simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite" + +#~ msgid "Theme Name" +#~ msgstr "Nom du thème" + +#~ msgid "Name of theme RC file to load" +#~ msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger" + +#~ msgid "Icon Theme Name" +#~ msgstr "Nom du thème d'icône" + +#~ msgid "Name of icon theme to use" +#~ msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser" + +#~ msgid "Key Theme Name" +#~ msgstr "Nom du thème pour les touches" + +#~ msgid "Name of key theme RC file to load" +#~ msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches" + +#~ msgid "Menu bar accelerator" +#~ msgstr "Accélérateur de barre de menu" + +#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar" +#~ msgstr "Raccourci-clavier activant la barre de menu" + +#~ msgid "Drag threshold" +#~ msgstr "Seuil de glissement" + +#~ msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" +#~ msgstr "Nombre de pixels que le curseur doit parcourir avant le glissement" + +#~ msgid "Font Name" +#~ msgstr "Nom de la police" + +#~ msgid "Name of default font to use" +#~ msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut" + +#~ msgid "Icon Sizes" +#~ msgstr "Tailles des icônes" + +#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." +#~ msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." + +#~ msgid "Mode" +#~ msgstr "Mode" + +#~ msgid "" +#~ "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " +#~ "component widgets" +#~ msgstr "" +#~ "Les directions dans lesquels la taille du groupe affecte les tailles " +#~ "requises de ses composants widgets" + +#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" +#~ msgstr "L'ajustement qui conserve la valeur du bouton" + +#~ msgid "Climb Rate" +#~ msgstr "Taux d'accélération" + +#~ msgid "The acceleration rate when you hold down a button" +#~ msgstr "Taux d'accélération quand vous gardez un bouton enfoncé" + +#~ msgid "The number of decimal places to display" +#~ msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher" + +#~ msgid "Snap to Ticks" +#~ msgstr "Coller au pas" + +#~ msgid "" +#~ "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " +#~ "nearest step increment" +#~ msgstr "" +#~ "Indique si les valeurs erronées sont automatiquement modifiées à la " +#~ "valeur du pas la plus proche" + +#~ msgid "Numeric" +#~ msgstr "Numérique" + +#~ msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" +#~ msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés" + +#~ msgid "Wrap" +#~ msgstr "Retour à la ligne" + +#~ msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" +#~ msgstr "Indique si le bouton doit s'arrêter lorsqu'il arrive a ses limites" + +#~ msgid "Update Policy" +#~ msgstr "Politique de mise à jour" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the spin button should update always, or only when the value is " +#~ "legal" +#~ msgstr "" +#~ "Indique si le bouton doit toujours mettre à jour, ou seulement lorsque la " +#~ "valeur est légale" + +#~ msgid "Value" +#~ msgstr "Valeur" + +#~ msgid "Reads the current value, or sets a new value" +#~ msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur" + +#, fuzzy +#~ msgid "Style of bevel around the spin button" +#~ msgstr "Style de mise en relief autour du contenu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" +#~ msgstr "" +#~ "Indique si le widget est le widget que a le focus au plus haut niveau" + +#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" +#~ msgstr "Style de mise en relief autour du texte de la barre de statut" + +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "Lignes" + +#~ msgid "The number of rows in the table" +#~ msgstr "Le nombre de lignes dans la table" + +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Colonnes" + +#~ msgid "The number of columns in the table" +#~ msgstr "Le nombre de colonnes dans la table" + +#~ msgid "Row spacing" +#~ msgstr "Espacement des lignes" + +#~ msgid "The amount of space between two consecutive rows" +#~ msgstr "Espace entre deux lignes consécutives" + +#~ msgid "Column spacing" +#~ msgstr "Espacement des colonnes" + +#~ msgid "The amount of space between two consecutive columns" +#~ msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives" + +#~ msgid "Homogenous" +#~ msgstr "Homogène" + +#~ msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" +#~ msgstr "" +#~ "Si VRAI, indique que la hauteur/largeur de toutes les cellules de la " +#~ "table sera identique" + +#~ msgid "Left attachment" +#~ msgstr "Attachement à gauche" + +#~ msgid "Right attachment" +#~ msgstr "Attachement à droite" + +#, fuzzy +#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" +#~ msgstr "Le numéro de colonnes pour y attacher le coté droit du fils" + +#~ msgid "Top attachment" +#~ msgstr "Attachement en haut" + +#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to" +#~ msgstr "Le numéro de rangées pour y attacher le haut du fils" + +#~ msgid "Bottom attachment" +#~ msgstr "Attachement en bas" + +#~ msgid "Horizontal options" +#~ msgstr "Options horizontales" + +#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" +#~ msgstr "Options spécifiant le comportement horizontal du fils" + +#~ msgid "Vertical options" +#~ msgstr "Options verticales" + +#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" +#~ msgstr "Options spécifiant le comportement vertical du fils" + +#~ msgid "Horizontal padding" +#~ msgstr "Bourrage horizontal" + +#~ msgid "" +#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " +#~ "pixels" +#~ msgstr "" +#~ "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses cotés droit et " +#~ "gauche, en pixels" + +#~ msgid "Vertical padding" +#~ msgstr "Bourrage vertical" + +#~ msgid "" +#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, " +#~ "in pixels" +#~ msgstr "" +#~ "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses cotés haut et bas, " +#~ "en pixels" + +#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" +#~ msgstr "Ajustement horizontal pour le widget texte" + +#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" +#~ msgstr "Ajustement vertical pour le widget texte" + +#~ msgid "Line Wrap" +#~ msgstr "Retour à la ligne" + +#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" +#~ msgstr "" +#~ "Indique si le retour à la ligne est automatique lorsque les limites du " +#~ "widget sont atteintes" + +#~ msgid "Word Wrap" +#~ msgstr "Retour à la ligne" + +#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" +#~ msgstr "Indique si les mots sont coupés sur les cotés du widgets" + +#~ msgid "Tag Table" +#~ msgstr "Table de la balise" + +#~ msgid "Text Tag Table" +#~ msgstr "Texte de la table de la balise" + +#~ msgid "Tag name" +#~ msgstr "Nom de la balise" + +#~ msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" +#~ msgstr "" +#~ "Nom utilisé pour référencer cette balise de texte. NULL pour les balises " +#~ "anonymes" + +#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" +#~ msgstr "Couleur d'arrière-plan (non alloué possible) comme une GdkColor" + +#~ msgid "Background full height" +#~ msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the background color fills the entire line height or only the " +#~ "height of the tagged characters" +#~ msgstr "" +#~ "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la " +#~ "ligne ou seulement la hauteur du caractère mis en évidence" + +#~ msgid "Background stipple mask" +#~ msgstr "Masque d'arrière-plan en pointillés" + +#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" +#~ msgstr "" +#~ "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte d'arrière-" +#~ "plan" + +#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" +#~ msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor (non alloué possible)" + +#~ msgid "Foreground stipple mask" +#~ msgstr "Masque de premier plan en pointillés" + +#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" +#~ msgstr "" +#~ "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte de premier " +#~ "plan" + +#~ msgid "Text direction" +#~ msgstr "Direction du texte" + +#~ msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" +#~ msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite" + +#~ msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" +#~ msgstr "Description de police comme une chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »" + +#~ msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" +#~ msgstr "Style de police en tant que PangoStyle, c.à.d. PANGO_STYLE_ITALIC" + +#~ msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" +#~ msgstr "" +#~ "Variante de police en tant que PangoVariant, c.