Updated Serbian translation.

2003-11-06  Danilo Šegan  <dsegan@gmx.net>

	* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
This commit is contained in:
Danilo Šegan
2003-11-06 12:04:09 +00:00
committed by Danilo Šegan
parent be525e6873
commit 4138e40651
3 changed files with 138 additions and 106 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2003-11-06 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
2003-11-04 Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx> 2003-11-04 Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>
* cy.po: Translation ported from gnome-2-4 branch. * cy.po: Translation ported from gnome-2-4 branch.

120
po/sr.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n" "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-04 14:37+0100\n" "POT-Creation-Date: 2003-11-06 12:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-04 17:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-06 12:54+0100\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -351,12 +351,8 @@ msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине
msgid "Image has unsupported bpp" msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки" msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619
msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
msgstr "Слика користи неподржан број 1-битних равни"
# bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies # bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:627 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
#, c-format #, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни" msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
@ -1113,7 +1109,7 @@ msgid ""
"start or end of the parent" "start or end of the parent"
msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца" msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:236 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
#: gtk/gtkruler.c:138 #: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position" msgid "Position"
msgstr "Место" msgstr "Место"
@ -1790,10 +1786,10 @@ msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Наслов прозорчета за избор боје" msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
msgid "Pick a color" msgid "Pick a Color"
msgstr "Изаберите боју" msgstr "Изаберите боју"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1770 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
msgid "Current Color" msgid "Current Color"
msgstr "Текућа боја" msgstr "Текућа боја"
@ -1801,7 +1797,7 @@ msgstr "Текућа боја"
msgid "The selected color" msgid "The selected color"
msgstr "Изабрана боја" msgstr "Изабрана боја"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
msgid "Current Alpha" msgid "Current Alpha"
msgstr "Тренутна провидност" msgstr "Тренутна провидност"
@ -1847,41 +1843,41 @@ msgstr ""
"„Сачувај овде боју“." "„Сачувај овде боју“."
# Ovde nema greske!!! # Ovde nema greske!!!
#: gtk/gtkcolorsel.c:1756 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
msgid "Has Opacity Control" msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Садржи управљање провидношћу" msgstr "Садржи управљање провидношћу"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1757 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности" msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1763 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
msgid "Has palette" msgid "Has palette"
msgstr "Садржи палету" msgstr "Садржи палету"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1764 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
msgid "Whether a palette should be used" msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Да ли треба користити палету" msgstr "Да ли треба користити палету"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1771 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
msgid "The current color" msgid "The current color"
msgstr "Текућа боја" msgstr "Текућа боја"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1778 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "" msgstr ""
"Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно " "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
"непровидно)" "непровидно)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1792 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
msgid "Custom palette" msgid "Custom palette"
msgstr "Подешена палета" msgstr "Подешена палета"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1793 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
msgid "Palette to use in the color selector" msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Која се палета користи у изборнику боје" msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
msgid "" msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle." "lightness of that color using the inner triangle."
@ -1889,7 +1885,7 @@ msgstr ""
"Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или " "Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или "
"затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена." "затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
msgid "" msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color." "that color."
@ -1897,68 +1893,68 @@ msgstr ""
"Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете." "Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете."
# Ako imamo strucni izraz za ovo, javite! # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
#: gtk/gtkcolorsel.c:1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
msgid "_Hue:" msgid "_Hue:"
msgstr "_Нијанса:" msgstr "_Нијанса:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1869 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
msgid "Position on the color wheel." msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Место на точку боја." msgstr "Место на точку боја."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
msgid "_Saturation:" msgid "_Saturation:"
msgstr "_Засићеност:" msgstr "_Засићеност:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1872 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
msgid "\"Deepness\" of the color." msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "„Дубина“ боја." msgstr "„Дубина“ боја."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1873 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
msgid "_Value:" msgid "_Value:"
msgstr "_Вредност:" msgstr "_Вредност:"
# Mozda "vedrina boje"? # Mozda "vedrina boje"?
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
msgid "Brightness of the color." msgid "Brightness of the color."
msgstr "Осветљеност боје." msgstr "Осветљеност боје."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
msgid "_Red:" msgid "_Red:"
msgstr "_Црвена:" msgstr "_Црвена:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "Amount of red light in the color." msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Количина црвене светлости у боји." msgstr "Количина црвене светлости у боји."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
msgid "_Green:" msgid "_Green:"
msgstr "_Зелена:" msgstr "_Зелена:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
msgid "Amount of green light in the color." msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Количина зелене светлости у боји." msgstr "Количина зелене светлости у боји."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
msgid "_Blue:" msgid "_Blue:"
msgstr "_Плава:" msgstr "_Плава:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
msgid "Amount of blue light in the color." msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Количина плаве светлости у боји." msgstr "Количина плаве светлости у боји."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
msgid "_Opacity:" msgid "_Opacity:"
msgstr "_Провидност:" msgstr "_Провидност:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
msgid "Transparency of the currently-selected color." msgid "Transparency of the currently-selected color."
