Updated Serbian translation.
2003-11-06 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
This commit is contained in:

committed by
Danilo Šegan

parent
be525e6873
commit
4138e40651
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2003-11-06 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
|
||||||
|
|
||||||
|
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
|
||||||
|
|
||||||
2003-11-04 Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>
|
2003-11-04 Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>
|
||||||
|
|
||||||
* cy.po: Translation ported from gnome-2-4 branch.
|
* cy.po: Translation ported from gnome-2-4 branch.
|
||||||
|
120
po/sr.po
120
po/sr.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-11-04 14:37+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-11-06 12:53+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-11-04 17:20+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-11-06 12:54+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
|
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -351,12 +351,8 @@ msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине
|
|||||||
msgid "Image has unsupported bpp"
|
msgid "Image has unsupported bpp"
|
||||||
msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
|
msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619
|
|
||||||
msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
|
|
||||||
msgstr "Слика користи неподржан број 1-битних равни"
|
|
||||||
|
|
||||||
# bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
|
# bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
|
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
|
||||||
msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
|
msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
|
||||||
@ -1113,7 +1109,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"start or end of the parent"
|
"start or end of the parent"
|
||||||
msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
|
msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:236
|
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
|
||||||
#: gtk/gtkruler.c:138
|
#: gtk/gtkruler.c:138
|
||||||
msgid "Position"
|
msgid "Position"
|
||||||
msgstr "Место"
|
msgstr "Место"
|
||||||
@ -1790,10 +1786,10 @@ msgid "The title of the color selection dialog"
|
|||||||
msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
|
msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
|
||||||
msgid "Pick a color"
|
msgid "Pick a Color"
|
||||||
msgstr "Изаберите боју"
|
msgstr "Изаберите боју"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1770
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
|
||||||
msgid "Current Color"
|
msgid "Current Color"
|
||||||
msgstr "Текућа боја"
|
msgstr "Текућа боја"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1801,7 +1797,7 @@ msgstr "Текућа боја"
|
|||||||
msgid "The selected color"
|
msgid "The selected color"
|
||||||
msgstr "Изабрана боја"
|
msgstr "Изабрана боја"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1777
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
|
||||||
msgid "Current Alpha"
|
msgid "Current Alpha"
|
||||||
msgstr "Тренутна провидност"
|
msgstr "Тренутна провидност"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1847,41 +1843,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
"„Сачувај овде боју“."
|
"„Сачувај овде боју“."
|
||||||
|
|
||||||
# Ovde nema greske!!!
|
# Ovde nema greske!!!
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1756
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1761
|
||||||
msgid "Has Opacity Control"
|
msgid "Has Opacity Control"
|
||||||
msgstr "Садржи управљање провидношћу"
|
msgstr "Садржи управљање провидношћу"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1757
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1762
|
||||||
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||||||
msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
|
msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1763
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
|
||||||
msgid "Has palette"
|
msgid "Has palette"
|
||||||
msgstr "Садржи палету"
|
msgstr "Садржи палету"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1764
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
|
||||||
msgid "Whether a palette should be used"
|
msgid "Whether a palette should be used"
|
||||||
msgstr "Да ли треба користити палету"
|
msgstr "Да ли треба користити палету"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1771
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1776
|
||||||
msgid "The current color"
|
msgid "The current color"
|
||||||
msgstr "Текућа боја"
|
msgstr "Текућа боја"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1778
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1783
|
||||||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
|
"Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
|
||||||
"непровидно)"
|
"непровидно)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1792
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1797
|
||||||
msgid "Custom palette"
|
msgid "Custom palette"
|
||||||
msgstr "Подешена палета"
|
msgstr "Подешена палета"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1793
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
|
||||||
msgid "Palette to use in the color selector"
|
msgid "Palette to use in the color selector"
|
||||||
msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
|
msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1834
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1839
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||||||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||||||
@ -1889,7 +1885,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или "
|
"Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или "
|
||||||
"затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
|
"затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||||||
"that color."
|
"that color."
|
||||||
@ -1897,68 +1893,68 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете."
|
"Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете."
|
||||||
|
|
||||||
# Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
|
# Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1868
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
|
||||||
msgid "_Hue:"
|
msgid "_Hue:"
|
||||||
msgstr "_Нијанса:"
|
msgstr "_Нијанса:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1869
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
|
||||||
msgid "Position on the color wheel."
|
msgid "Position on the color wheel."
|
||||||
msgstr "Место на точку боја."
