Updated Serbian translation.

2003-12-16  Danilo Šegan  <dsegan@gmx.net>

	* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
This commit is contained in:
Danilo Šegan
2003-12-16 04:55:32 +00:00
committed by Danilo Šegan
parent fbb0ba1a3b
commit 27cd490e79
3 changed files with 98 additions and 56 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2003-12-16 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
2003-12-15 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> 2003-12-15 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation. * cs.po: Updated Czech translation.

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n" "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-15 08:35+0100\n" "POT-Creation-Date: 2003-12-16 05:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-15 09:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-16 05:53+0100\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -873,7 +873,9 @@ msgstr "Водоравно поравнање"
msgid "" msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned" "right aligned"
msgstr "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево поравнање, 1.0 десно поравнање." msgstr ""
"Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
"поравнање, 1.0 десно поравнање."
#: gtk/gtkalignment.c:126 #: gtk/gtkalignment.c:126
msgid "Vertical alignment" msgid "Vertical alignment"
@ -883,7 +885,9 @@ msgstr "Усправно поравнање"
msgid "" msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned" "bottom aligned"
msgstr "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном." msgstr ""
"Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
"поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
#: gtk/gtkalignment.c:135 #: gtk/gtkalignment.c:135
msgid "Horizontal scale" msgid "Horizontal scale"
@ -3012,7 +3016,9 @@ msgstr "Постављено привлачење ивици"
msgid "" msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position" "handle_position"
msgstr "Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност изведена из handle_position (позиције ручке)" msgstr ""
"Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
"изведена из handle_position (позиције ручке)"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to #. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it. #. * load it.
@ -3662,7 +3668,9 @@ msgstr "Размаци око показатеља"
#: gtk/gtkpaned.c:239 #: gtk/gtkpaned.c:239
msgid "" msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на врху)" msgstr ""
"Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
"врху)"
#: gtk/gtkpaned.c:247 #: gtk/gtkpaned.c:247
msgid "Position Set" msgid "Position Set"
@ -4106,11 +4114,11 @@ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине" msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
# Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio? # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
#: gtk/gtksettings.c:169 #: gtk/gtksettings.c:170
msgid "Double Click Time" msgid "Double Click Time"
msgstr "Време двоклика" msgstr "Време двоклика"
#: gtk/gtksettings.c:170 #: gtk/gtksettings.c:171
msgid "" msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)" "click (in milliseconds)"
@ -4118,27 +4126,38 @@ msgstr ""
"Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним " "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
"двокликом (у милисекундама)" "двокликом (у милисекундама)"
#: gtk/gtksettings.c:177 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
#: gtk/gtksettings.c:178
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Размак двоклика"
#: gtk/gtksettings.c:179
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним двокликом (у тачкама)"
#: gtk/gtksettings.c:186
msgid "Cursor Blink" msgid "Cursor Blink"
msgstr "Треперење курсора" msgstr "Треперење курсора"
#: gtk/gtksettings.c:178 #: gtk/gtksettings.c:187
msgid "Whether the cursor should blink" msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Да ли курсор треба да трепери" msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
#: gtk/gtksettings.c:185 #: gtk/gtksettings.c:194
msgid "Cursor Blink Time" msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Време трептаја курсора" msgstr "Време трептаја курсора"
#: gtk/gtksettings.c:186 #: gtk/gtksettings.c:195
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама" msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
#: gtk/gtksettings.c:193 #: gtk/gtksettings.c:202
msgid "Split Cursor" msgid "Split Cursor"