msgstr "Провидност тренутно изабране боје." msgstr "Провидност тренутно изабране боје."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1906 #: gtk/gtkcolorsel.c:1911
msgid "Color _Name:" msgid "Color _Name:"
msgstr "_Име боје:" msgstr "_Име боје:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1921 #: gtk/gtkcolorsel.c:1926
msgid "" msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry." "such as 'orange' in this entry."
@ -1966,7 +1962,7 @@ msgstr ""
"Овде можете унети боју на HTML начин као хексадецималну вредност, или " "Овде можете унети боју на HTML начин као хексадецималну вредност, или "
"једноставно енглеско име боје као што је „orange“." "једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1940 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
msgid "_Palette" msgid "_Palette"
msgstr "_Палета" msgstr "_Палета"
@ -2804,8 +2800,8 @@ msgstr "Усправна поставка садржаног елемента"
msgid "The title of the font selection dialog" msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Наслов прозорчета за избор фонта" msgstr "Наслов прозорчета за избор фонта"
#: gtk/gtkfontbutton.c:177 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
msgid "Pick a font" msgid "Pick a Font"
msgstr "Изаберите фонт" msgstr "Изаберите фонт"
#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
@ -2853,10 +2849,6 @@ msgstr "Прикажи величину"
msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Да ли се приказује изабрана величина фонта у ознаци" msgstr "Да ли се приказује изабрана величина фонта у ознаци"
#: gtk/gtkfontbutton.c:294
msgid "Pick a Font"
msgstr "Изаберите фонт"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:68 #: gtk/gtkfontsel.c:68
@ -3636,44 +3628,60 @@ msgstr "Величина падајућег показатеља"
msgid "Spacing around indicator" msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Размаци око показатеља" msgstr "Размаци око показатеља"
#: gtk/gtkpaned.c:237 #: gtk/gtkpaned.c:239
msgid "" msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "" msgstr ""
"Позиција раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или " "Позиција раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или "
"на врху)" "на врху)"
#: gtk/gtkpaned.c:245 #: gtk/gtkpaned.c:247
msgid "Position Set" msgid "Position Set"
msgstr "Постављена позиција" msgstr "Постављена позиција"
#: gtk/gtkpaned.c:246 #: gtk/gtkpaned.c:248
msgid "TRUE if the Position property should be used" msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Укључено уколико треба користити особину за позицију" msgstr "Укључено уколико треба користити особину за позицију"
#: gtk/gtkpaned.c:252 #: gtk/gtkpaned.c:254
msgid "Handle Size" msgid "Handle Size"
msgstr "Величина ручке" msgstr "Величина ручке"
#: gtk/gtkpaned.c:253 #: gtk/gtkpaned.c:255
msgid "Width of handle" msgid "Width of handle"
msgstr "Ширина ручке" msgstr "Ширина ручке"
#: gtk/gtkpaned.c:270 #: gtk/gtkpaned.c:271
msgid "Minimal Position"
msgstr "Најмањи положај"
#: gtk/gtkpaned.c:272
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
#: gtk/gtkpaned.c:289
msgid "Maximal Position"
msgstr "Највећи положај"
#: gtk/gtkpaned.c:290
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
#: gtk/gtkpaned.c:307
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "Промени величину" msgstr "Промени величину"
#: gtk/gtkpaned.c:271 #: gtk/gtkpaned.c:308
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "" msgstr ""
"Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним " "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
"елементом" "елементом"
#: gtk/gtkpaned.c:286 #: gtk/gtkpaned.c:323
msgid "Shrink" msgid "Shrink"
msgstr "Скупљање" msgstr "Скупљање"
#: gtk/gtkpaned.c:287 #: gtk/gtkpaned.c:324
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "" msgstr ""
"Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно" "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
@ -5958,6 +5966,12 @@ msgstr "X начин уноса (XIM)"
msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s" msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
#~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
#~ msgstr "Слика користи неподржан број 1-битних равни"
#~ msgid "Pick a font"
#~ msgstr "Изаберите фонт"
#~ msgid "Pack End" #~ msgid "Pack End"
#~ msgstr "Стави на крај" #~ msgstr "Стави на крај"

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n" "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-04 14:37+0100\n" "POT-Creation-Date: 2003-11-06 12:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-04 17:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-06 12:54+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n" "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -351,12 +351,8 @@ msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
msgid "Image has unsupported bpp" msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po tački" msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po tački"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619
msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
msgstr "Slika koristi nepodržan broj 1-bitnih ravni"
# bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies # bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:627 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
#, c-format #, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravni" msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravni"
@ -1113,7 +1109,7 @@ msgid ""
"start or end of the parent" "start or end of the parent"
msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca" msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:236 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
#: gtk/gtkruler.c:138 #: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position" msgid "Position"
msgstr "Mesto" msgstr "Mesto"