|
msgstr "Место на точку боја."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
|
||||||
msgid "_Saturation:"
|
msgid "_Saturation:"
|
||||||
msgstr "_Засићеност:"
|
msgstr "_Засићеност:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
|
||||||
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
||||||
msgstr "„Дубина“ боја."
|
msgstr "„Дубина“ боја."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
|
||||||
msgid "_Value:"
|
msgid "_Value:"
|
||||||
msgstr "_Вредност:"
|
msgstr "_Вредност:"
|
||||||
|
|
||||||
# Mozda "vedrina boje"?
|
# Mozda "vedrina boje"?
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
|
||||||
msgid "Brightness of the color."
|
msgid "Brightness of the color."
|
||||||
msgstr "Осветљеност боје."
|
msgstr "Осветљеност боје."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
|
||||||
msgid "_Red:"
|
msgid "_Red:"
|
||||||
msgstr "_Црвена:"
|
msgstr "_Црвена:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
|
||||||
msgid "Amount of red light in the color."
|
msgid "Amount of red light in the color."
|
||||||
msgstr "Количина црвене светлости у боји."
|
msgstr "Количина црвене светлости у боји."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
|
||||||
msgid "_Green:"
|
msgid "_Green:"
|
||||||
msgstr "_Зелена:"
|
msgstr "_Зелена:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
|
||||||
msgid "Amount of green light in the color."
|
msgid "Amount of green light in the color."
|
||||||
msgstr "Количина зелене светлости у боји."
|
msgstr "Количина зелене светлости у боји."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
|
||||||
msgid "_Blue:"
|
msgid "_Blue:"
|
||||||
msgstr "_Плава:"
|
msgstr "_Плава:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
|
||||||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||||||
msgstr "Количина плаве светлости у боји."
|
msgstr "Количина плаве светлости у боји."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
|
||||||
msgid "_Opacity:"
|
msgid "_Opacity:"
|
||||||
msgstr "_Провидност:"
|
msgstr "_Провидност:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1896
|
||||||
msgid "Transparency of the currently-selected color."
|
msgid "Transparency of the currently-selected color."
|
||||||
msgstr "Провидност тренутно изабране боје."
|
msgstr "Провидност тренутно изабране боје."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1906
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1911
|
||||||
msgid "Color _Name:"
|
msgid "Color _Name:"
|
||||||
msgstr "_Име боје:"
|
msgstr "_Име боје:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1926
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||||||
"such as 'orange' in this entry."
|
"such as 'orange' in this entry."
|
||||||
@ -1966,7 +1962,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Овде можете унети боју на HTML начин као хексадецималну вредност, или "
|
"Овде можете унети боју на HTML начин као хексадецималну вредност, или "
|
||||||
"једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
|
"једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1940
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1945
|
||||||
msgid "_Palette"
|
msgid "_Palette"
|
||||||
msgstr "_Палета"
|
msgstr "_Палета"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2804,8 +2800,8 @@ msgstr "Усправна поставка садржаног елемента"
|
|||||||
msgid "The title of the font selection dialog"
|
msgid "The title of the font selection dialog"
|
||||||
msgstr "Наслов прозорчета за избор фонта"
|
msgstr "Наслов прозорчета за избор фонта"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:177
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
|
||||||
msgid "Pick a font"
|
msgid "Pick a Font"
|
||||||
msgstr "Изаберите фонт"
|
msgstr "Изаберите фонт"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
|
||||||
@ -2853,10 +2849,6 @@ msgstr "Прикажи величину"
|
|||||||
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
||||||
msgstr "Да ли се приказује изабрана величина фонта у ознаци"
|
msgstr "Да ли се приказује изабрана величина фонта у ознаци"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:294
|
|
||||||
msgid "Pick a Font"
|
|
||||||
msgstr "Изаберите фонт"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
||||||
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
||||||
#: gtk/gtkfontsel.c:68
|
#: gtk/gtkfontsel.c:68
|
||||||
@ -3636,44 +3628,60 @@ msgstr "Величина падајућег показатеља"
|
|||||||
msgid "Spacing around indicator"
|
msgid "Spacing around indicator"
|
||||||
msgstr "Размаци око показатеља"
|
msgstr "Размаци око показатеља"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkpaned.c:237
|
#: gtk/gtkpaned.c:239
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Позиција раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или "
|
"Позиција раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или "
|
||||||
"на врху)"
|
"на врху)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkpaned.c:245
|
#: gtk/gtkpaned.c:247
|
||||||
msgid "Position Set"
|
msgid "Position Set"
|
||||||
msgstr "Постављена позиција"
|
msgstr "Постављена позиција"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkpaned.c:246
|
#: gtk/gtkpaned.c:248
|
||||||
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
