diff --git a/po-properties/bn_IN.po b/po-properties/bn_IN.po index adc5f3213..cd2ec22f8 100644 --- a/po-properties/bn_IN.po +++ b/po-properties/bn_IN.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: bn_IN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-12 01:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-14 22:22+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-15 17:10+0530\n" "Last-Translator: Runa Bhattacharjee \n" "Language-Team: Bengali INDIA \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "গনোম বাংলা অনুবাদ প্রকল্পে #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "" +msgstr "অনুবাদকদের স্বীকৃতি। এই পংক্তিটিকে অনুবাদের জন্য চিহ্নিত করা হবে" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424 msgid "Logo" @@ -432,15 +432,15 @@ msgstr "সম্বন্ধীয় কাজ" #: ../gtk/gtkactivatable.c:305 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" -msgstr "" +msgstr "এই অ্যাক্টিভেবল দ্বারা সক্রিয় করার যোগ্য কর্ম ও যে স্থান থেকে আপডেট প্রাপ্ত করা হবে" #: ../gtk/gtkactivatable.c:327 msgid "Use Action Appearance" -msgstr "" +msgstr "কর্মের প্রচ্ছদ ব্যবহার করা হবে" #: ../gtk/gtkactivatable.c:328 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" -msgstr "" +msgstr "কর্মের সাথে সম্বন্ধীয় প্রচ্ছদের বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা হবে কি না" #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269 @@ -937,7 +937,7 @@ msgstr "child_displacement_x/_y বৈশিষ্ট্য ফোকাসক #: ../gtk/gtkbutton.c:485 ../gtk/gtkentry.c:689 ../gtk/gtkentry.c:1713 msgid "Inner Border" -msgstr "" +msgstr "ভেতরের প্রান্ত" #: ../gtk/gtkbutton.c:486 msgid "Border between button edges and child." @@ -1303,7 +1303,7 @@ msgstr "পাল্স" msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." -msgstr "" +msgstr "কিছু প্রগতির সূচনা প্রদানের জন্য এই ক্ষেত্রে শূণ্যের অধিক মান নির্ধারণ করুন। এই ক্ষেত্রে সঠিক প্রগতির পরিমাণ জানা নেই।" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118 msgid "Text x alignment" @@ -1314,7 +1314,7 @@ msgstr "টেক্সটের এক্স (x) অ্যালাইনমে msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." -msgstr "" +msgstr "অনুভূমিক লেখার পংক্তিবিন্যাস, 0 (বাঁদিক) থেকে আরম্ভ করে 1 (ডানদিক) অবধি। RTL বিন্যাসের ক্ষেত্রে বিপরীত মান।" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125 msgid "Text y alignment" @@ -1323,7 +1323,7 @@ msgstr "টেক্সটের ওয়াই (y) অ্যালাইনমে # উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট, ০ (উপর) থেকে ১ (নীচ) #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." -msgstr "" +msgstr "উলম্ব দিশার লেখার পংক্তিবিন্যাস, 0 (উপর) থেকে আরম্ভ করে 1 (নীচে) অবধি।" # msgstr "প্রাথমিক প্রস্তুতি" # msgstr "দিশা" @@ -1346,11 +1346,11 @@ msgstr "সমন্বয়" # স্পিনবাটনের মান ধারনকারী সমন্বয় (Adjustment) #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." -msgstr "" +msgstr "স্পিন-বাটনের মান ধারণকারী সমন্বয়।" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109 msgid "Climb rate" -msgstr "" +msgstr "বৃদ্ধির হার" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" @@ -1542,7 +1542,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:628 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "Ellipsize" -msgstr "উপবৃত্তকরণ" +msgstr "ইলিপসিস" # পঙ্‌ক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে, উপবৃত্তকরণের মাধ্যমে যেখানে পঙ্‌ক্তিকে # প্রদর্শন করা হবে। @@ -1550,7 +1550,7 @@ msgstr "উপবৃত্তকরণ" msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" -msgstr "" +msgstr "সেল রেন্ডারের মধ্যে সম্পূর্ণ পংক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপস্থিত না থাকলে, পংক্তির সাথে ইলিপসিস চিহ্ন প্রদর্শনের পছন্দসই স্থান" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 #: ../gtk/gtklabel.c:648 @@ -1588,7 +1588,7 @@ msgstr "অ্যালাইনমেন্ট" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "How to align the lines" -msgstr "" +msgstr "পংক্তির কী ধরনের পংক্তিবিন্যাস করা হবে" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtktexttag.c:564 @@ -1708,19 +1708,19 @@ msgstr "যে ভাষায় টেক্সট লেখা হচ্ছে, # FIXME #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "Ellipsize set" -msgstr "উপবৃত্তকৃত সেট" +msgstr "ইলিপসিস নির্ধারিত" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" -msgstr "এই ট্যাগটি উপবৃত্তকৃত মোডকে প্রভাবিত করে কিনা" +msgstr "এই ট্যাগটি ইলিপসিস মোডকে প্রভাবিত করে কিনা" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "Align set" -msgstr "" +msgstr "পংক্তিবিন্যাস নির্ধারিত" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" -msgstr "" +msgstr "এই ট্যাগ দ্বারা পংক্তিবিন্যাস প্রভাবিত করা হবে কি না" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" @@ -1758,7 +1758,7 @@ msgstr "টোগল বাটনটিকে রেডিও বাটন হ # নির্দেশকের আকার #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Indicator size" -msgstr "" +msgstr "নির্দেশকের মাপ" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 @@ -2022,7 +2022,7 @@ msgstr "বিচ্ছিন্ন শিরোনাম" msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" -msgstr "" +msgstr "পপ-আপ বিচ্ছিন্ন করা হলে, উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা দ্বারা প্রদর্শিত শিরোনাম" #: ../gtk/gtkcombobox.c:825 msgid "Popup shown" @@ -2277,15 +2277,15 @@ msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট, ০ ( #: ../gtk/gtkentry.c:765 msgid "Truncate multiline" -msgstr "" +msgstr "একাধিক পংক্তি ছাঁটাই করা হবে" #: ../gtk/gtkentry.c:766 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." -msgstr "" +msgstr "একাধিক পংক্তি পেস্ট করা হলে, সেগুলিকে একটি পংক্তি রূপে রূপান্তর করা হবে কি না।" #: ../gtk/gtkentry.c:782 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" -msgstr "" +msgstr "has-frame নির্ধারিত হলে এনট্রির চতুর্দিকে কী ধরনের ছায়া প্রদর্শন করা হবে" #: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtktextview.c:654 msgid "Overwrite mode" @@ -2330,13 +2330,13 @@ msgstr "কর্মের সমাপ্তির অংশের পরিম # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না #: ../gtk/gtkentry.c:880 msgid "Progress Pulse Step" -msgstr "" +msgstr "প্রগতির পালসের ধাপ" #: ../gtk/gtkentry.c:881 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" -msgstr "" +msgstr "gtk_entry_progress_pulse()-র প্রতিটি কলের জন্য প্রগতিসূচক বাউন্সিং ব্লকের সর্বমোট প্রস্থের পরিমাণের কত পরিমাণ অংশ এগিয়ে নেওয়া হবে" #: ../gtk/gtkentry.c:897 msgid "Primary pixbuf" @@ -2454,27 +2454,27 @@ msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সংবেদনশীল ক #: ../gtk/gtkentry.c:1138 msgid "Primary icon tooltip text" -msgstr "" +msgstr "প্রধান আইকনের টুল-টিপের লেখা" #: ../gtk/gtkentry.c:1139 ../gtk/gtkentry.c:1175 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" -msgstr "" +msgstr "প্রধান আইকনের সাথে প্রদর্শিত টুল-টিপের বিষয়বস্তু" #: ../gtk/gtkentry.c:1155 msgid "Secondary icon tooltip text" -msgstr "" +msgstr "দ্বিতীয় আইকনের টুল-টিপের লেখা" #: ../gtk/gtkentry.c:1156 ../gtk/gtkentry.c:1194 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" -msgstr "" +msgstr "দ্বিতীয় আইকনের সাথে প্রদর্শিত টুল-টিপের বিষয়বস্তু" #: ../gtk/gtkentry.c:1174 msgid "Primary icon tooltip markup" -msgstr "" +msgstr "প্রধান আইকনের টুল-টিপের markup" #: ../gtk/gtkentry.c:1193 msgid "Secondary icon tooltip markup" -msgstr "" +msgstr "দ্বিতীয় আইকনের টুল-টিপের markup" #: ../gtk/gtkentry.c:1213 ../gtk/gtktextview.c:682 msgid "IM module" @@ -2486,11 +2486,11 @@ msgstr "কোন IM ব্যবহার করা হবে" #: ../gtk/gtkentry.c:1228 msgid "Icon Prelight" -msgstr "" +msgstr "আইকনের উজ্জ্বলতা" #: ../gtk/gtkentry.c:1229 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" -msgstr "" +msgstr "সক্রিয় করার যোগ্য আইকনের উপর নির্দেশক স্থাপিত হলে সেগুলি উজ্জ্বল করা হবে কি না" #: ../gtk/gtkentry.c:1242 msgid "Progress Border" @@ -2506,11 +2506,11 @@ msgstr "টেক্সট ও ফ্রেমের মধ্যে প্র #: ../gtk/gtkentry.c:1728 msgid "State Hint" -msgstr "" +msgstr "অবস্থার ইঙ্গিত" #: ../gtk/gtkentry.c:1729 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" -msgstr "" +msgstr "ছায়া অথবা পটভূমি প্রদর্শনের সময় সঠিক অবস্থার ইঙ্গিত চিহ্নিত করা হবে কি না" #: ../gtk/gtkentry.c:1734 ../gtk/gtklabel.c:848 msgid "Select on focus" @@ -2526,7 +2526,7 @@ msgstr "পাসওয়ার্ডের সূত্রের সময়সী #: ../gtk/gtkentry.c:1750 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" -msgstr "" +msgstr "আড়াল করা এনট্রির ক্ষেত্রে সর্বশেষ ইনপুট করা অক্ষরটি কত সময় অবধি প্রদর্শন করা হবে" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354 msgid "The contents of the buffer" @@ -2759,7 +2759,7 @@ msgstr "ওপর দিয়ে লেখার পূর্বে নিশ্ msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." -msgstr "" +msgstr "save মোডে প্রদর্শিত ফাইল নির্বাচনের ডায়লগ দ্বারা, প্রয়োজনে প্রতিস্থাপনের নিশ্চিতবার্তাসহ ডায়লগ প্রদর্শিত হবে কি না।" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:283 msgid "Allow folders creation" @@ -2769,7 +2769,7 @@ msgstr "ফোল্ডার নির্মাণের অনুমোদন msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." -msgstr "" +msgstr "প্রদর্শিত ফাইল নির্বাচনের ডায়লগ open মোডে উপস্থিত থাকলে, ব্যবহারকারীকে নতুন ফোল্ডার খোলার প্রস্তাব দেওয়া হবে।" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376 msgid "Dialog" @@ -2955,13 +2955,13 @@ msgstr "snap_edge নাকি handle_position এর বৈশিষ্ট্ #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Child Detached" -msgstr "" +msgstr "চাইল্ড বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." -msgstr "" +msgstr "হ্যান্ডেল-বক্সের চাইল্ডটি সংযুক্ত না বিচ্ছিন্ন চিহ্নিত করার উদ্দেশ্যে একটি বুলিয়ান মান।" #: ../gtk/gtkiconview.c:549 msgid "Selection mode" @@ -3067,7 +3067,7 @@ msgstr "টুল-টিপের কলাম" #: ../gtk/gtkiconview.c:755 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" -msgstr "" +msgstr "বস্তুগুলির টুল-টিপে প্রদর্শনযোগ্য লেখা বিশিষ্ট মডেলের মধ্যে একটি কলাম" #: ../gtk/gtkiconview.c:772 msgid "Item Padding" @@ -3075,7 +3075,7 @@ msgstr "বস্তুর প্যাডিং" #: ../gtk/gtkiconview.c:773 msgid "Padding around icon view items" -msgstr "" +msgstr "আইকন অনুযায়ী প্রদর্শনের ক্ষেত্রে বস্তুগুলির চতুর্দিকে প্যাডিংয়ের পরিমাণ" #: ../gtk/gtkiconview.c:782 msgid "Selection Box Color" @@ -3181,7 +3181,7 @@ msgstr "মেনু টেক্সটের পাশে যে চাইল #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" -msgstr "" +msgstr "মেনুর স্টক বস্তু নির্মাণের জন্য লেবেলের টেক্সট ব্যবহার করা হবে কি না" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169 msgid "Always show image" @@ -3277,7 +3277,7 @@ msgstr "পংক্তি বিভাজনের মোড" #: ../gtk/gtklabel.c:559 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" -msgstr "" +msgstr "wrap নির্ধারিত হলে, পংক্তি বিভাজনের প্রক্রিয়া নিয়ন্ত্রণ করা হয়" #: ../gtk/gtklabel.c:566 msgid "Selectable" @@ -3307,7 +3307,7 @@ msgstr "লেবেলের নেমোনিক কী (Key) চাপা msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" -msgstr "" +msgstr "লেবেলের মধ্যে সম্পূর্ণ পংক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপস্থিত না থাকলে, পংক্তির সাথে ইলিপসিস চিহ্ন প্রদর্শনের পছন্দসই স্থান" #: ../gtk/gtklabel.c:669 msgid "Single Line Mode" @@ -3343,7 +3343,7 @@ msgstr "পরিদর্শিত লিংক অনুসরণ করা #: ../gtk/gtklabel.c:849 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" -msgstr "" +msgstr "নির্বাচনযোগ্য লেবেলের উপর ফোকাস করা হলে লেবেলের তথ্য নির্বাচন করা হবে কি না" #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106 msgid "Horizontal adjustment" @@ -3391,7 +3391,7 @@ msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত মেনুর ব #: ../gtk/gtkmenu.c:517 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" -msgstr "" +msgstr "মেনুর অ্যাকসেলেরেটর ধারণকারী accel দল" #: ../gtk/gtkmenu.c:531 ../gtk/gtkmenuitem.c:290 msgid "Accel Path" @@ -3399,7 +3399,7 @@ msgstr "অ্যাকসেলের পাথ" #: ../gtk/gtkmenu.c:532 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" -msgstr "" +msgstr "চাইল্ড বস্তুর ক্ষেত্রে সঠিকভাবে accel পাথ নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত accel পাথ" #: ../gtk/gtkmenu.c:548 msgid "Attach Widget" @@ -3448,7 +3448,7 @@ msgstr "সংরক্ষিত টগলের মাপ" msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" -msgstr "" +msgstr "মেনু দ্বারা টগল ও আইকনের জন্য স্থান সংরক্ষণ করা হবে কি না, তা নির্ধারণের জন্য একটি বুলিয়ান মান" #: ../gtk/gtkmenu.c:623 msgid "Horizontal Padding" @@ -3493,7 +3493,7 @@ msgstr "তীর চিহ্নের অবস্থান" #: ../gtk/gtkmenu.c:665 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" -msgstr "" +msgstr "স্ক্রোলের তীরচিহ্ন স্থাপনের স্থান নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়" #: ../gtk/gtkmenu.c:673 msgid "Left Attach" @@ -3529,7 +3529,7 @@ msgstr "চাইল্ডের নিচের অংশে যে সার #: ../gtk/gtkmenu.c:712 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" -msgstr "" +msgstr "স্ক্রোল