Updated Serbian translation.
2003-12-16 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
This commit is contained in:

committed by
Danilo Šegan

parent
fbb0ba1a3b
commit
27cd490e79
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2003-12-16 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
|
||||||
|
|
||||||
|
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
|
||||||
|
|
||||||
2003-12-15 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
2003-12-15 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||||
|
|
||||||
* cs.po: Updated Czech translation.
|
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||||
|
75
po/sr.po
75
po/sr.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-15 08:35+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-12-16 05:50+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-12-15 09:03+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-12-16 05:53+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
|
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -873,7 +873,9 @@ msgstr "Водоравно поравнање"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
||||||
"right aligned"
|
"right aligned"
|
||||||
msgstr "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево поравнање, 1.0 десно поравнање."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
|
||||||
|
"поравнање, 1.0 десно поравнање."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkalignment.c:126
|
#: gtk/gtkalignment.c:126
|
||||||
msgid "Vertical alignment"
|
msgid "Vertical alignment"
|
||||||
@ -883,7 +885,9 @@ msgstr "Усправно поравнање"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
||||||
"bottom aligned"
|
"bottom aligned"
|
||||||
msgstr "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
|
||||||
|
"поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkalignment.c:135
|
#: gtk/gtkalignment.c:135
|
||||||
msgid "Horizontal scale"
|
msgid "Horizontal scale"
|
||||||
@ -3012,7 +3016,9 @@ msgstr "Постављено привлачење ивици"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
||||||
"handle_position"
|
"handle_position"
|
||||||
msgstr "Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност изведена из handle_position (позиције ручке)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
|
||||||
|
"изведена из handle_position (позиције ручке)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
||||||
#. * load it.
|
#. * load it.
|
||||||
@ -3662,7 +3668,9 @@ msgstr "Размаци око показатеља"
|
|||||||
#: gtk/gtkpaned.c:239
|
#: gtk/gtkpaned.c:239
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||||||
msgstr "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на врху)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
|
||||||
|
"врху)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkpaned.c:247
|
#: gtk/gtkpaned.c:247
|
||||||
msgid "Position Set"
|
msgid "Position Set"
|
||||||
@ -4106,11 +4114,11 @@ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
|||||||
msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
|
msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
|
||||||
|
|
||||||
# Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
|
# Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:169
|
#: gtk/gtksettings.c:170
|
||||||
msgid "Double Click Time"
|
msgid "Double Click Time"
|
||||||
msgstr "Време двоклика"
|
msgstr "Време двоклика"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:170
|
#: gtk/gtksettings.c:171
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
||||||
"click (in milliseconds)"
|
"click (in milliseconds)"
|
||||||
@ -4118,27 +4126,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
|
"Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
|
||||||
"двокликом (у милисекундама)"
|
"двокликом (у милисекундама)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:177
|
# Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
|
||||||
|
#: gtk/gtksettings.c:178
|
||||||
|
msgid "Double Click Distance"
|
||||||
|
msgstr "Размак двоклика"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtksettings.c:179
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
||||||
|
"double click (in pixels)"
|
||||||
|
msgstr "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним двокликом (у тачкама)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtksettings.c:186
|
||||||
msgid "Cursor Blink"
|
msgid "Cursor Blink"
|
||||||
msgstr "Треперење курсора"
|
msgstr "Треперење курсора"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:178
|
#: gtk/gtksettings.c:187
|
||||||
msgid "Whether the cursor should blink"
|
msgid "Whether the cursor should blink"
|
||||||
msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
|
msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:185
|
#: gtk/gtksettings.c:194
|
||||||
msgid "Cursor Blink Time"
|
msgid "Cursor Blink Time"
|
||||||
msgstr "Време трептаја курсора"
|
msgstr "Време трептаја курсора"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:186
|
#: gtk/gtksettings.c:195
|
||||||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
|
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
|
||||||
msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
|
msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:193
|
#: gtk/gtksettings.c:202
|
||||||
msgid "Split Cursor"
|
msgid "Split Cursor"
|
||||||
msgstr "Раздвојени курсор"
|
msgstr "Раздвојени курсор"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:194
|
#: gtk/gtksettings.c:203
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
||||||
"left text"
|
"left text"
|
||||||
@ -4146,59 +4165,59 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Да ли треба приказати два курсора за мешани слева-на-десно и сдесна-на-лево "
|
"Да ли треба приказати два курсора за мешани слева-на-десно и сдесна-на-лево "
|
||||||
"текст"
|
"текст"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:201
|
#: gtk/gtksettings.c:210
|
||||||
msgid "Theme Name"
|
msgid "Theme Name"
|
||||||
msgstr "Име теме"
|
msgstr "Име теме"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:202
|
#: gtk/gtksettings.c:211
|
||||||
msgid "Name of theme RC file to load"
|
msgid "Name of theme RC file to load"
|
||||||
msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
|
msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:209
|
#: gtk/gtksettings.c:218
|
||||||
msgid "Icon Theme Name"
|
msgid "Icon Theme Name"
|
||||||
msgstr "Име теме икона"
|
msgstr "Име теме икона"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:210
|
#: gtk/gtksettings.c:219
|
||||||
msgid "Name of icon theme to use"
|
msgid "Name of icon theme to use"
|
||||||
msgstr "Име теме икона која ће се користити"
|
msgstr "Име теме икона која ће се користити"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:217
|
#: gtk/gtksettings.c:226
|
||||||
msgid "Key Theme Name"
|
msgid "Key Theme Name"
|
||||||
msgstr "Име теме тастера"
|
msgstr "Име теме тастера"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:218
|
#: gtk/gtksettings.c:227
|
||||||
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
||||||
msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
|
msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:226
|
#: gtk/gtksettings.c:235
|
||||||
msgid "Menu bar accelerator"
|
msgid "Menu bar accelerator"
|
||||||
msgstr "Пречица за мени линију"
|
msgstr "Пречица за мени линију"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:227
|
#: gtk/gtksettings.c:236
|
||||||
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
||||||
msgstr "Избор тастера за приступ мени линији"
|
msgstr "Избор тастера за приступ мени линији"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:235
|
#: gtk/gtksettings.c:244
|
||||||
msgid "Drag threshold"
|
msgid "Drag threshold"
|
||||||
msgstr "Праг превлачења"
|
msgstr "Праг превлачења"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:236
|
#: gtk/gtksettings.c:245
|
||||||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||||||
msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
|
msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:244
|
#: gtk/gtksettings.c:253
|
||||||
msgid "Font Name"
|
msgid "Font Name"
|
||||||
msgstr "Име писма"
|
msgstr "Име писма"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:245
|
#: gtk/gtksettings.c:254
|
||||||
msgid "Name of default font to use"
|
msgid "Name of default font to use"
|
||||||
msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
|
msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:253
|
#: gtk/gtksettings.c:262
|
||||||
msgid "Icon Sizes"
|
msgid "Icon Sizes"
|
||||||
msgstr "Величине икона"
|
msgstr "Величине икона"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:254
|
#: gtk/gtksettings.c:263
|
||||||
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
||||||
msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
|
msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-15 08:35+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-12-16 05:50+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-12-15 09:03+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-12-16 05:53+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
|
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -873,7 +873,9 @@ msgstr "Vodoravno poravnanje"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
||||||
"right aligned"
|
"right aligned"
|
||||||
msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
|
||||||
|
"poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkalignment.c:126
|
#: gtk/gtkalignment.c:126
|
||||||
msgid "Vertical alignment"
|
msgid "Vertical alignment"
|
||||||
@ -883,7 +885,9 @@ msgstr "Uspravno poravnanje"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
||||||
"bottom aligned"
|
"bottom aligned"
|
||||||
msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
|
||||||
|
"poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkalignment.c:135
|
#: gtk/gtkalignment.c:135
|
||||||
msgid "Horizontal scale"
|
msgid "Horizontal scale"
|
||||||
@ -3012,7 +3016,9 @@ msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
||||||
"handle_position"
|
"handle_position"
|
||||||
msgstr "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
|
||||||
|
"izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
||||||
#. * load it.
|
#. * load it.