||||||
msgstr "Укључено уколико треба користити особину за позицију"
|
msgstr "Укључено уколико треба користити особину за позицију"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkpaned.c:252
|
#: gtk/gtkpaned.c:254
|
||||||
msgid "Handle Size"
|
msgid "Handle Size"
|
||||||
msgstr "Величина ручке"
|
msgstr "Величина ручке"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkpaned.c:253
|
#: gtk/gtkpaned.c:255
|
||||||
msgid "Width of handle"
|
msgid "Width of handle"
|
||||||
msgstr "Ширина ручке"
|
msgstr "Ширина ручке"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkpaned.c:270
|
#: gtk/gtkpaned.c:271
|
||||||
|
msgid "Minimal Position"
|
||||||
|
msgstr "Најмањи положај"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkpaned.c:272
|
||||||
|
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
||||||
|
msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkpaned.c:289
|
||||||
|
msgid "Maximal Position"
|
||||||
|
msgstr "Највећи положај"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkpaned.c:290
|
||||||
|
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
||||||
|
msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkpaned.c:307
|
||||||
msgid "Resize"
|
msgid "Resize"
|
||||||
msgstr "Промени величину"
|
msgstr "Промени величину"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkpaned.c:271
|
#: gtk/gtkpaned.c:308
|
||||||
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
|
"Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
|
||||||
"елементом"
|
"елементом"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkpaned.c:286
|
#: gtk/gtkpaned.c:323
|
||||||
msgid "Shrink"
|
msgid "Shrink"
|
||||||
msgstr "Скупљање"
|
msgstr "Скупљање"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkpaned.c:287
|
#: gtk/gtkpaned.c:324
|
||||||
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
|
"Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
|
||||||
@ -5958,6 +5966,12 @@ msgstr "X начин уноса (XIM)"
|
|||||||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
|
msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
|
||||||
|
#~ msgstr "Слика користи неподржан број 1-битних равни"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Pick a font"
|
||||||
|
#~ msgstr "Изаберите фонт"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Pack End"
|
#~ msgid "Pack End"
|
||||||
#~ msgstr "Стави на крај"
|
#~ msgstr "Стави на крај"
|
||||||
|
|
||||||
|
120
po/sr@Latn.po
120
po/sr@Latn.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-11-04 14:37+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-11-06 12:53+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-11-04 17:20+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-11-06 12:54+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
|
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -351,12 +351,8 @@ msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
|
|||||||
msgid "Image has unsupported bpp"
|
msgid "Image has unsupported bpp"
|
||||||
msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po tački"
|
msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po tački"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619
|
|
||||||
msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
|
|
||||||
msgstr "Slika koristi nepodržan broj 1-bitnih ravni"
|
|
||||||
|
|
||||||
# bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
|
# bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
|
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
|
||||||
msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravni"
|
msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravni"
|
||||||
@ -1113,7 +1109,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"start or end of the parent"
|
"start or end of the parent"
|
||||||
msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
|
msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:236
|
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
|
||||||
#: gtk/gtkruler.c:138
|
#: gtk/gtkruler.c:138
|
||||||
msgid "Position"
|
msgid "Position"
|
||||||
msgstr "Mesto"
|
msgstr "Mesto"
|
||||||
@ -1790,10 +1786,10 @@ msgid "The title of the color selection dialog"
|
|||||||
msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
|
msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
|
||||||
msgid "Pick a color"
|
msgid "Pick a Color"
|
||||||
msgstr "Izaberite boju"
|
msgstr "Izaberite boju"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1770
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
|
||||||
msgid "Current Color"
|
msgid "Current Color"
|
||||||
msgstr "Tekuća boja"
|
msgstr "Tekuća boja"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1801,7 +1797,7 @@ msgstr "Tekuća boja"
|
|||||||
msgid "The selected color"
|
msgid "The selected color"
|
||||||
msgstr "Izabrana boja"
|
msgstr "Izabrana boja"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1777
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
|
||||||
msgid "Current Alpha"
|
msgid "Current Alpha"
|
||||||
msgstr "Trenutna providnost"
|
msgstr "Trenutna providnost"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1847,41 +1843,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
"„Sačuvaj ovde boju“."
|
"„Sačuvaj ovde boju“."