তীরচিহ্নের মাপ বৃদ্ধি করার জন্য যথেচ্ছভাবে নির্ধারিত একটি স্থায়ী মাপ" #: ../gtk/gtkmenu.c:799 msgid "Can change accelerators" @@ -3597,11 +3597,11 @@ msgstr "মেনুবার থেকে কোন সাবমেনু দ #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257 msgid "Right Justified" -msgstr "" +msgstr "ডানদিকে বিন্যাস" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258 msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" -msgstr "" +msgstr "মেনুর বস্তুটি মেনু-বারের ডানদিকের প্রান্তে বিন্যস্ত করে প্রদর্শিত হবে কি না তা নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272 msgid "Submenu" @@ -3609,19 +3609,19 @@ msgstr "সাব-মেনু" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" -msgstr "" +msgstr "মেনুর বস্তুটির সাথে যুক্ত সাব-মেনু, কিছু উপস্থিত না থাকলে NULL চিহ্নিত করা হবে" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" -msgstr "" +msgstr "মেনুর বস্তুর ক্ষেত্রে অ্যাকসেলেরেটরের পাথ নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306 msgid "The text for the child label" -msgstr "" +msgstr "চাইল্ড লেবেলের টেক্সট" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" -msgstr "" +msgstr "মেনুর বস্তুটিতে ব্যবহৃত ফন্টের মাপের অনুপাতে নির্ধারিত তীরচিহ্ন দ্বারা ব্যবহৃত স্থানের পরিমাণ" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382 msgid "Width in Characters" @@ -3629,7 +3629,7 @@ msgstr "অক্ষর অনুযায়ী প্রস্থ" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" -msgstr "" +msgstr "মেনুর বস্তুটির জন্য ব্যবহারযোগ্য প্রস্থের সর্বনিম্ন পরিমাণ, অক্ষরের হিসাবে নির্ধারিত" #: ../gtk/gtkmenushell.c:374 msgid "Take Focus" @@ -3681,7 +3681,7 @@ msgstr "Markup (মার্ক-আপ) ব্যবহার করা হব #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." -msgstr "" +msgstr "শিরোনামের প্রধান লেখার মধ্যে Pango markup উপস্থিত রয়েছে।" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Secondary Text" @@ -3697,7 +3697,7 @@ msgstr "দ্বিতীয় রূপে Markup (মার্ক-আপ) ব #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "The secondary text includes Pango markup." -msgstr "" +msgstr "শিরোনামের দ্বিতীয় লেখার মধ্যে Pango markup উপস্থিত রয়েছে।" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216 msgid "The image" @@ -3835,7 +3835,7 @@ msgstr "দলের ID" #: ../gtk/gtknotebook.c:657 msgid "Group ID for tabs drag and drop" -msgstr "" +msgstr "ট্যাব ড্র্যাগ ও ড্রপ করার জন্য গ্রুপ ID" #: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343 @@ -3845,7 +3845,7 @@ msgstr "গ্রুপ" #: ../gtk/gtknotebook.c:674 msgid "Group for tabs drag and drop" -msgstr "" +msgstr "ট্যাব ড্র্যাগ ও ড্রপ করার জন্য গ্রুপ" #: ../gtk/gtknotebook.c:680 msgid "Tab label" @@ -3885,19 +3885,19 @@ msgstr "ট্যাব আটানোর (Pack) ধরন" #: ../gtk/gtknotebook.c:722 msgid "Tab reorderable" -msgstr "" +msgstr "ট্যাবের ক্রম পরিবর্তনযোগ্য" #: ../gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" -msgstr "" +msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা ট্যাবের ক্রম পরিবর্তন করা সম্ভব কি না" #: ../gtk/gtknotebook.c:729 msgid "Tab detachable" -msgstr "" +msgstr "ট্যাবের বিচ্ছিন্ন করার যোগ্য" #: ../gtk/gtknotebook.c:730 msgid "Whether the tab is detachable" -msgstr "" +msgstr "ট্যাবটি বিচ্ছিন্ন করার যোগ্য কি না" #: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Secondary backward stepper" @@ -3936,19 +3936,19 @@ msgstr "সম্মুখগামী প্রমিত তীরচিহ্ #: ../gtk/gtknotebook.c:806 msgid "Tab overlap" -msgstr "" +msgstr "ট্যাবের সমাপতিত অংশ" #: ../gtk/gtknotebook.c:807 msgid "Size of tab overlap area" -msgstr "" +msgstr "ট্যাবের সমাপতিত অংশের মাপ" #: ../gtk/gtknotebook.c:822 msgid "Tab curvature" -msgstr "" +msgstr "ট্যাবের বক্ররেখা" #: ../gtk/gtknotebook.c:823 msgid "Size of tab curvature" -msgstr "" +msgstr "ট্যাবের বক্র অংশের মাপ" # FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-( #: ../gtk/gtknotebook.c:839 @@ -3957,7 +3957,7 @@ msgstr "তীরের মধ্যে ব্যবধান" #: ../gtk/gtknotebook.c:840 msgid "Scroll arrow spacing" -msgstr "" +msgstr "স্ক্রোল তীরচিহ্নের মধ্যে ব্যবধান" #: ../gtk/gtkobject.c:370 msgid "User Data" @@ -3965,7 +3965,7 @@ msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য" #: ../gtk/gtkobject.c:371 msgid "Anonymous User Data Pointer" -msgstr "" +msgstr "নামবিহীন ব্যবহারকারীর তথ্য নির্দেশক" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "The menu of options" @@ -3981,7 +3981,7 @@ msgstr "নির্দেশকের চারপাশে স্পেস স #: ../gtk/gtkorientable.c:75 msgid "The orientation of the orientable" -msgstr "" +msgstr "দিশা নির্ধারণযোগ্য সামগ্রীর দিশা" #: ../gtk/gtkpaned.c:242 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" @@ -4045,7 +4045,7 @@ msgstr "এনবেড করা" #: ../gtk/gtkplug.c:151 msgid "Whether or not the plug is embedded" -msgstr "" +msgstr "প্লাগটি এমবেড করা হয়েছে কি না" #: ../gtk/gtkplug.c:165 msgid "Socket Window" @@ -4053,7 +4053,7 @@ msgstr "সকেট উইন্ডো" #: ../gtk/gtkplug.c:166 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" -msgstr "" +msgstr "প্লাগটি যে সকেটের সাথে এমবেড করা হয়েছে, সেটির উইন্ডো" # FIXME: এইটা ভাল হয় নাই #: ../gtk/gtkpreview.c:102 @@ -4081,7 +4081,7 @@ msgstr "এটি ভার্চুয়াল" #: ../gtk/gtkprinter.c:138 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" -msgstr "" +msgstr "প্রকৃত হার্ডওয়্যার প্রিন্টার দর্শানো হলে এটি FALSE নির্ধারণ করা হবে" #: ../gtk/gtkprinter.c:144 msgid "Accepts PDF" @@ -4089,7 +4089,7 @@ msgstr "PDF গ্রহণ করা হয়" #: ../gtk/gtkprinter.c:145 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" -msgstr "" +msgstr "প্রিন্টার দ্বারা PDF গ্রহণ করা হলে TRUE নির্ধারণ করা হবে" #: ../gtk/gtkprinter.c:151 msgid "Accepts PostScript" @@ -4097,7 +4097,7 @@ msgstr "PostScript গ্রহণ করা হয়" #: ../gtk/gtkprinter.c:152 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" -msgstr "" +msgstr "প্রিন্টার দ্বারা PostScript গ্রহণ করা হলে TRUE নির্ধারণ করা হবে" #: ../gtk/gtkprinter.c:158 msgid "State Message" @@ -4105,7 +4105,7 @@ msgstr "অবস্থাসূচক বার্তা" #: ../gtk/gtkprinter.c:159 msgid "String giving the current state of the printer" -msgstr "" +msgstr "প্রিন্টারের বর্তমান অবস্থা চিহ্নকারী পংক্তি" #: ../gtk/gtkprinter.c:165 msgid "Location" @@ -4117,7 +4117,7 @@ msgstr "প্রিন্টারের অবস্থান" #: ../gtk/gtkprinter.c:173 msgid "The icon name to use for the printer" -msgstr "" +msgstr "প্রিন্টারের জন্য ব্যবহারযোগ্য আইকনের নাম" #: ../gtk/gtkprinter.c:179 