Updated Serbian translation.

2003-12-11  Danilo Šegan  <dsegan@gmx.net>

	* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
This commit is contained in:
Danilo Šegan
2003-12-11 17:18:43 +00:00
committed by Danilo Šegan
parent 44c206420a
commit 3e323ced31
3 changed files with 226 additions and 194 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2003-12-11 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
2003-12-10 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org> 2003-12-10 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
* ru.po: Updated Russian translation * ru.po: Updated Russian translation

175
po/sr.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n" "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 16:28-0500\n" "POT-Creation-Date: 2003-12-11 18:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-03 04:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-11 18:16+0100\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -99,12 +99,12 @@ msgstr ""
"Не може да затвори „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци " "Не може да затвори „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
"сачувани: %s" "сачувани: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“" msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:399 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:501
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr "ID припремљене"
msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава" msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1244
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Величина" msgstr "Величина"
@ -2443,7 +2443,7 @@ msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и
msgid "Invalid filename: %s" msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Неисправно име датотеке: %s" msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:409 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:412
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n" "Could not retrieve information about %s:\n"
@ -2452,7 +2452,7 @@ msgstr ""
"Не могу да сазнам податке о %s:\n" "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:420 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n" "Could not add a bookmark for %s:\n"
@ -2461,18 +2461,17 @@ msgstr ""
"Не могу да додам обележивач за %s:\n" "Не могу да додам обележивач за %s:\n"
"%s" "%s"
# bug: this sucks in terms of l10n # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:570
#, c-format msgid "Home"
msgid "%s's Home" msgstr "Лично"
msgstr "Лични директоријум (%s)"
#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory? #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:586
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Радна површина" msgstr "Радна површина"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:726
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not go to the parent folder of %s:\n" "Could not go to the parent folder of %s:\n"
@ -2481,20 +2480,20 @@ msgstr ""
"Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n" "Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:763
msgid "Files of _type:" msgid "Files of _type:"
msgstr "Датотеке _врсте:" msgstr "Датотеке _врсте:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:854 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1209 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:860 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1226
msgid "File name" msgid "File name"
msgstr "Име датотеке" msgstr "Име датотеке"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:886
#, c-format #, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум." msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:927
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n" "Could not remove bookmark for %s:\n"
@ -2503,39 +2502,40 @@ msgstr ""
"Не могу да уклоним обележивач за %s:\n" "Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr "" msgstr ""
"Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање." "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1130
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Директоријум" msgstr "Директоријум"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1151 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1168
msgid "Add bookmark" msgid "Add bookmark"
msgstr "Додај обележивач" msgstr "Додај обележивач"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1239 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1256
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Измењен" msgstr "Измењен"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1260 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1277
msgid "_Location:" msgid "_Location:"
msgstr "_Путања:" msgstr "_Путања:"
#. Preview #. Preview
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1399
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Преглед" msgstr "Преглед"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2169 #. Change the current folder label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "shortcut %s does not exist" msgid "Current folder: %s"
msgstr "пречица %s не постоји" msgstr "Текући директоријум: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2034 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2573
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n" "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
@ -2544,40 +2544,45 @@ msgstr ""
"Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n" "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2243
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "пречица %s не постоји"
# bug: plural-forms # bug: plural-forms
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
#, c-format #, c-format
msgid "%d bytes" msgid "%d bytes"
msgstr "%d бајтова" msgstr "%d бајтова"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2740
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f K" msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K" msgstr "%.1f K"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2742
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f M" msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M" msgstr "%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f G" msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G" msgstr "%.1f G"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2784
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Данас" msgstr "Данас"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Јуче" msgstr "Јуче"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2818
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Непознато" msgstr "Непознато"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2817
msgid "%d/%b/%Y" msgid "%d/%b/%Y"
msgstr "%d.%b.%Y." msgstr "%d.%b.%Y."
