updating translations

This commit is contained in:
Jorge Godoy
2000-10-24 18:41:20 +00:00
parent bb3d633887
commit 2b81e3587d

View File

@ -1,88 +1,126 @@
# Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit # Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999. # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
# Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>, 2000.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.2.8\n" "Project-Id-Version: gtk+ 1.1.12\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-09 16:20-0200\n" "POT-Creation-Date: 2000-10-19 16:33-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-09 18:18-02:00\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-29 17:40-03:00\n"
"Last-Translator: Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>\n" "Last-Translator: Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
msgid "Hue:" msgid "Hue:"
msgstr "Brilho:" msgstr "Brilho:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:222 #: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Saturation:" msgid "Saturation:"
msgstr "Satura<72><61>o:" msgstr "Satura<72><61>o:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:223 #: gtk/gtkcolorsel.c:1424
msgid "Value:" msgid "Value:"
msgstr "Valor:" msgstr "Valor:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:224 #: gtk/gtkcolorsel.c:1425
msgid "Red:" msgid "Red:"
msgstr "Vermelho:" msgstr "Vermelho:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:225 #: gtk/gtkcolorsel.c:1426
msgid "Green:" msgid "Green:"
msgstr "Verde:" msgstr "Verde:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:226 #: gtk/gtkcolorsel.c:1427
msgid "Blue:" msgid "Blue:"
msgstr "Azul:" msgstr "Azul:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:227 #: gtk/gtkcolorsel.c:1430
msgid "Opacity:" msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:" msgstr "Opacidade:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1445
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "Valor:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1466
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1471
msgid "Set Color"
msgstr ""
#. The OK button #. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:469 gtk/gtkfontsel.c:3492 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:565 gtk/gtkfontsel.c:952
#: gtk/gtkgamma.c:416 #: gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "OK" msgstr "OK"
#. The Cancel button #. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:476 gtk/gtkfilesel.c:856 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:572 gtk/gtkfilesel.c:968
#: gtk/gtkfilesel.c:956 gtk/gtkfilesel.c:1071 gtk/gtkfontsel.c:3505 #: gtk/gtkfilesel.c:1077 gtk/gtkfilesel.c:1201 gtk/gtkfontsel.c:965
#: gtk/gtkgamma.c:424 #: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1738 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Ajuda" msgstr "Ajuda"
#. The directories clist #. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:418 #: gtk/gtkfilesel.c:512
msgid "Directories" msgid "Directories"
msgstr "Diret<65>rios" msgstr "Diret<65>rios"
#. The files clist #. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:437 #: gtk/gtkfilesel.c:532
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Arquivos" msgstr "Arquivos"
#: gtk/gtkfilesel.c:507 gtk/gtkfilesel.c:1466 #: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1639
#, c-format #, c-format
msgid "Directory unreadable: %s" msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Diret<65>rio ileg<65>vel: %s" msgstr "Diret<65>rio ileg<65>vel: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:539 #: gtk/gtkfilesel.c:635
msgid "Create Dir" msgid "Create Dir"
msgstr "Criar Diret<65>rio" msgstr "Criar Diret<65>rio"
#: gtk/gtkfilesel.c:550 gtk/gtkfilesel.c:925 #: gtk/gtkfilesel.c:646 gtk/gtkfilesel.c:1046
msgid "Delete File" msgid "Delete File"
msgstr "Apagar Arquivo" msgstr "Apagar Arquivo"
#: gtk/gtkfilesel.c:561 gtk/gtkfilesel.c:1029 #: gtk/gtkfilesel.c:657 gtk/gtkfilesel.c:1159
msgid "Rename File" msgid "Rename File"
msgstr "Renomear Arquivo" msgstr "Renomear Arquivo"
@ -91,354 +129,159 @@ msgstr "Renomear Arquivo"
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs); #. (gpointer) fs);
#. #.