|
||||||
@ -3662,7 +3668,9 @@ msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
|
|||||||
#: gtk/gtkpaned.c:239
|
#: gtk/gtkpaned.c:239
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||||||
msgstr "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na vrhu)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
|
||||||
|
"vrhu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkpaned.c:247
|
#: gtk/gtkpaned.c:247
|
||||||
msgid "Position Set"
|
msgid "Position Set"
|
||||||
@ -4106,11 +4114,11 @@ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
|||||||
msgstr "Da li se razdvajači iscrtavaju, ili su praznine"
|
msgstr "Da li se razdvajači iscrtavaju, ili su praznine"
|
||||||
|
|
||||||
# Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
|
# Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:169
|
#: gtk/gtksettings.c:170
|
||||||
msgid "Double Click Time"
|
msgid "Double Click Time"
|
||||||
msgstr "Vreme dvoklika"
|
msgstr "Vreme dvoklika"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:170
|
#: gtk/gtksettings.c:171
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
||||||
"click (in milliseconds)"
|
"click (in milliseconds)"
|
||||||
@ -4118,27 +4126,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
|
"Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
|
||||||
"dvoklikom (u milisekundama)"
|
"dvoklikom (u milisekundama)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:177
|
# Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
|
||||||
|
#: gtk/gtksettings.c:178
|
||||||
|
msgid "Double Click Distance"
|
||||||
|
msgstr "Razmak dvoklika"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtksettings.c:179
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
||||||
|
"double click (in pixels)"
|
||||||
|
msgstr "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim dvoklikom (u tačkama)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtksettings.c:186
|
||||||
msgid "Cursor Blink"
|
msgid "Cursor Blink"
|
||||||
msgstr "Treperenje kursora"
|
msgstr "Treperenje kursora"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:178
|
#: gtk/gtksettings.c:187
|
||||||
msgid "Whether the cursor should blink"
|
msgid "Whether the cursor should blink"
|
||||||
msgstr "Da li kursor treba da treperi"
|
msgstr "Da li kursor treba da treperi"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:185
|
#: gtk/gtksettings.c:194
|
||||||
msgid "Cursor Blink Time"
|
msgid "Cursor Blink Time"
|
||||||
msgstr "Vreme treptaja kursora"
|
msgstr "Vreme treptaja kursora"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:186
|
#: gtk/gtksettings.c:195
|
||||||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
|
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
|
||||||
msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
|
msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:193
|
#: gtk/gtksettings.c:202
|
||||||
msgid "Split Cursor"
|
msgid "Split Cursor"
|
||||||
msgstr "Razdvojeni kursor"
|
msgstr "Razdvojeni kursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:194
|
#: gtk/gtksettings.c:203
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
||||||
"left text"
|
"left text"
|
||||||
@ -4146,59 +4165,59 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Da li treba prikazati dva kursora za mešani sleva-na-desno i sdesna-na-levo "
|
"Da li treba prikazati dva kursora za mešani sleva-na-desno i sdesna-na-levo "
|
||||||
"tekst"
|
"tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:201
|
#: gtk/gtksettings.c:210
|
||||||
msgid "Theme Name"
|
msgid "Theme Name"
|
||||||
msgstr "Ime teme"
|
msgstr "Ime teme"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:202
|
#: gtk/gtksettings.c:211
|
||||||
msgid "Name of theme RC file to load"
|
msgid "Name of theme RC file to load"
|
||||||
msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
|
msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:209
|
#: gtk/gtksettings.c:218
|
||||||
msgid "Icon Theme Name"
|
msgid "Icon Theme Name"
|
||||||
msgstr "Ime teme ikona"
|
msgstr "Ime teme ikona"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:210
|
#: gtk/gtksettings.c:219
|
||||||
msgid "Name of icon theme to use"
|
msgid "Name of icon theme to use"
|
||||||
msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
|
msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:217
|
#: gtk/gtksettings.c:226
|
||||||
msgid "Key Theme Name"
|
msgid "Key Theme Name"
|
||||||
msgstr "Ime teme tastera"
|
msgstr "Ime teme tastera"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:218
|
#: gtk/gtksettings.c:227
|
||||||
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
||||||
msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje"
|
msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:226
|
#: gtk/gtksettings.c:235
|
||||||
msgid "Menu bar accelerator"
|
msgid "Menu bar accelerator"
|
||||||
msgstr "Prečica za meni liniju"
|
msgstr "Prečica za meni liniju"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:227
|
#: gtk/gtksettings.c:236
|
||||||
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
||||||
msgstr "Izbor tastera za pristup meni liniji"
|
msgstr "Izbor tastera za pristup meni liniji"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:235
|
#: gtk/gtksettings.c:244
|
||||||
msgid "Drag threshold"
|
msgid "Drag threshold"
|
||||||
msgstr "Prag prevlačenja"
|
msgstr "Prag prevlačenja"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:236
|
#: gtk/gtksettings.c:245
|
||||||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||||||
msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
|
msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:244
|
#: gtk/gtksettings.c:253
|
||||||
msgid "Font Name"
|
msgid "Font Name"
|
||||||
msgstr "Ime pisma"
|
msgstr "Ime pisma"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:245
|
#: gtk/gtksettings.c:254
|
||||||
msgid "Name of default font to use"
|
msgid "Name of default font to use"
|
||||||
msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
|
msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:253
|
#: gtk/gtksettings.c:262
|
||||||
msgid "Icon Sizes"
|
msgid "Icon Sizes"
|
||||||
msgstr "Veličine ikona"
|
msgstr "Veličine ikona"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:254
|
#: gtk/gtksettings.c:263
|
||||||
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
||||||
msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
|
msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
|
||||||
|
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user