@ -2785,7 +2790,7 @@ msgstr "Не може претворити име датотеке"
msgid "(Empty)" msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)" msgstr "(Празно)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:377 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s" msgid "error creating directory '%s': %s"
msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s" msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
@ -2798,12 +2803,12 @@ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"
msgid "This file system does not support bookmarks" msgid "This file system does not support bookmarks"
msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче" msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:900 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:893
#, c-format #, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s" msgid "error getting information for '%s': %s"
msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s" msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:686 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)" msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr "Неуспешно снимање обележивача (%s)" msgstr "Неуспешно снимање обележивача (%s)"
@ -3116,7 +3121,7 @@ msgstr "_Уређај:"
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Онемогућено" msgstr "Онемогућено"
#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
msgid "Screen" msgid "Screen"
msgstr "Екран" msgstr "Екран"
@ -3179,7 +3184,7 @@ msgstr "(непознато)"
msgid "clear" msgid "clear"
msgstr "очистити" msgstr "очистити"
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
msgid "The screen where this window will be displayed" msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор" msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
@ -5390,7 +5395,7 @@ msgstr "Боја за непарне редове"
msgid "Whether to display the column" msgid "Whether to display the column"
msgstr "Да ли приказати колону" msgstr "Да ли приказати колону"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:481
msgid "Resizable" msgid "Resizable"
msgstr "Величина променљива" msgstr "Величина променљива"
@ -5750,35 +5755,35 @@ msgstr "Размера курсорне линије"
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос" msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
#: gtk/gtkwindow.c:437 #: gtk/gtkwindow.c:439
msgid "Window Type" msgid "Window Type"
msgstr "Врста прозора" msgstr "Врста прозора"
#: gtk/gtkwindow.c:438 #: gtk/gtkwindow.c:440
msgid "The type of the window" msgid "The type of the window"
msgstr "Врста прозора" msgstr "Врста прозора"
#: gtk/gtkwindow.c:446 #: gtk/gtkwindow.c:448
msgid "Window Title" msgid "Window Title"
msgstr "Наслов прозора" msgstr "Наслов прозора"
#: gtk/gtkwindow.c:447 #: gtk/gtkwindow.c:449
msgid "The title of the window" msgid "The title of the window"
msgstr "Наслов прозора" msgstr "Наслов прозора"
#: gtk/gtkwindow.c:454 #: gtk/gtkwindow.c:456
msgid "Window Role" msgid "Window Role"
msgstr "Улога прозора" msgstr "Улога прозора"
#: gtk/gtkwindow.c:455 #: gtk/gtkwindow.c:457
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије" msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
#: gtk/gtkwindow.c:462 #: gtk/gtkwindow.c:464
msgid "Allow Shrink" msgid "Allow Shrink"
msgstr "Допусти смањивање" msgstr "Допусти смањивање"
#: gtk/gtkwindow.c:464 #: gtk/gtkwindow.c:466
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
@ -5787,25 +5792,25 @@ msgstr ""
"Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање " "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
"овога је у 99 одсто случајева неприкладно" "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
#: gtk/gtkwindow.c:471 #: gtk/gtkwindow.c:473
msgid "Allow Grow" msgid "Allow Grow"