#: gtk/gtkfilesel.c:722 #: gtk/gtkfilesel.c:827
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Erro" msgstr "Erro"
#. close button #. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:745 gtk/gtkinputdialog.c:354 #: gtk/gtkfilesel.c:850 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Fechar" msgstr "Fechar"
#: gtk/gtkfilesel.c:820 #: gtk/gtkfilesel.c:932
msgid "Create Directory" msgid "Create Directory"
msgstr "Criar Diret<65>rio" msgstr "Criar Diret<65>rio"
#: gtk/gtkfilesel.c:834 #: gtk/gtkfilesel.c:946
msgid "Directory name:" msgid "Directory name:"
msgstr "Nome do diret<65>rio:" msgstr "Nome do diret<65>rio:"
#. buttons #. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:847 #: gtk/gtkfilesel.c:959
msgid "Create" msgid "Create"
msgstr "Criar" msgstr "Criar"
#. buttons #. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:947 #: gtk/gtkfilesel.c:1068
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Apagar" msgstr "Apagar"
#. buttons #. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1062 #: gtk/gtkfilesel.c:1192
msgid "Rename" msgid "Rename"
msgstr "Renomear" msgstr "Renomear"
#: gtk/gtkfilesel.c:1445 #: gtk/gtkfilesel.c:1618
msgid "Selection: " msgid "Selection: "
msgstr "Sele<6C><65>o: " msgstr "Sele<6C><65>o: "
#: gtk/gtkfontsel.c:210 #: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Foundry:"
msgstr "Fundi<64><69>o:"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "Family:" msgid "Family:"
msgstr "Fam<61>lia:" msgstr "Fam<61>lia:"
#: gtk/gtkfontsel.c:212 #: gtk/gtkfontsel.c:194
msgid "Weight:" #, fuzzy
msgstr "Peso:" msgid "Style:"
msgstr "Adicionar Estilo:"
#: gtk/gtkfontsel.c:213 #: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Slant:"
msgstr "Inclina<6E><61>o:"
#: gtk/gtkfontsel.c:214
msgid "Set Width:"
msgstr "Espa<70>amento:"
#: gtk/gtkfontsel.c:215
msgid "Add Style:"
msgstr "Adicionar estilo:"
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Tamanho em pixels:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
msgid "Point Size:"
msgstr "Tamanho em pontos:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resolu<6C><75>o X:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Resolu<6C><75>o Y:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Spacing:"
msgstr "Espa<70>amento:"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Average Width:"
msgstr "Largura M<>dia:"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Charset:"
msgstr "Charset:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:459
msgid "Font Property"
msgstr "Propriedade da fonte"
#: gtk/gtkfontsel.c:460
msgid "Requested Value"
msgstr "Valor pedido"
#: gtk/gtkfontsel.c:461
msgid "Actual Value"
msgstr "Valor real"
#: gtk/gtkfontsel.c:494
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: gtk/gtkfontsel.c:504 gtk/gtkfontsel.c:2181 gtk/gtkfontsel.c:2411
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"
#: gtk/gtkfontsel.c:509
msgid "Font Style:"
msgstr "Estilo da fonte:"
#: gtk/gtkfontsel.c:514
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:" msgstr "Tamanho:"
#: gtk/gtkfontsel.c:646 gtk/gtkfontsel.c:868
msgid "Reset Filter"
msgstr "Reiniciar filtro"
#: gtk/gtkfontsel.c:660
msgid "Metric:"
msgstr "M<>trica:"
#: gtk/gtkfontsel.c:664
msgid "Points"
msgstr "Pontos"
#: gtk/gtkfontsel.c:671
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#. create the text entry widget #. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:687 #: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:" msgid "Preview:"
msgstr "Exemplo:" msgstr "Exemplo:"
#: gtk/gtkfontsel.c:716 #: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Font Information"
msgstr "Informa<6D><61>o da fonte"
#: gtk/gtkfontsel.c:749
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "Nome da fonte pedida:"
#: gtk/gtkfontsel.c:760
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Nome real da fonte:"
#: gtk/gtkfontsel.c:771
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "%i fontes dispon<6F>veis com um total de %i estilos."
#: gtk/gtkfontsel.c:786
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: gtk/gtkfontsel.c:799
msgid "Font Types:"
msgstr "Tipos de fonte:"
#: gtk/gtkfontsel.c:807
msgid "Bitmap"
msgstr "Mapa de bits"
#: gtk/gtkfontsel.c:813
msgid "Scalable"
msgstr "Escal<61>vel"
#: gtk/gtkfontsel.c:819
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "Mapa de bits escalado"
#: gtk/gtkfontsel.c:890
msgid "*"
msgstr "*"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1215
msgid "(nil)"
msgstr "(nil)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1215
msgid "regular"
msgstr "regular"
#: gtk/gtkfontsel.c:1220 gtk/gtkfontsel.c:1973
msgid "italic"
msgstr "it<69>lico"
#: gtk/gtkfontsel.c:1221 gtk/gtkfontsel.c:1974
msgid "oblique"
msgstr "obl<62>quo"
#: gtk/gtkfontsel.c:1222 gtk/gtkfontsel.c:1975
msgid "reverse italic"
msgstr "it<69>lico invertido"
#: gtk/gtkfontsel.c:1223 gtk/gtkfontsel.c:1976
msgid "reverse oblique"
msgstr "obl<62>quo invertido"
#: gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1977
msgid "other"
msgstr "outro"
#: gtk/gtkfontsel.c:1231
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1232
msgid "[C]"
msgstr "[C]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1793
msgid "The selected font is not available."
msgstr "A fonte selecionada n<>o est<73> dispon<6F>vel."
#: gtk/gtkfontsel.c:1799
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "A fonte selecionada n<>o <20> uma fonte v<>lida."
#: gtk/gtkfontsel.c:1857
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr "Esta <20> uma fonte de 2 bytes e pode n<>o ser exibida corretamente."