@ -1790,10 +1786,10 @@ msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje" msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
msgid "Pick a color" msgid "Pick a Color"
msgstr "Izaberite boju" msgstr "Izaberite boju"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1770 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
msgid "Current Color" msgid "Current Color"
msgstr "Tekuća boja" msgstr "Tekuća boja"
@ -1801,7 +1797,7 @@ msgstr "Tekuća boja"
msgid "The selected color" msgid "The selected color"
msgstr "Izabrana boja" msgstr "Izabrana boja"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
msgid "Current Alpha" msgid "Current Alpha"
msgstr "Trenutna providnost" msgstr "Trenutna providnost"
@ -1847,41 +1843,41 @@ msgstr ""
"„Sačuvaj ovde boju“." "„Sačuvaj ovde boju“."
# Ovde nema greske!!! # Ovde nema greske!!!
#: gtk/gtkcolorsel.c:1756 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
msgid "Has Opacity Control" msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Sadrži upravljanje providnošću" msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1757 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti" msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1763 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
msgid "Has palette" msgid "Has palette"
msgstr "Sadrži paletu" msgstr "Sadrži paletu"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1764 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
msgid "Whether a palette should be used" msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Da li treba koristiti paletu" msgstr "Da li treba koristiti paletu"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1771 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
msgid "The current color" msgid "The current color"
msgstr "Tekuća boja" msgstr "Tekuća boja"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1778 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "" msgstr ""
"Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno " "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
"neprovidno)" "neprovidno)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1792 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
msgid "Custom palette" msgid "Custom palette"
msgstr "Podešena paleta" msgstr "Podešena paleta"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1793 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
msgid "Palette to use in the color selector" msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje" msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
msgid "" msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle." "lightness of that color using the inner triangle."
@ -1889,7 +1885,7 @@ msgstr ""
"Izaberite boju koju želite iz spoljnog prstena. Izaberite osvetljenost ili " "Izaberite boju koju želite iz spoljnog prstena. Izaberite osvetljenost ili "
"zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena." "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
msgid "" msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color." "that color."
@ -1897,68 +1893,68 @@ msgstr ""
"Pritisnite na kapalo, a zatim boju bilo gde na vašem ekranu da je izaberete." "Pritisnite na kapalo, a zatim boju bilo gde na vašem ekranu da je izaberete."
# Ako imamo strucni izraz za ovo, javite! # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
#: gtk/gtkcolorsel.c:1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
msgid "_Hue:" msgid "_Hue:"
msgstr "_Nijansa:" msgstr "_Nijansa:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1869 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
msgid "Position on the color wheel." msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Mesto na točku boja." msgstr "Mesto na točku boja."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
msgid "_Saturation:" msgid "_Saturation:"
msgstr "_Zasićenost:" msgstr "_Zasićenost:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1872 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
msgid "\"Deepness\" of the color." msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "„Dubina“ boja." msgstr "„Dubina“ boja."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1873 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
msgid "_Value:" msgid "_Value:"
msgstr "_Vrednost:" msgstr "_Vrednost:"
# Mozda "vedrina boje"? # Mozda "vedrina boje"?
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
msgid "Brightness of the color." msgid "Brightness of the color."
msgstr "Osvetljenost boje." msgstr "Osvetljenost boje."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
msgid "_Red:" msgid "_Red:"
msgstr "_Crvena:" msgstr "_Crvena:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "Amount of red light in the color." msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Količina crvene svetlosti u boji." msgstr "Količina crvene svetlosti u boji."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
msgid "_Green:" msgid "_Green:"
msgstr "_Zelena:" msgstr "_Zelena:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
msgid "Amount of green light in the color." msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Količina zelene svetlosti u boji." msgstr "Količina zelene svetlosti u boji."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
msgid "_Blue:" msgid "_Blue:"
msgstr "_Plava:" msgstr "_Plava:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
msgid "Amount of blue light in the color." msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Količina plave svetlosti u boji." msgstr "Količina plave svetlosti u boji."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
msgid "_Opacity:" msgid "_Opacity:"
msgstr "_Providnost:" msgstr "_Providnost:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
msgid "Transparency of the currently-selected color." msgid "Transparency of the currently-selected color."