msgstr "Допусти повећање" msgstr "Допусти повећање"
#: gtk/gtkwindow.c:472 #: gtk/gtkwindow.c:474
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr "" msgstr ""
"Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање " "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
"величине" "величине"
#: gtk/gtkwindow.c:480 #: gtk/gtkwindow.c:482
msgid "If TRUE, users can resize the window" msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора" msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
#: gtk/gtkwindow.c:487 #: gtk/gtkwindow.c:489
msgid "Modal" msgid "Modal"
msgstr "Модални" msgstr "Модални"
#: gtk/gtkwindow.c:488 #: gtk/gtkwindow.c:490
msgid "" msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)" "up)"
@ -5813,69 +5818,69 @@ msgstr ""
"Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу " "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
"користити док је овај приказан)" "користити док је овај приказан)"
#: gtk/gtkwindow.c:495 #: gtk/gtkwindow.c:497
msgid "Window Position" msgid "Window Position"
msgstr "Позиција прозора" msgstr "Позиција прозора"
#: gtk/gtkwindow.c:496 #: gtk/gtkwindow.c:498
msgid "The initial position of the window" msgid "The initial position of the window"
msgstr "Почетна позиција прозора" msgstr "Почетна позиција прозора"
#: gtk/gtkwindow.c:504 #: gtk/gtkwindow.c:506
msgid "Default Width" msgid "Default Width"
msgstr "Уобичајена ширина" msgstr "Уобичајена ширина"
#: gtk/gtkwindow.c:505 #: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора" msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
#: gtk/gtkwindow.c:514 #: gtk/gtkwindow.c:516
msgid "Default Height" msgid "Default Height"
msgstr "Уобичајена висина" msgstr "Уобичајена висина"
#: gtk/gtkwindow.c:515 #: gtk/gtkwindow.c:517
msgid "" msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window" "The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора" msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
#: gtk/gtkwindow.c:524 #: gtk/gtkwindow.c:526
msgid "Destroy with Parent" msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Уклони са покретачем" msgstr "Уклони са покретачем"
#: gtk/gtkwindow.c:525 #: gtk/gtkwindow.c:527
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "" msgstr ""
"Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван" "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
#: gtk/gtkwindow.c:532 #: gtk/gtkwindow.c:534
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "Икона" msgstr "Икона"
#: gtk/gtkwindow.c:533 #: gtk/gtkwindow.c:535
msgid "Icon for this window" msgid "Icon for this window"
msgstr "Икона за овај прозор" msgstr "Икона за овај прозор"
#: gtk/gtkwindow.c:548 #: gtk/gtkwindow.c:550
msgid "Is Active" msgid "Is Active"
msgstr "Је активан" msgstr "Је активан"
#: gtk/gtkwindow.c:549 #: gtk/gtkwindow.c:551
msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор" msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
#: gtk/gtkwindow.c:556 #: gtk/gtkwindow.c:558
msgid "Focus in Toplevel" msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Жижа на први ниво" msgstr "Жижа на први ниво"
#: gtk/gtkwindow.c:557 #: gtk/gtkwindow.c:559
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а" msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
#: gtk/gtkwindow.c:564 #: gtk/gtkwindow.c:566
msgid "Type hint" msgid "Type hint"
msgstr "Наговештај о врсти" msgstr "Наговештај о врсти"
#: gtk/gtkwindow.c:565 #: gtk/gtkwindow.c:567
msgid "" msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it." "and how to treat it."
@ -5883,35 +5888,43 @@ msgstr ""
"Наговештај који помаже десктоп окружењу да разуме које врсте је овај прозор " "Наговештај који помаже десктоп окружењу да разуме које врсте је овај прозор "
"и како га поставити." "и како га поставити."