#: gtk/gtkfontsel.c:1961 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconhecido)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1972
msgid "roman"
msgstr "roman"
#: gtk/gtkfontsel.c:1984
msgid "proportional"
msgstr "proporcional"
#: gtk/gtkfontsel.c:1985
msgid "monospaced"
msgstr "monoespa<70>ada"
#: gtk/gtkfontsel.c:1986
msgid "char cell"
msgstr "c<>lula de caracteres"
#: gtk/gtkfontsel.c:2186
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "Fonte: (Filtro aplicado)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2662
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "MAX_FONTS foi excedido. Podem faltar algumas fontes."
#: gtk/gtkfontsel.c:3499
msgid "Apply" msgid "Apply"
msgstr "Aplicar" msgstr "Aplicar"
#: gtk/gtkfontsel.c:3521 #: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection" msgid "Font Selection"
msgstr "Sele<6C><65>o de fonte" msgstr "Sele<6C><65>o de Fonte"
#: gtk/gtkgamma.c:396 #: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma" msgid "Gamma"
msgstr "Gamma" msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:403 #: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value" msgid "Gamma value"
msgstr "Valor gamma" msgstr "Valor Gamma"
#. shell and main vbox #. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200 #: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input" msgid "Input"
msgstr "Entrada" msgstr "Entrada"
#: gtk/gtkinputdialog.c:208 #: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices" msgid "No input devices"
msgstr "Nenhum dispositivo de entrada" msgstr "Nenhum dispositivo de entrada"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:" msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:" msgstr "Dispositivo:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Desativado" msgstr "Inativo"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen" msgid "Screen"
msgstr "Tela" msgstr "Tela"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window" msgid "Window"
msgstr "Janela" msgstr "Janela"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: " msgid "Mode: "
msgstr "Modo: " msgstr "Modo: "
#. The axis listbox #. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes" msgid "Axes"
msgstr "Eixos" msgstr "Eixos"
#. Keys listbox #. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323 #: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys" msgid "Keys"
msgstr "Teclas" msgstr "Teclas"
#. We create the save button in any case, so that clients can #. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits #. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345 #: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Salvar" msgstr "Salvar"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500 #: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X" msgid "X"
msgstr "X" msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:501 #: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y" msgid "Y"
msgstr "Y" msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:502 #: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure" msgid "Pressure"
msgstr "Press<73>o" msgstr "Press<73>o"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt" msgid "X Tilt"
msgstr "Inclina<EFBFBD><EFBFBD>o X" msgstr "Estouro X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:504 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt" msgid "Y Tilt"
msgstr "Inclina<EFBFBD><EFBFBD>o Y" msgstr "Estouro Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:544 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none" msgid "none"
msgstr "nenhum" msgstr "nenhum"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614 #: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)" msgid "(disabled)"
msgstr "(desativado)" msgstr "(inativo)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconhecido)"
#. and clear button #. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692 #: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear" msgid "clear"
msgstr "limpar" msgstr "limpar"
@ -447,21 +290,195 @@ msgstr "limpar"
msgid "Page %u" msgid "Page %u"
msgstr "P<>gina %u" msgstr "P<>gina %u"
#: gtk/gtkrc.c:1702 #: gtk/gtkrc.c:1978
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "N<>o encontrei arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\" linha %d" msgstr "N<>o encontrei arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\" linha %d"
#: gtk/gtkrc.c:1705 #: gtk/gtkrc.c:1981
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "N<>o encontrei arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\"" msgstr "N<>o encontrei arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:79 #: gtk/gtkthemes.c:117
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "N<>o encontrei m<>dulo no module_path: \"%s\"," msgstr "N<>o encontrei m<>dulo no module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180 #: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---" msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Sem dica ---" msgstr "--- Sem Ajuda ---"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Estilo:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Peso:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Inclina<6E><61>o:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Espa<70>amento:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Tamanho em Pixeis:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Tamanho em Pontos:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Resolu<6C><75>o X:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Resolu<6C><75>o Y:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Espa<70>amento:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Largura M<>dia:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Charset:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Propriedade da Fonte"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Valor Pedido"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Valor Real"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Fonte"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Fonte:"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Estilo de Fonte:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Reiniciar Filtro"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "M<>trica:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Pontos"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pixels"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Informa<6D><61>o da Fonte"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Nome da Fonte Pedida:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Nome Real da Fonte:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i fontes dispon<6F>veis com um total de %i estilos."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Tipos de Fonte:"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Imagem"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Escal<61>vel"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Bitmap Escalado"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(nulo)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "regular"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "it<69>lico"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "obl<62>quo"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "it<69>lico invertido"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "obl<62>quo invertido"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "outro"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "A fonte selecionada n<>o est<73> dispon<6F>vel."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "A fonte selecionada n<>o <20> uma fonte v<>lida."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "Esta <20> uma fonte de 2 bytes e pode n<>o ser mostrada corretamente."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "romano"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "proporcional"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "monoespa<70>ada"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "c<>lula de caracter"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "forte"
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "extranegrito"
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "negrito"
#~ msgid "demibold"
#~ msgstr "seminegrito"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "m<>dio"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"
#~ msgid "light"
#~ msgstr "fraca"
#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "extrafraca"
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "fina"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS foi excedido. Podem faltar algumas fontes."