msgstr "Providnost trenutno izabrane boje." msgstr "Providnost trenutno izabrane boje."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1906 #: gtk/gtkcolorsel.c:1911
msgid "Color _Name:" msgid "Color _Name:"
msgstr "_Ime boje:" msgstr "_Ime boje:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1921 #: gtk/gtkcolorsel.c:1926
msgid "" msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry." "such as 'orange' in this entry."
@ -1966,7 +1962,7 @@ msgstr ""
"Ovde možete uneti boju na HTML način kao heksadecimalnu vrednost, ili " "Ovde možete uneti boju na HTML način kao heksadecimalnu vrednost, ili "
"jednostavno englesko ime boje kao što je „orange“." "jednostavno englesko ime boje kao što je „orange“."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1940 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
msgid "_Palette" msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta" msgstr "_Paleta"
@ -2804,8 +2800,8 @@ msgstr "Uspravna postavka sadržanog elementa"
msgid "The title of the font selection dialog" msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Naslov prozorčeta za izbor fonta" msgstr "Naslov prozorčeta za izbor fonta"
#: gtk/gtkfontbutton.c:177 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
msgid "Pick a font" msgid "Pick a Font"
msgstr "Izaberite font" msgstr "Izaberite font"
#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
@ -2853,10 +2849,6 @@ msgstr "Prikaži veličinu"
msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina fonta u oznaci" msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina fonta u oznaci"
#: gtk/gtkfontbutton.c:294
msgid "Pick a Font"
msgstr "Izaberite font"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:68 #: gtk/gtkfontsel.c:68
@ -3636,44 +3628,60 @@ msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
msgid "Spacing around indicator" msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Razmaci oko pokazatelja" msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
#: gtk/gtkpaned.c:237 #: gtk/gtkpaned.c:239
msgid "" msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "" msgstr ""
"Pozicija razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili " "Pozicija razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili "
"na vrhu)" "na vrhu)"
#: gtk/gtkpaned.c:245 #: gtk/gtkpaned.c:247
msgid "Position Set" msgid "Position Set"
msgstr "Postavljena pozicija" msgstr "Postavljena pozicija"
#: gtk/gtkpaned.c:246 #: gtk/gtkpaned.c:248
msgid "TRUE if the Position property should be used" msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za poziciju" msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za poziciju"
#: gtk/gtkpaned.c:252 #: gtk/gtkpaned.c:254
msgid "Handle Size" msgid "Handle Size"
msgstr "Veličina ručke" msgstr "Veličina ručke"
#: gtk/gtkpaned.c:253 #: gtk/gtkpaned.c:255
msgid "Width of handle" msgid "Width of handle"
msgstr "Širina ručke" msgstr "Širina ručke"
#: gtk/gtkpaned.c:270 #: gtk/gtkpaned.c:271
msgid "Minimal Position"
msgstr "Najmanji položaj"
#: gtk/gtkpaned.c:272
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
#: gtk/gtkpaned.c:289
msgid "Maximal Position"
msgstr "Najveći položaj"
#: gtk/gtkpaned.c:290
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
#: gtk/gtkpaned.c:307
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "Promeni veličinu" msgstr "Promeni veličinu"
#: gtk/gtkpaned.c:271 #: gtk/gtkpaned.c:308
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "" msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa okvirnim " "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa okvirnim "
"elementom" "elementom"
#: gtk/gtkpaned.c:286 #: gtk/gtkpaned.c:323
msgid "Shrink" msgid "Shrink"
msgstr "Skupljanje" msgstr "Skupljanje"
#: gtk/gtkpaned.c:287 #: gtk/gtkpaned.c:324
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "" msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno" "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
@ -5958,6 +5966,12 @@ msgstr "X način unosa (XIM)"
msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da saznam podatke o datoteci „%s“: %s" msgstr "Ne mogu da saznam podatke o datoteci „%s“: %s"
#~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
#~ msgstr "Slika koristi nepodržan broj 1-bitnih ravni"
#~ msgid "Pick a font"
#~ msgstr "Izaberite font"
#~ msgid "Pack End" #~ msgid "Pack End"
#~ msgstr "Stavi na kraj" #~ msgstr "Stavi na kraj"