#: gtk/gtkwindow.c:573 #: gtk/gtkwindow.c:575
msgid "Skip taskbar" msgid "Skip taskbar"
msgstr "Прескочи списак процеса" msgstr "Прескочи списак процеса"
#: gtk/gtkwindow.c:574 #: gtk/gtkwindow.c:576
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса." msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
#: gtk/gtkwindow.c:581 #: gtk/gtkwindow.c:583
msgid "Skip pager" msgid "Skip pager"
msgstr "Не приказуј у списку прозора" msgstr "Не приказуј у списку прозора"
#: gtk/gtkwindow.c:582 #: gtk/gtkwindow.c:584
msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора." msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
#: gtk/gtkwindow.c:596 #: gtk/gtkwindow.c:598
msgid "Accept focus"
msgstr "Прихвати фокус"
#: gtk/gtkwindow.c:599
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
#: gtk/gtkwindow.c:613
msgid "Decorated" msgid "Decorated"
msgstr "Украшен" msgstr "Украшен"
#: gtk/gtkwindow.c:597 #: gtk/gtkwindow.c:614
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор" msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
#: gtk/gtkwindow.c:612 #: gtk/gtkwindow.c:629
msgid "Gravity" msgid "Gravity"
msgstr "Привлачење" msgstr "Привлачење"
#: gtk/gtkwindow.c:613 #: gtk/gtkwindow.c:630
msgid "The window gravity of the window" msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Привлачење између прозора" msgstr "Привлачење између прозора"
@ -5986,6 +5999,10 @@ msgstr "X начин уноса (XIM)"
msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s" msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
# bug: this sucks in terms of l10n
#~ msgid "%s's Home"
#~ msgstr "Лични директоријум (%s)"
#~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes" #~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
#~ msgstr "Слика користи неподржан број 1-битних равни" #~ msgstr "Слика користи неподржан број 1-битних равни"

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n" "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 16:28-0500\n" "POT-Creation-Date: 2003-12-11 18:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-03 04:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-11 18:16+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n" "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -99,19 +99,19 @@ msgstr ""
"Ne može da zatvori „%s“ pri upisu slike, moguće je da nisu svi podaci " "Ne može da zatvori „%s“ pri upisu slike, moguće je da nisu svi podaci "
"sačuvani: %s" "sačuvani: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste „%s“" msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste „%s“"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:399 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:501
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure" "but didn't give a reason for the failure"
msgstr "" msgstr ""
"Unutrašnja greška: Deo za učitavanje slika „%s“ nije uspeo da počne " "Unutrašnja greška: Deo za učitavanje slika „%s“ nije uspeo da počne učitavanje "
"učitavanje slike, a nije naveo razlog neuspeha" "slike, a nije naveo razlog neuspeha"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
msgid "Image header corrupt" msgid "Image header corrupt"
@ -231,8 +231,7 @@ msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
msgid "" msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap." "colormap."
msgstr "" msgstr "GIF slika nema opštu mapu boja, a kadar u njemu nema zasebnu mapu boja."
"GIF slika nema opštu mapu boja, a kadar u njemu nema zasebnu mapu boja."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgid "GIF image was truncated or incomplete."
@ -822,8 +821,7 @@ msgstr "Isporučena ikona"
#: gtk/gtkaction.c:215 #: gtk/gtkaction.c:215
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "" msgstr ""
"Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu " "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu akciju."
"akciju."
#: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168 #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
msgid "Is important" msgid "Is important"
@ -876,8 +874,8 @@ msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned" "right aligned"
msgstr "" msgstr ""
"Vodoravna pozicija deteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo " "Vodoravna pozicija deteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo poravnanje, "
"poravnanje, 1.0 desno poravnanje." "1.0 desno poravnanje."