msgstr "Раздвојени курсор" msgstr "Раздвојени курсор"
#: gtk/gtksettings.c:194 #: gtk/gtksettings.c:203
msgid "" msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text" "left text"
@ -4146,59 +4165,59 @@ msgstr ""
"Да ли треба приказати два курсора за мешани слева-на-десно и сдесна-на-лево " "Да ли треба приказати два курсора за мешани слева-на-десно и сдесна-на-лево "
"текст" "текст"
#: gtk/gtksettings.c:201 #: gtk/gtksettings.c:210
msgid "Theme Name" msgid "Theme Name"
msgstr "Име теме" msgstr "Име теме"
#: gtk/gtksettings.c:202 #: gtk/gtksettings.c:211
msgid "Name of theme RC file to load" msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање" msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
#: gtk/gtksettings.c:209 #: gtk/gtksettings.c:218
msgid "Icon Theme Name" msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Име теме икона" msgstr "Име теме икона"
#: gtk/gtksettings.c:210 #: gtk/gtksettings.c:219
msgid "Name of icon theme to use" msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Име теме икона која ће се користити" msgstr "Име теме икона која ће се користити"
#: gtk/gtksettings.c:217 #: gtk/gtksettings.c:226
msgid "Key Theme Name" msgid "Key Theme Name"
msgstr "Име теме тастера" msgstr "Име теме тастера"
#: gtk/gtksettings.c:218 #: gtk/gtksettings.c:227
msgid "Name of key theme RC file to load" msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање" msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
#: gtk/gtksettings.c:226 #: gtk/gtksettings.c:235
msgid "Menu bar accelerator" msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Пречица за мени линију" msgstr "Пречица за мени линију"
#: gtk/gtksettings.c:227 #: gtk/gtksettings.c:236
msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Избор тастера за приступ мени линији" msgstr "Избор тастера за приступ мени линији"
#: gtk/gtksettings.c:235 #: gtk/gtksettings.c:244
msgid "Drag threshold" msgid "Drag threshold"
msgstr "Праг превлачења" msgstr "Праг превлачења"
#: gtk/gtksettings.c:236 #: gtk/gtksettings.c:245
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења" msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
#: gtk/gtksettings.c:244 #: gtk/gtksettings.c:253
msgid "Font Name" msgid "Font Name"
msgstr "Име писма" msgstr "Име писма"
#: gtk/gtksettings.c:245 #: gtk/gtksettings.c:254
msgid "Name of default font to use" msgid "Name of default font to use"
msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити" msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
#: gtk/gtksettings.c:253 #: gtk/gtksettings.c:262
msgid "Icon Sizes" msgid "Icon Sizes"
msgstr "Величине икона" msgstr "Величине икона"
#: gtk/gtksettings.c:254 #: gtk/gtksettings.c:263
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)" msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n" "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-15 08:35+0100\n" "POT-Creation-Date: 2003-12-16 05:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-15 09:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-16 05:53+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n" "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -873,7 +873,9 @@ msgstr "Vodoravno poravnanje"
msgid "" msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned" "right aligned"
msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo poravnanje, 1.0 desno poravnanje." msgstr ""
"Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
"poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
#: gtk/gtkalignment.c:126 #: gtk/gtkalignment.c:126
msgid "Vertical alignment" msgid "Vertical alignment"
@ -883,7 +885,9 @@ msgstr "Uspravno poravnanje"
msgid "" msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned" "bottom aligned"
msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom." msgstr ""
"Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
"poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
#: gtk/gtkalignment.c:135 #: gtk/gtkalignment.c:135
msgid "Horizontal scale" msgid "Horizontal scale"
@ -3012,7 +3016,9 @@ msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
msgid "" msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position" "handle_position"
msgstr "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost izvedena iz handle_position (pozicije ručke)" msgstr ""
"Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
"izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to #. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it. #. * load it.