|
||||||
|
|
||||||
# Ovde nema greske!!!
|
# Ovde nema greske!!!
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1756
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1761
|
||||||
msgid "Has Opacity Control"
|
msgid "Has Opacity Control"
|
||||||
msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
|
msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1757
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1762
|
||||||
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||||||
msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
|
msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1763
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
|
||||||
msgid "Has palette"
|
msgid "Has palette"
|
||||||
msgstr "Sadrži paletu"
|
msgstr "Sadrži paletu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1764
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
|
||||||
msgid "Whether a palette should be used"
|
msgid "Whether a palette should be used"
|
||||||
msgstr "Da li treba koristiti paletu"
|
msgstr "Da li treba koristiti paletu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1771
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1776
|
||||||
msgid "The current color"
|
msgid "The current color"
|
||||||
msgstr "Tekuća boja"
|
msgstr "Tekuća boja"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1778
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1783
|
||||||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
|
"Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
|
||||||
"neprovidno)"
|
"neprovidno)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1792
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1797
|
||||||
msgid "Custom palette"
|
msgid "Custom palette"
|
||||||
msgstr "Podešena paleta"
|
msgstr "Podešena paleta"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1793
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
|
||||||
msgid "Palette to use in the color selector"
|
msgid "Palette to use in the color selector"
|
||||||
msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
|
msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1834
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1839
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||||||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||||||
@ -1889,7 +1885,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Izaberite boju koju želite iz spoljnog prstena. Izaberite osvetljenost ili "
|
"Izaberite boju koju želite iz spoljnog prstena. Izaberite osvetljenost ili "
|
||||||
"zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
|
"zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||||||
"that color."
|
"that color."
|
||||||
@ -1897,68 +1893,68 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Pritisnite na kapalo, a zatim boju bilo gde na vašem ekranu da je izaberete."
|
"Pritisnite na kapalo, a zatim boju bilo gde na vašem ekranu da je izaberete."
|
||||||
|
|
||||||
# Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
|
# Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1868
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
|
||||||
msgid "_Hue:"
|
msgid "_Hue:"
|
||||||
msgstr "_Nijansa:"
|
msgstr "_Nijansa:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1869
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
|
||||||
msgid "Position on the color wheel."
|
msgid "Position on the color wheel."
|
||||||
msgstr "Mesto na točku boja."
|
msgstr "Mesto na točku boja."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
|
||||||
msgid "_Saturation:"
|
msgid "_Saturation:"
|
||||||
msgstr "_Zasićenost:"
|
msgstr "_Zasićenost:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
|
||||||
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
||||||
msgstr "„Dubina“ boja."
|
msgstr "„Dubina“ boja."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
|
||||||
msgid "_Value:"
|
msgid "_Value:"
|
||||||
msgstr "_Vrednost:"
|
msgstr "_Vrednost:"
|
||||||
|
|
||||||
# Mozda "vedrina boje"?
|
# Mozda "vedrina boje"?
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
|
||||||
msgid "Brightness of the color."
|
msgid "Brightness of the color."
|
||||||
msgstr "Osvetljenost boje."
|
msgstr "Osvetljenost boje."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
|
||||||
msgid "_Red:"
|
msgid "_Red:"
|
||||||
msgstr "_Crvena:"
|
msgstr "_Crvena:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
|
||||||
msgid "Amount of red light in the color."
|
msgid "Amount of red light in the color."
|
||||||
msgstr "Količina crvene svetlosti u boji."
|
msgstr "Količina crvene svetlosti u boji."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
|
||||||
msgid "_Green:"
|
msgid "_Green:"
|
||||||
msgstr "_Zelena:"
|
msgstr "_Zelena:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
|
||||||
msgid "Amount of green light in the color."
|
msgid "Amount of green light in the color."
|
||||||
msgstr "Količina zelene svetlosti u boji."
|
msgstr "Količina zelene svetlosti u boji."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
|
||||||
msgid "_Blue:"
|
msgid "_Blue:"
|
||||||
msgstr "_Plava:"
|
msgstr "_Plava:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
|
||||||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||||||
msgstr "Količina plave svetlosti u boji."
|
msgstr "Količina plave svetlosti u boji."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
|
||||||
msgid "_Opacity:"
|
msgid "_Opacity:"
|
||||||
msgstr "_Providnost:"
|
msgstr "_Providnost:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1896
|
||||||
msgid "Transparency of the currently-selected color."
|
msgid "Transparency of the currently-selected color."
|
||||||
msgstr "Providnost trenutno izabrane boje."
|
msgstr "Providnost trenutno izabrane boje."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1906
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1911
|
||||||
msgid "Color _Name:"
|
msgid "Color _Name:"
|
||||||
msgstr "_Ime boje:"
|
msgstr "_Ime boje:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1926
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||||||
"such as 'orange' in this entry."
|
"such as 'orange' in this entry."
|
||||||
@ -1966,7 +1962,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ovde možete uneti boju na HTML način kao heksadecimalnu vrednost, ili "
|
"Ovde možete uneti boju na HTML način kao heksadecimalnu vrednost, ili "
|
||||||
"jednostavno englesko ime boje kao što je „orange“."
|
"jednostavno englesko ime boje kao što je „orange“."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1940
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1945
|
||||||
msgid "_Palette"
|
msgid "_Palette"
|
||||||
msgstr "_Paleta"
|
msgstr "_Paleta"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2804,8 +2800,8 @@ msgstr "Uspravna postavka sadržanog elementa"
|
|||||||
msgid "The title of the font selection dialog"
|
msgid "The title of the font selection dialog"
|
||||||
msgstr "Naslov prozorčeta za izbor fonta"
|
msgstr "Naslov prozorčeta za izbor fonta"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:177
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
|
||||||
msgid "Pick a font"
|
msgid "Pick a Font"
|
||||||
msgstr "Izaberite font"
|
msgstr "Izaberite font"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
|
||||||
@ -2853,10 +2849,6 @@ msgstr "Prikaži veličinu"
|
|||||||
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
||||||
msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina fonta u oznaci"
|
msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina fonta u oznaci"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:294
|
|
||||||
msgid "Pick a Font"
|
|
||||||
msgstr "Izaberite font"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
||||||
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
||||||
#: gtk/gtkfontsel.c:68
|
#: gtk/gtkfontsel.c:68
|
||||||
@ -3636,44 +3628,60 @@ msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
|
|||||||
msgid "Spacing around indicator"
|
msgid "Spacing around indicator"
|
||||||
msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
|
msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkpaned.c:237
|
#: gtk/gtkpaned.c:239
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pozicija razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili "
|
"Pozicija razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili "
|
||||||
"na vrhu)"
|
"na vrhu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkpaned.c:245
|
#: gtk/gtkpaned.c:247
|
||||||
msgid "Position Set"
|
msgid "Position Set"
|
||||||
msgstr "Postavljena pozicija"
|
msgstr "Postavljena pozicija"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkpaned.c:246
|
#: gtk/gtkpaned.c:248
|
||||||
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
||||||
msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za poziciju"
|
msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za poziciju"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkpaned.c:252
|
#: gtk/gtkpaned.c:254
|
||||||
msgid "Handle Size"
|
msgid "Handle Size"
|
||||||
msgstr "Veličina ručke"
|
msgstr "Veličina ručke"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkpaned.c:253
|
#: gtk/gtkpaned.c:255
|
||||||
msgid "Width of handle"
|
msgid "Width of handle"
|
||||||
msgstr "Širina ručke"
|
msgstr "Širina ručke"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkpaned.c:270
|
#: gtk/gtkpaned.c:271
|
||||||
|
msgid "Minimal Position"
|
||||||
|
msgstr "Najmanji položaj"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkpaned.c:272
|
||||||
|
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
||||||
|
msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkpaned.c:289
|
||||||
|
msgid "Maximal Position"
|
||||||
|
msgstr "Najveći položaj"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkpaned.c:290
|
||||||
|
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
||||||
|
msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkpaned.c:307
|
||||||
msgid "Resize"
|
msgid "Resize"
|
||||||
msgstr "Promeni veličinu"
|
msgstr "Promeni veličinu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkpaned.c:271
|
#: gtk/gtkpaned.c:308
|
||||||
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa okvirnim "
|
"Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa okvirnim "
|
||||||
"elementom"
|
"elementom"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkpaned.c:286
|
#: gtk/gtkpaned.c:323
|
||||||
msgid "Shrink"
|
msgid "Shrink"
|
||||||
msgstr "Skupljanje"
|
msgstr "Skupljanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkpaned.c:287
|
#: gtk/gtkpaned.c:324
|
||||||
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
|
"Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
|
||||||
@ -5958,6 +5966,12 @@ msgstr "X način unosa (XIM)"
|
|||||||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Ne mogu da saznam podatke o datoteci „%s“: %s"
|
msgstr "Ne mogu da saznam podatke o datoteci „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
|
||||||
|
#~ msgstr "Slika koristi nepodržan broj 1-bitnih ravni"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Pick a font"
|
||||||
|
#~ msgstr "Izaberite font"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Pack End"
|
#~ msgid "Pack End"
|
||||||
#~ msgstr "Stavi na kraj"
|
#~ msgstr "Stavi na kraj"
|
||||||
|
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user