#: gtk/gtkalignment.c:126 #: gtk/gtkalignment.c:126
msgid "Vertical alignment" msgid "Vertical alignment"
@ -1051,8 +1049,8 @@ msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons" "g., help buttons"
msgstr "" msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim " "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim elementima, "
"elementima, što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć." "što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
msgid "Spacing" msgid "Spacing"
@ -1088,8 +1086,8 @@ msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding" "used as padding"
msgstr "" msgstr ""
"Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti " "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti ili "
"ili koristiti za popunu" "koristiti za popunu"
#: gtk/gtkbox.c:160 #: gtk/gtkbox.c:160
msgid "Padding" msgid "Padding"
@ -1098,8 +1096,8 @@ msgstr "Popuna"
#: gtk/gtkbox.c:161 #: gtk/gtkbox.c:161
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "" msgstr ""
"Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih " "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih komšija, "
"komšija, u tačkama" "u tačkama"
#: gtk/gtkbox.c:167 #: gtk/gtkbox.c:167
msgid "Pack type" msgid "Pack type"
@ -1421,7 +1419,7 @@ msgstr "ID pripremljene"
msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava" msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1244
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Veličina" msgstr "Veličina"
@ -2191,8 +2189,7 @@ msgstr "Najveća dužina"
#: gtk/gtkentry.c:475 #: gtk/gtkentry.c:475
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "" msgstr "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
"Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
#: gtk/gtkentry.c:483 #: gtk/gtkentry.c:483
msgid "Visibility" msgid "Visibility"
@ -2203,8 +2200,8 @@ msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)" "mode)"
msgstr "" msgstr ""
"Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog " "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog teksta "
"teksta (unos lozinke)" "(unos lozinke)"
#: gtk/gtkentry.c:491 #: gtk/gtkentry.c:491
msgid "Has Frame" msgid "Has Frame"
@ -2446,7 +2443,7 @@ msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
msgid "Invalid filename: %s" msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Neispravno ime datoteke: %s" msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:409 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:412
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n" "Could not retrieve information about %s:\n"
@ -2455,7 +2452,7 @@ msgstr ""
"Ne mogu da saznam podatke o %s:\n" "Ne mogu da saznam podatke o %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:420 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n" "Could not add a bookmark for %s:\n"
@ -2464,18 +2461,17 @@ msgstr ""
"Ne mogu da dodam obeleživač za %s:\n" "Ne mogu da dodam obeleživač za %s:\n"
"%s" "%s"
# bug: this sucks in terms of l10n # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:570
#, c-format msgid "Home"
msgid "%s's Home" msgstr "Lično"
msgstr "Lični direktorijum (%s)"
#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory? #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:586
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Radna površina" msgstr "Radna površina"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:726
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not go to the parent folder of %s:\n" "Could not go to the parent folder of %s:\n"
@ -2484,20 +2480,20 @@ msgstr ""
"Ne mogu da uđem u naddirektorijum od %s:\n" "Ne mogu da uđem u naddirektorijum od %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:763
msgid "Files of _type:" msgid "Files of _type:"
msgstr "Datoteke _vrste:" msgstr "Datoteke _vrste:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:854 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1209 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:860 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1226
msgid "File name" msgid "File name"
msgstr "Ime datoteke" msgstr "Ime datoteke"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:886
#, c-format #, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr "Ne mogu da dodam obeleživač za %s zato što nije direktorijum." msgstr "Ne mogu da dodam obeleživač za %s zato što nije direktorijum."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:927
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n" "Could not remove bookmark for %s:\n"
@ -2506,40 +2502,40 @@ msgstr ""
"Ne mogu da uklonim obeleživač za %s:\n" "Ne mogu da uklonim obeleživač za %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr "" msgstr ""
"Ne mogu da dodam obeleživač za %s zato što predstavlja neispravno ime " "Ne mogu da dodam obeleživač za %s zato što predstavlja neispravno ime putanje."
"putanje."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1130
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Direktorijum" msgstr "Direktorijum"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1151 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1168
msgid "Add bookmark" msgid "Add bookmark"
msgstr "Dodaj obeleživač" msgstr "Dodaj obeleživač"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1239 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1256
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Izmenjen" msgstr "Izmenjen"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1260 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1277
msgid "_Location:" msgid "_Location:"
msgstr "_Putanja:" msgstr "_Putanja:"
#. Preview #. Preview
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1399
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Pregled" msgstr "Pregled"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2169 #. Change the current folder label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "shortcut %s does not exist" msgid "Current folder: %s"
msgstr "prečica %s ne postoji" msgstr "Tekući direktorijum: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2034 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2573
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n" "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
@ -2548,40 +2544,45 @@ msgstr ""
"Ne mogu da sastavim ime datoteke iz „%s“ i „%s“:\n" "Ne mogu da sastavim ime datoteke iz „%s“ i „%s“:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2243
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "prečica %s ne postoji"
# bug: plural-forms # bug: plural-forms
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
#, c-format #, c-format
msgid "%d bytes" msgid "%d bytes"
msgstr "%d bajtova" msgstr "%d bajtova"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2740
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f K" msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K" msgstr "%.1f K"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2742
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f M" msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M" msgstr "%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f G" msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G" msgstr "%.1f G"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2784
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Danas" msgstr "Danas"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Juče" msgstr "Juče"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2818
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato" msgstr "Nepoznato"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2817
msgid "%d/%b/%Y" msgid "%d/%b/%Y"
msgstr "%d.%b.%Y." msgstr "%d.%b.%Y."