@ -3662,7 +3668,9 @@ msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
#: gtk/gtkpaned.c:239 #: gtk/gtkpaned.c:239
msgid "" msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na vrhu)" msgstr ""
"Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
"vrhu)"
#: gtk/gtkpaned.c:247 #: gtk/gtkpaned.c:247
msgid "Position Set" msgid "Position Set"
@ -4106,11 +4114,11 @@ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Da li se razdvajači iscrtavaju, ili su praznine" msgstr "Da li se razdvajači iscrtavaju, ili su praznine"
# Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio? # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
#: gtk/gtksettings.c:169 #: gtk/gtksettings.c:170
msgid "Double Click Time" msgid "Double Click Time"
msgstr "Vreme dvoklika" msgstr "Vreme dvoklika"
#: gtk/gtksettings.c:170 #: gtk/gtksettings.c:171
msgid "" msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)" "click (in milliseconds)"
@ -4118,27 +4126,38 @@ msgstr ""
"Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim " "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
"dvoklikom (u milisekundama)" "dvoklikom (u milisekundama)"
#: gtk/gtksettings.c:177 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
#: gtk/gtksettings.c:178
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Razmak dvoklika"
#: gtk/gtksettings.c:179
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim dvoklikom (u tačkama)"
#: gtk/gtksettings.c:186
msgid "Cursor Blink" msgid "Cursor Blink"
msgstr "Treperenje kursora" msgstr "Treperenje kursora"
#: gtk/gtksettings.c:178 #: gtk/gtksettings.c:187
msgid "Whether the cursor should blink" msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Da li kursor treba da treperi" msgstr "Da li kursor treba da treperi"
#: gtk/gtksettings.c:185 #: gtk/gtksettings.c:194
msgid "Cursor Blink Time" msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Vreme treptaja kursora" msgstr "Vreme treptaja kursora"
#: gtk/gtksettings.c:186 #: gtk/gtksettings.c:195
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama" msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
#: gtk/gtksettings.c:193 #: gtk/gtksettings.c:202
msgid "Split Cursor" msgid "Split Cursor"
msgstr "Razdvojeni kursor" msgstr "Razdvojeni kursor"
#: gtk/gtksettings.c:194 #: gtk/gtksettings.c:203
msgid "" msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text" "left text"
@ -4146,59 +4165,59 @@ msgstr ""
"Da li treba prikazati dva kursora za mešani sleva-na-desno i sdesna-na-levo " "Da li treba prikazati dva kursora za mešani sleva-na-desno i sdesna-na-levo "
"tekst" "tekst"
#: gtk/gtksettings.c:201 #: gtk/gtksettings.c:210
msgid "Theme Name" msgid "Theme Name"
msgstr "Ime teme" msgstr "Ime teme"
#: gtk/gtksettings.c:202 #: gtk/gtksettings.c:211
msgid "Name of theme RC file to load" msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje" msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
#: gtk/gtksettings.c:209 #: gtk/gtksettings.c:218
msgid "Icon Theme Name" msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Ime teme ikona" msgstr "Ime teme ikona"
#: gtk/gtksettings.c:210 #: gtk/gtksettings.c:219
msgid "Name of icon theme to use" msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti" msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
#: gtk/gtksettings.c:217 #: gtk/gtksettings.c:226
msgid "Key Theme Name" msgid "Key Theme Name"
msgstr "Ime teme tastera" msgstr "Ime teme tastera"
#: gtk/gtksettings.c:218 #: gtk/gtksettings.c:227
msgid "Name of key theme RC file to load" msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje" msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje"
#: gtk/gtksettings.c:226 #: gtk/gtksettings.c:235
msgid "Menu bar accelerator" msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Prečica za meni liniju" msgstr "Prečica za meni liniju"
#: gtk/gtksettings.c:227 #: gtk/gtksettings.c:236
msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Izbor tastera za pristup meni liniji" msgstr "Izbor tastera za pristup meni liniji"
#: gtk/gtksettings.c:235 #: gtk/gtksettings.c:244
msgid "Drag threshold" msgid "Drag threshold"
msgstr "Prag prevlačenja" msgstr "Prag prevlačenja"
#: gtk/gtksettings.c:236 #: gtk/gtksettings.c:245
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja" msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
#: gtk/gtksettings.c:244 #: gtk/gtksettings.c:253
msgid "Font Name" msgid "Font Name"
msgstr "Ime pisma" msgstr "Ime pisma"
#: gtk/gtksettings.c:245 #: gtk/gtksettings.c:254
msgid "Name of default font to use" msgid "Name of default font to use"
msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti" msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
#: gtk/gtksettings.c:253 #: gtk/gtksettings.c:262
msgid "Icon Sizes" msgid "Icon Sizes"
msgstr "Veličine ikona" msgstr "Veličine ikona"
#: gtk/gtksettings.c:254 #: gtk/gtksettings.c:263
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)" msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"