à.d. " +#~ "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" + +#~ msgid "" +#~ "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " +#~ "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" +#~ msgstr "" +#~ "Épaisseur de police en tant qu'entier, voir les valeurs prédéfinies dans " +#~ "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD" + +#~ msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" +#~ msgstr "" +#~ "Étirement de police en tant que PangoStretch, c.à.d. " +#~ "PANGO_STRETCH_CONDENSED" + +#~ msgid "Font size in Pango units" +#~ msgstr "Taille de la police en unités Pango" + +#~ msgid "" +#~ "Font size as a scale factor relative to the default font size. This " +#~ "properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines " +#~ "some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE" +#~ msgstr "" +#~ "Taille de police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la " +#~ "police par défaut. Cela s'adapte proprement au changement de thème, etc. " +#~ "aussi c'est recommandé. Pango prédéfini quelques échelles tel que " +#~ "PANGO_SCALE_X_LARGE" + +#~ msgid "Left, right, or center justification" +#~ msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré" + +#~ msgid "Left margin" +#~ msgstr "Marge gauche" + +#~ msgid "Width of the left margin in pixels" +#~ msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels" + +#~ msgid "Right margin" +#~ msgstr "Marge droite" + +#~ msgid "Width of the right margin in pixels" +#~ msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels" + +#~ msgid "Indent" +#~ msgstr "Indentation" + +#~ msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" +#~ msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels" + +#~ msgid "" +#~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is " +#~ "negative) in pixels" +#~ msgstr "" +#~ "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne " +#~ "de base si le décalage est négatif) en pixels" + +#~ msgid "Pixels above lines" +#~ msgstr "Pixels au-dessus de la ligne" + +#~ msgid "Pixels of blank space above paragraphs" +#~ msgstr "Espacement en pixels au-dessus des paragraphes" + +#~ msgid "Pixels below lines" +#~ msgstr "Pixels au-dessous des lignes" + +#~ msgid "Pixels of blank space below paragraphs" +#~ msgstr "Espacement en pixels au-dessous des paragraphes" + +#~ msgid "Pixels inside wrap" +#~ msgstr "Pixels à l'intérieur d'une scission" + +#~ msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" +#~ msgstr "" +#~ "Pixels d'un espace blanc entre les lignes coupées dans un paragraphe" + +#~ msgid "Wrap mode" +#~ msgstr "Mode de retour à la ligne" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character " +#~ "boundaries" +#~ msgstr "" +#~ "Indique si les retours à la ligne doivent s'effectuer entre des mots ou " +#~ "des caractères" + +#~ msgid "Tabs" +#~ msgstr "Onglets" + +#~ msgid "Custom tabs for this text" +#~ msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte" + +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "Invisible" + +#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" +#~ msgstr "Indique si ce texte est caché. Non implémenté dans GTK 2.0" + +#~ msgid "Background full height set" +#~ msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur défini" + +#~ msgid "Whether this tag affects background height" +#~ msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur du fond" + +#~ msgid "Background stipple set" +#~ msgstr "Arrière-plan en pointillés défini" + +#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" +#~ msgstr "Indique si cette balise affecte l'arrière-plan en pointillés" + +#~ msgid "Foreground stipple set" +#~ msgstr "Premier plan en pointillés défini" + +#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" +#~ msgstr "Indique si cette balise affecte le premier plan en pointillés" + +#~ msgid "Justification set" +#~ msgstr "Justification défini" + +#~ msgid "Whether this tag affects paragraph justification" +#~ msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes" + +#~ msgid "Left margin set" +#~ msgstr "Marge gauche défini" + +#~ msgid "Whether this tag affects the left margin" +#~ msgstr "Indique si ce tag affecte la marge gauche" + +#~ msgid "Indent set" +#~ msgstr "Indentation défini" + +#~ msgid "Whether this tag affects indentation" +#~ msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation" + +#~ msgid "Pixels above lines set" +#~ msgstr "Pixels au-dessus de la ligne défini" + +#~ msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" +#~ msgstr "" +#~ "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes" + +#~ msgid "Pixels below lines set" +#~ msgstr "Pixels au-dessous de la ligne défini" + +#~ msgid "Pixels inside wrap set" +#~ msgstr "Pixels à l'intérieur de la scission défini" + +#~ msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" +#~ msgstr "" +#~ "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes " +#~ "coupées" + +#~ msgid "Right margin set" +#~ msgstr "Marge droite défini" + +#~ msgid "Whether this tag affects the right margin" +#~ msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite" + +#~ msgid "Wrap mode set" +#~ msgstr "Mode de scission défini" + +#~ msgid "Whether this tag affects line wrap mode" +#~ msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de retour à la ligne" + +#~ msgid "Tabs set" +#~ msgstr "Onglets défini" + +#~ msgid "Whether this tag affects tabs" +#~ msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations" + +#~ msgid "Invisible set" +#~ msgstr "Invisible défini" + +#~ msgid "Whether this tag affects text visibility" +#~ msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte" + +#~ msgid "Pixels Above Lines" +#~ msgstr "Pixels au-dessus des lignes" + +#~ msgid "Pixels Below Lines" +#~ msgstr "Pixels au-dessous des lignes" + +#~ msgid "Pixels Inside Wrap" +#~ msgstr "Pixels à l'intérieur de la scission" + +#~ msgid "Wrap Mode" +#~ msgstr "Mode de scission" + +#~ msgid "Left Margin" +#~ msgstr "Marge gauche" + +#~ msgid "Right Margin" +#~ msgstr "Marge droite" + +#~ msgid "Cursor Visible" +#~ msgstr "Curseur visible" + +#~ msgid "If the insertion cursor is shown" +#~ msgstr "Si le curseur d'insertion est affiché" + +#, fuzzy +#~ msgid "Overwrite mode" +#~ msgstr "Mode de redimensionnement" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create the same proxies as a radio action" +#~ msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" +#~ msgstr "Indique si l'élément de menu est coché" + +#~ msgid "If the toggle button should be pressed in or not" +#~ msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé ou non" + +#~ msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" +#~ msgstr "" +#~ "Indique si le bouton de bascule est dans un état « entre les deux »." + +#~ msgid "Draw Indicator" +#~ msgstr "Afficher l'indicateur" + +#~ msgid "If the toggle part of the button is displayed" +#~ msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée" + +#~ msgid "The orientation of the toolbar" +#~ msgstr "Orientation de la barre d'outil" + +#~ msgid "Toolbar Style" +#~ msgstr "Style de la barre d'outils" + +#~ msgid "How to draw the toolbar" +#~ msgstr "Comment afficher la barre d'outils" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show Arrow" +#~ msgstr "Afficher la bordure" + +#, fuzzy +#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" +#~ msgstr "" +#~ "Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le " +#~ "parent grandit" + +#, fuzzy +#~ msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" +#~ msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille" + +#~ msgid "Spacer size" +#~ msgstr "Taille de l'espace" + +#~ msgid "Size of spacers" +#~ msgstr "Taille des espaces" + +#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" +#~ msgstr "" +#~ "Quantité d'espace de bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les " +#~ "boutons" + +#~ msgid "Space style" +#~ msgstr "Style d'espacement" + +#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" +#~ msgstr "" +#~ "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs" + +#~ msgid "Button relief" +#~ msgstr "Relief des boutons" + +#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons" +#~ msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outil" + +#~ msgid "Style of bevel around the toolbar" +#~ msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils" + +#~ msgid "Toolbar style" +#~ msgstr "Style de la barre d'outil" + +#~ msgid "" +#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +#~ msgstr "" +#~ "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement " +#~ "des icônes, du texte et des icônes, ..." + +#~ msgid "Toolbar icon size" +#~ msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils" + +#~ msgid "Size of icons in default toolbars" +#~ msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut" + +#, fuzzy +#~ msgid "Text to show in the item." +#~ msgstr "Le nombre de lignes dans la table" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If set, an underline in the label property indicates that the next " +#~ "character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow " +#~ "menu" +#~ msgstr "" +#~ "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant " +#~ "doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique" + +#, fuzzy +#~ msgid "Widget to use as the item label" +#~ msgstr "Largeur de la bordure autour du texte des onglets" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stock Id" +#~ msgstr "ID du stock" + +#, fuzzy +#~ msgid "The stock icon displayed on the item" +#~ msgstr "La chaîne affiché sur l'étiquette des onglets fils" + +#, fuzzy +#~ msgid "Icon widget" +#~ msgstr "Jeu d'icône" + +#, fuzzy +#~ msgid "Icon widget to display in the item" +#~ msgstr "Jeu d'icônes à afficher" + +#~ msgid "TreeModelSort Model" +#~ msgstr "Modèle TreeModelSort" + +#~ msgid "The model for the TreeModelSort to sort" +#~ msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier" + +#~ msgid "TreeView Model" +#~ msgstr "Modèle TreeView" + +#~ msgid "The model for the tree view" +#~ msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre" + +#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget" +#~ msgstr "Ajustement horizontal pour ce widget" + +#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget" +#~ msgstr "Ajustement vertical pour ce widget" + +#~ msgid "Show the column header buttons" +#~ msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne" + +#~ msgid "Headers Clickable" +#~ msgstr "En-têtes cliquables" + +#~ msgid "Column headers respond to click events" +#~ msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics" + +#~ msgid "Expander Column" +#~ msgstr "Colonne d'expandeur" + +#~ msgid "Set the column for the expander column" +#~ msgstr "Défini la colonne pour la colonne d'expandeur" + +#~ msgid "Reorderable" +#~ msgstr "Réordonnable" + +#~ msgid "View is reorderable" +#~ msgstr "La vue est réordonnable" + +#~ msgid "Rules Hint" +#~ msgstr "Astuce de règles" + +#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" +#~ msgstr "" +#~ "Défini une astuce pour le moteur de thème pour dessiner les rangées dans " +#~ "des couleurs alternatives" + +#~ msgid "Enable Search" +#~ msgstr "Activer la recherche" + +#~ msgid "View allows user to search through columns interactively" +#~ msgstr "" +#~ "La vue permets à l'utilisateur de rechercher interactivement dans les " +#~ "colonnes" + +#~ msgid "Search Column" +#~ msgstr "Colonne de recherche" + +#~ msgid "Model column to search through when searching through code" +#~ msgstr "" +#~ "Modeler la colonne pour rechercher à travers lors de la racherche à " +#~ "travers le code" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fixed Height Mode" +#~ msgstr "Épaisseur de police" + +#~ msgid "Vertical Separator Width" +#~ msgstr "Largeur du séparateur vertical" + +#~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" +#~ msgstr "Espace vertical entre les cellules. Doit être un nombre pair" + +#~ msgid "Horizontal Separator Width" +#~ msgstr "Largeur du séparateur horizontal" + +#~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" +#~ msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair" + +#~ msgid "Allow Rules" +#~ msgstr "Autoriser les règles" + +#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows" +#~ msgstr "Autoriser le dessin de rangées avec des couleurs alternées" + +#~ msgid "Indent Expanders" +#~ msgstr "Indenter les expandeurs" + +#~ msgid "Make the expanders indented" +#~ msgstr "Rend les expandeurs indentés" + +#~ msgid "Even Row Color" +#~ msgstr "Couleur des rangées paires" + +#~ msgid "Color to use for even rows" +#~ msgstr "Couleur à utiliser pour les rangées paires" + +#~ msgid "Odd Row Color" +#~ msgstr "Couleur des rangées impaires" + +#~ msgid "Color to use for odd rows" +#~ msgstr "Couleur à utiliser pour les rangées impaires" + +#~ msgid "Whether to display the column" +#~ msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée" + +#~ msgid "Resizable" +#~ msgstr "Redimensionnable" + +#~ msgid "Column is user-resizable" +#~ msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur" + +#~ msgid "Current width of the column" +#~ msgstr "Largeur actuelle de la colonne" + +#~ msgid "Sizing" +#~ msgstr "Taille" + +#~ msgid "Resize mode of the column" +#~ msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne" + +#~ msgid "Fixed Width" +#~ msgstr "Largeur fixe" + +#~ msgid "Current fixed width of the column" +#~ msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne" + +#~ msgid "Minimum Width" +#~ msgstr "Largeur minimum" + +#~ msgid "Minimum allowed width of the column" +#~ msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée" + +#~ msgid "Maximum Width" +#~ msgstr "Largeur maximum" + +#~ msgid "Maximum allowed width of the column" +#~ msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée" + +#~ msgid "Title to appear in column header" +#~ msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne" + +#~ msgid "Clickable" +#~ msgstr "Cliquable" + +#~ msgid "Whether the header can be clicked" +#~ msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête" + +#~ msgid "Widget" +#~ msgstr "Widget" + +#~ msgid "Widget to put in column header button instead of column title" +#~ msgstr "Widget à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre" + +#~ msgid "Alignment" +#~ msgstr "Alignement" + +#~ msgid "X Alignment of the column header text or widget" +#~ msgstr "Alignement X du texte ou widget de l'en-tête de la colonne" + +#~ msgid "Whether the column can be reordered around the headers" +#~ msgstr "Indique si la colonne peut être réordonné autour des en-têtes" + +#~ msgid "Sort indicator" +#~ msgstr "Indicateur de tri" + +#~ msgid "Whether to show a sort indicator" +#~ msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché" + +#~ msgid "Sort order" +#~ msgstr "Ordre de tri" + +#~ msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" +#~ msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" +#~ msgstr "Indique si l'élément de menu est coché" + +#~ msgid "Merged UI definition" +#~ msgstr "Définition de l'IU fusionnée" + +#~ msgid "An XML string describing the merged UI" +#~ msgstr "Une chaîne XML décrivant l'IU fusionnée" + +#~ msgid "" +#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position " +#~ "for this viewport" +#~ msgstr "" +#~ "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position horizontale " +#~ "pour ce viewport" + +#~ msgid "" +#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " +#~ "this viewport" +#~ msgstr "" +#~ "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position verticale pour " +#~ "ce viewport" + +#~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" +#~ msgstr "" +#~ "Détermine de combien les boîtes ombrées autour du viewport sont dessinés" + +#~ msgid "Widget name" +#~ msgstr "Nom du widget" + +#~ msgid "Parent widget" +#~ msgstr "Widget parent" + +#~ msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" +#~ msgstr "Le widget parent de ce widget. Doit être un conteneur" + +#~ msgid "Width request" +#~ msgstr "Requête de largeur" + +#~ msgid "" +#~ "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should " +#~ "be used" +#~ msgstr "" +#~ "Force la requête de largeur du widget, ou -1 si la requête naturel doit " +#~ "être utilisé" + +#~ msgid "Height request" +#~ msgstr "Requête de hauteur" + +#~ msgid "" +#~ "Override for height request of the widget, or -1 if natural request " +#~ "should be used" +#~ msgstr "" +#~ "Force la requête de hauteur du widget, ou -1 si la requête naturel doit " +#~ "être utilisé" + +#~ msgid "Whether the widget is visible" +#~ msgstr "Indique si le widget est visible" + +#~ msgid "Whether the widget responds to input" +#~ msgstr "Indique si le widget répond aux entrées de l'utilisateur" + +#~ msgid "Application paintable" +#~ msgstr "Application peignable" + +#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget" +#~ msgstr "Indique si l'application peindra directement sur le widget" + +#~ msgid "Can focus" +#~ msgstr "Peut obtenir le focus" + +#~ msgid "Whether the widget can accept the input focus" +#~ msgstr "Indique si le widget peut obtenir le focus" + +#~ msgid "Has focus" +#~ msgstr "A le focus" + +#~ msgid "Whether the widget has the input focus" +#~ msgstr "Indique si le widget a le focus" + +#~ msgid "Is focus" +#~ msgstr "A le focus" + +#~ msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" +#~ msgstr "" +#~ "Indique si le widget est le widget que a le focus au plus haut niveau" + +#~ msgid "Can default" +#~ msgstr "Peut être le défaut" + +#~ msgid "Whether the widget can be the default widget" +#~ msgstr "Indique si le widget peut être le widget par défaut" + +#~ msgid "Has default" +#~ msgstr "A une valeur par défaut" + +#~ msgid "Whether the widget is the default widget" +#~ msgstr "Indique si le widget est le widget par défaut" + +#~ msgid "Receives default" +#~ msgstr "Reçoit par défaut" + +#~ msgid "" +#~ "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" +#~ msgstr "Si VRAI, le widget recevra l'action par défaut quand il a le focus" + +#~ msgid "Composite child" +#~ msgstr "Fils composite" + +#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget" +#~ msgstr "Indique si le widget fait partie d'un widget composite" + +#~ msgid "Style" +#~ msgstr "Style" + +#~ msgid "" +#~ "The style of the widget, which contains information about how it will " +#~ "look (colors etc)" +#~ msgstr "" +#~ "Style du widget, qui contient des informations au sujet de son aspect " +#~ "(couleurs, ...)" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Événements" + +#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" +#~ msgstr "" +#~ "Masque d'événements qui indique les différents GdkEvents que ce widget " +#~ "reçoit" + +#~ msgid "Extension events" +#~ msgstr "Événements d'extension" + +#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" +#~ msgstr "" +#~ "Le masque d'événements qui indique les différents événements d'extension " +#~ "que ce widget reçoit" + +#~ msgid "No show all" +#~ msgstr "Ne pas tout afficher" + +#~ msgid "Interior Focus" +#~ msgstr "Focus intérieur" + +#~ msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" +#~ msgstr "" +#~ "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des " +#~ "widgets" + +#~ msgid "Focus linewidth" +#~ msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus" + +#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" +#~ msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus" + +#~ msgid "Focus line dash pattern" +#~ msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus" + +#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" +#~ msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus" + +#~ msgid "Focus padding" +#~ msgstr "Marge du focus" + +#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" +#~ msgstr "" +#~ "Espacement, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » du " +#~ "widget" + +#~ msgid "Cursor color" +#~ msgstr "Couleur du curseur" + +#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor" +#~ msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion" + +#~ msgid "Secondary cursor color" +#~ msgstr "Couleur alternative du curseur" + +#~ msgid "" +#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing " +#~ "mixed right-to-left and left-to-right text" +#~ msgstr "" +#~ "Couleur à utiliser pour afficher le curseur d'insertion secondaire " +#~ "utilisé lors de l'édition simultanée de texte s'écrivant de droite à " +#~ "gauche et de gauche à droite" + +#~ msgid "Cursor line aspect ratio" +#~ msgstr "Ratio d'aspect de la ligne de curseur" + +#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" +#~ msgstr "Ratio d'aspect avec lequel dessiner l'insertion du curseur" + +#~ msgid "Window Type" +#~ msgstr "Type de fenêtre" + +#~ msgid "The type of the window" +#~ msgstr "Le type de la fenêtre" + +#~ msgid "Window Title" +#~ msgstr "Titre de la fenêtre" + +#~ msgid "The title of the window" +#~ msgstr "Le titre de la fenêtre" + +#~ msgid "Window Role" +#~ msgstr "Role de la fenêtre" + +#~ msgid "Allow Shrink" +#~ msgstr "Autoriser la compression" + +#~ msgid "" +#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " +#~ "the time a bad idea" +#~ msgstr "" +#~ "Si VRAI, la fenêtre n'a pas de taille minimale. Mettre cette valeur à " +#~ "VRAI est une mauvaise idée dans 99% des cas" + +#~ msgid "Allow Grow" +#~ msgstr "Autoriser l'agrandissement" + +#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" +#~ msgstr "" +#~ "Si VRAI, les utilisateurs peuvent rendre la fenêtre plus grande que sa " +#~ "taille minimale" + +#~ msgid "If TRUE, users can resize the window" +#~ msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre" + +#~ msgid "Modal" +#~ msgstr "Modal" + +#~ msgid "" +#~ "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one " +#~ "is up)" +#~ msgstr "" +#~ "Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être " +#~ "utilisées tant que celle-ci est ouverte)" + +#~ msgid "Window Position" +#~ msgstr "Position de la fenêtre" + +#~ msgid "The initial position of the window" +#~ msgstr "La position initiale de la fenêtre" + +#~ msgid "Default Width" +#~ msgstr "Largeur par défaut" + +#~ msgid "" +#~ "The default width of the window, used when initially showing the window" +#~ msgstr "" +#~ "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial " +#~ "de cette fenêtre" + +#~ msgid "Default Height" +#~ msgstr "Hauteur par défaut" + +#~ msgid "" +#~ "The default height of the window, used when initially showing the window" +#~ msgstr "" +#~ "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial " +#~ "de la fenêtre" + +#~ msgid "Destroy with Parent" +#~ msgstr "Détruire en même temps que le parent" + +#~ msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" +#~ msgstr "" +#~ "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Icône" + +#~ msgid "Icon for this window" +#~ msgstr "Icône pour cette fenêtre" + +#~ msgid "Is Active" +#~ msgstr "Est actif" + +#~ msgid "Whether the toplevel is the current active window" +#~ msgstr "Indique si le widget de haut niveau est le widget actif courant" + +#~ msgid "Focus in Toplevel" +#~ msgstr "Focus au haut niveau" + +#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" +#~ msgstr "Indique si l'entrée du focus est dans ce GtkWindow" + +#~ msgid "Type hint" +#~ msgstr "Astuce de type" + +#~ msgid "" +#~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this " +#~ "is and how to treat it." +#~ msgstr "" +#~ "Astuce pour aider les environnement de bureau à comprendre quel est le " +#~ "type de fenêtres et comment la créer." + +#~ msgid "Skip taskbar" +#~ msgstr "Ignorer la barre de tâches" + +#~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." +#~ msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans la barre de tâches." + +#~ msgid "Skip pager" +#~ msgstr "Ignorer le pager" + +#~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager." +#~ msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager." + +#~ msgid "Accept focus" +#~ msgstr "Accepte le focus" + +#, fuzzy +#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus." +#~ msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager." + +#~ msgid "Decorated" +#~ msgstr "Décoré" + +#, fuzzy +#~ msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" +#~ msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager." + +#~ msgid "Gravity" +#~ msgstr "Gravité" + +#, fuzzy +#~ msgid "The window gravity of the window" +#~ msgstr "Le type de la fenêtre" + +#~ msgid "IM Preedit style" +#~ msgstr "Style de préédition IM" + +#~ msgid "How to draw the input method preedit string" +#~ msgstr "Comment dessiner la chaîne de préédition de méthodes de saisie" + +#~ msgid "IM Status style" +#~ msgstr "Style d'état IM" + +#~ msgid "How to draw the input method statusbar" +#~ msgstr "Comment afficher la barre d'état de la méthode de saisie" + +#~ msgid "Files of _type:" +#~ msgstr "Fichiers de _type :" + +#~ msgid "Add bookmark" +#~ msgstr "Ajouter un signet" + +#~ msgid "_Location:" +#~ msgstr "_Emplacement :" + #~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes" #~ msgstr "L'image a un nombre de plans 1-bit non supporté" @@ -6302,9 +5343,6 @@ msgstr "Impossible d'obtenir les informations du fichier « %s » : %s" #~ msgstr "" #~ "Incapable de localiser le fichier image dans pixmap_path : « %s » ligne %d" -#~ msgid "Insufficient memory to save PNG file" -#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour enregistrer le fichier PNG" - #, fuzzy #~ msgid "Text Position" #~ msgstr "Chaîne de texte" @@ -6443,9 +5481,6 @@ msgstr "Impossible d'obtenir les informations du fichier « %s » : %s" #~ msgid "Metric:" #~ msgstr "Métrique :" -#~ msgid "Pixels" -#~ msgstr "Pixels" - #~ msgid "Requested Font Name:" #~ msgstr "Nom de la police demandée :" @@ -6499,9 +5534,6 @@ msgstr "Impossible d'obtenir les informations du fichier « %s » : %s" #~ msgid "proportional" #~ msgstr "proportionnel" -#~ msgid "monospaced" -#~ msgstr "fixe" - #~ msgid "char cell" #~ msgstr "cellule caractère"