@ -2789,7 +2790,7 @@ msgstr "Ne može pretvoriti ime datoteke"
msgid "(Empty)" msgid "(Empty)"
msgstr "(Prazno)" msgstr "(Prazno)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:377 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s" msgid "error creating directory '%s': %s"
msgstr "greška pri obrazovanju direktorijuma „%s“: %s" msgstr "greška pri obrazovanju direktorijuma „%s“: %s"
@ -2802,12 +2803,12 @@ msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava ikone"
msgid "This file system does not support bookmarks" msgid "This file system does not support bookmarks"
msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava obeleživače" msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava obeleživače"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:900 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:893
#, c-format #, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s" msgid "error getting information for '%s': %s"
msgstr "greška pri dobavljanju podataka o „%s“: %s" msgstr "greška pri dobavljanju podataka o „%s“: %s"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:686 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)" msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr "Neuspešno snimanje obeleživača (%s)" msgstr "Neuspešno snimanje obeleživača (%s)"
@ -3120,7 +3121,7 @@ msgstr "_Uređaj:"
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno" msgstr "Onemogućeno"
#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
msgid "Screen" msgid "Screen"
msgstr "Ekran" msgstr "Ekran"
@ -3183,7 +3184,7 @@ msgstr "(nepoznato)"
msgid "clear" msgid "clear"
msgstr "očistiti" msgstr "očistiti"
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
msgid "The screen where this window will be displayed" msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor" msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
@ -3388,8 +3389,8 @@ msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
msgid "" msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "" msgstr ""
"Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da " "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da bi "
"bi se pojavio podmeni" "se pojavio podmeni"
#: gtk/gtkmenu.c:511 #: gtk/gtkmenu.c:511
msgid "Delay before hiding a submenu" msgid "Delay before hiding a submenu"
@ -3698,8 +3699,8 @@ msgstr "Promeni veličinu"
#: gtk/gtkpaned.c:308 #: gtk/gtkpaned.c:308
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "" msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa " "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa okvirnim "
"okvirnim elementom" "elementom"
#: gtk/gtkpaned.c:323 #: gtk/gtkpaned.c:323
msgid "Shrink" msgid "Shrink"
@ -3792,8 +3793,7 @@ msgstr "Korak delovanja"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "" msgstr ""
"Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je delovanje u toku " "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je delovanje u toku (prevaziđeno)"
"(prevaziđeno)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:178 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Activity Blocks" msgid "Activity Blocks"
@ -4032,8 +4032,8 @@ msgstr "Utvrđena veličina klizača"
#: gtk/gtkscrollbar.c:90 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "" msgstr ""
"Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju " "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju dozvoljenu "
"dozvoljenu dužinu" "dužinu"
#: gtk/gtkscrollbar.c:114 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
msgid "" msgid ""
@ -4599,8 +4599,7 @@ msgstr "Jednoobrazno"
#: gtk/gtktable.c:195 #: gtk/gtktable.c:195
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr "" msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
"Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
#: gtk/gtktable.c:202 #: gtk/gtktable.c:202
msgid "Left attachment" msgid "Left attachment"
@ -4663,8 +4662,8 @@ msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels" "pixels"
msgstr "" msgstr ""
"Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, " "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, u "
"u tačkama" "tačkama"
#: gtk/gtktext.c:602 #: gtk/gtktext.c:602
msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
@ -5396,7 +5395,7 @@ msgstr "Boja za neparne redove"
msgid "Whether to display the column" msgid "Whether to display the column"
msgstr "Da li prikazati kolonu" msgstr "Da li prikazati kolonu"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:481
msgid "Resizable" msgid "Resizable"
msgstr "Veličina promenljiva" msgstr "Veličina promenljiva"
@ -5756,62 +5755,62 @@ msgstr "Razmera kursorne linije"
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos" msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
#: gtk/gtkwindow.c:437 #: gtk/gtkwindow.c:439
msgid "Window Type" msgid "Window Type"
msgstr "Vrsta prozora" msgstr "Vrsta prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:438 #: gtk/gtkwindow.c:440
msgid "The type of the window" msgid "The type of the window"
msgstr "Vrsta prozora" msgstr "Vrsta prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:446 #: gtk/gtkwindow.c:448
msgid "Window Title" msgid "Window Title"
msgstr "Naslov prozora" msgstr "Naslov prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:447 #: gtk/gtkwindow.c:449
msgid "The title of the window" msgid "The title of the window"
msgstr "Naslov prozora" msgstr "Naslov prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:454 #: gtk/gtkwindow.c:456
msgid "Window Role" msgid "Window Role"
msgstr "Uloga prozora" msgstr "Uloga prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:455 #: gtk/gtkwindow.c:457
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije" msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
#: gtk/gtkwindow.c:462 #: gtk/gtkwindow.c:464
msgid "Allow Shrink" msgid "Allow Shrink"
msgstr "Dopusti smanjivanje" msgstr "Dopusti smanjivanje"
#: gtk/gtkwindow.c:464 #: gtk/gtkwindow.c:466
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea" "time a bad idea"
msgstr "" msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. " "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. Uključivanje "
"Uključivanje ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno" "ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
#: gtk/gtkwindow.c:471 #: gtk/gtkwindow.c:473
msgid "Allow Grow" msgid "Allow Grow"
msgstr "Dopusti povećanje" msgstr "Dopusti povećanje"
#: gtk/gtkwindow.c:472 #: gtk/gtkwindow.c:474
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr "" msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove " "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove najmanje "
"najmanje veličine" "veličine"
#: gtk/gtkwindow.c:480 #: gtk/gtkwindow.c:482
msgid "If TRUE, users can resize the window" msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora" msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:487 #: gtk/gtkwindow.c:489
msgid "Modal" msgid "Modal"
msgstr "Modalni" msgstr "Modalni"
#: gtk/gtkwindow.c:488 #: gtk/gtkwindow.c:490
msgid "" msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)" "up)"
@ -5819,69 +5818,69 @@ msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu " "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
"koristiti dok je ovaj prikazan)" "koristiti dok je ovaj prikazan)"
#: gtk/gtkwindow.c:495 #: gtk/gtkwindow.c:497
msgid "Window Position" msgid "Window Position"
msgstr "Pozicija prozora" msgstr "Pozicija prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:496 #: gtk/gtkwindow.c:498
msgid "The initial position of the window" msgid "The initial position of the window"
msgstr "Početna pozicija prozora" msgstr "Početna pozicija prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:504 #: gtk/gtkwindow.c:506
msgid "Default Width" msgid "Default Width"
msgstr "Uobičajena širina" msgstr "Uobičajena širina"
#: gtk/gtkwindow.c:505 #: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora" msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:514 #: gtk/gtkwindow.c:516
msgid "Default Height" msgid "Default Height"
msgstr "Uobičajena visina" msgstr "Uobičajena visina"
#: gtk/gtkwindow.c:515 #: gtk/gtkwindow.c:517
msgid "" msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window" "The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora" msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:524 #: gtk/gtkwindow.c:526
msgid "Destroy with Parent" msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Ukloni sa pokretačem" msgstr "Ukloni sa pokretačem"
#: gtk/gtkwindow.c:525 #: gtk/gtkwindow.c:527
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "" msgstr ""
"Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan" "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
#: gtk/gtkwindow.c:532 #: gtk/gtkwindow.c:534
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "Ikona" msgstr "Ikona"
#: gtk/gtkwindow.c:533 #: gtk/gtkwindow.c:535
msgid "Icon for this window" msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona za ovaj prozor" msgstr "Ikona za ovaj prozor"
#: gtk/gtkwindow.c:548 #: gtk/gtkwindow.c:550
msgid "Is Active" msgid "Is Active"
msgstr "Je aktivan" msgstr "Je aktivan"
#: gtk/gtkwindow.c:549 #: gtk/gtkwindow.c:551
msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor" msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
#: gtk/gtkwindow.c:556 #: gtk/gtkwindow.c:558
msgid "Focus in Toplevel" msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Žiža na prvi nivo" msgstr "Žiža na prvi nivo"
#: gtk/gtkwindow.c:557 #: gtk/gtkwindow.c:559
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Da li je žiža za unos unutar ovog GtkWindow-a" msgstr "Da li je žiža za unos unutar ovog GtkWindow-a"
#: gtk/gtkwindow.c:564 #: gtk/gtkwindow.c:566
msgid "Type hint" msgid "Type hint"
msgstr "Nagoveštaj o vrsti" msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
#: gtk/gtkwindow.c:565 #: gtk/gtkwindow.c:567
msgid "" msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it." "and how to treat it."
@ -5889,35 +5888,43 @@ msgstr ""
"Nagoveštaj koji pomaže desktop okruženju da razume koje vrste je ovaj prozor " "Nagoveštaj koji pomaže desktop okruženju da razume koje vrste je ovaj prozor "
"i kako ga postaviti." "i kako ga postaviti."
#: gtk/gtkwindow.c:573 #: gtk/gtkwindow.c:575
msgid "Skip taskbar" msgid "Skip taskbar"
msgstr "Preskoči spisak procesa" msgstr "Preskoči spisak procesa"
#: gtk/gtkwindow.c:574 #: gtk/gtkwindow.c:576
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa." msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
#: gtk/gtkwindow.c:581 #: gtk/gtkwindow.c:583
msgid "Skip pager" msgid "Skip pager"
msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora" msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:582 #: gtk/gtkwindow.c:584
msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora." msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
#: gtk/gtkwindow.c:596 #: gtk/gtkwindow.c:598
msgid "Accept focus"
msgstr "Prihvati fokus"
#: gtk/gtkwindow.c:599
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
#: gtk/gtkwindow.c:613
msgid "Decorated" msgid "Decorated"
msgstr "Ukrašen" msgstr "Ukrašen"
#: gtk/gtkwindow.c:597 #: gtk/gtkwindow.c:614
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor" msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
#: gtk/gtkwindow.c:612 #: gtk/gtkwindow.c:629
msgid "Gravity" msgid "Gravity"
msgstr "Privlačenje" msgstr "Privlačenje"
#: gtk/gtkwindow.c:613 #: gtk/gtkwindow.c:630
msgid "The window gravity of the window" msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Privlačenje između prozora" msgstr "Privlačenje između prozora"
@ -5992,6 +5999,10 @@ msgstr "X način unosa (XIM)"
msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da saznam podatke o datoteci „%s“: %s" msgstr "Ne mogu da saznam podatke o datoteci „%s“: %s"
# bug: this sucks in terms of l10n
#~ msgid "%s's Home"
#~ msgstr "Lični direktorijum (%s)"
#~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes" #~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
#~ msgstr "Slika koristi nepodržan broj 1-bitnih ravni" #~ msgstr "Slika koristi nepodržan broj 1-bitnih ravni"