msgid "Job Count" @@ -4133,7 +4133,7 @@ msgstr "স্থাগিত প্রিন্টার" #: ../gtk/gtkprinter.c:199 msgid "TRUE if this printer is paused" -msgstr "" +msgstr "প্রিন্টারটি স্থগিত অবস্থায় থাকলে মান TRUE হবে" # FIXME #: ../gtk/gtkprinter.c:212 @@ -4142,7 +4142,7 @@ msgstr "কাজ গ্রহণ করা হচ্ছে" #: ../gtk/gtkprinter.c:213 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" -msgstr "" +msgstr "প্রিন্টার দ্বারা নতুন কাজ গ্রহণ করা হলে মান TRUE হবে" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "Source option" @@ -4185,7 +4185,7 @@ msgstr "প্রিন্টের অবস্থা অনুসরণ কর msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" +msgstr "প্রিন্টার অথবা প্রিন্ট সার্ভারের মধ্যে প্রিন্টের তথ্য প্রেরিত হওয়ার পরে প্রিন্ট কর্ম দ্বারা status-changed সংকেত উৎপন্ন করা হলে মান TRUE (সত্য) হবে।" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:954 msgid "Default Page Setup" @@ -4201,7 +4201,7 @@ msgstr "প্রিন্টের বৈশিষ্ট্য" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:974 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" -msgstr "" +msgstr "এই ডায়লগ আরম্ভের জন্য ব্যবহারযোগ্য GtkPrintSettings" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992 msgid "Job Name" @@ -4209,7 +4209,7 @@ msgstr "কাজের নাম" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:993 msgid "A string used for identifying the print job." -msgstr "" +msgstr "প্রিন্টের কাজ সনাক্ত করার জন্য ব্যবহৃত পংক্তি।" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017 msgid "Number of Pages" @@ -4229,27 +4229,27 @@ msgstr "ডকুমেন্টের বর্তমান পৃষ্ঠা" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061 msgid "Use full page" -msgstr "" +msgstr "সম্পূর্ণ পৃষ্ঠা ব্যবহার করা হবে" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1062 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" -msgstr "" +msgstr "কনটেক্সটের প্রারম্ভ চিত্র-ক্ষেত্রের কোণার পরিবর্তে পৃষ্ঠার কোণায় নির্ধারিত হলে মান TRUE (সত্য) হবে" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" +msgstr "প্রিন্টার অথবা প্রিন্ট সার্ভারের মধ্যে প্রিন্টের তথ্য প্রেরিত হওয়ার পরে প্রিন্ট কর্ম দ্বারা প্রিন্টের অবস্থার সূচনা প্রদান করা হলে মান TRUE (সত্য) হবে।" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1100 msgid "Unit" -msgstr "" +msgstr "একক" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1101 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" -msgstr "" +msgstr "এই প্রসঙ্গে দূরত্ব গণনা করার উদ্দেশ্যে ব্যবহারযোগ্য একক" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1118 msgid "Show Dialog" @@ -4257,15 +4257,15 @@ msgstr "ডায়লগ প্রদর্শন" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1119 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." -msgstr "" +msgstr "প্রিন্ট করার সময় প্রগতিসূচক ডায়লগ প্রদর্শন করা হলে মান TRUE নির্ধারিত হবে।" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142 msgid "Allow Async" -msgstr "" +msgstr "অ্যাসিংক্রোনাস অনুমোদিত হবে" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." -msgstr "" +msgstr "প্রিন্টের কাজ অ্যাসিংক্রোনাস অবস্থা সঞ্চালিত হলে মান TRUE নির্ধারিত হবে।" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165 ../gtk/gtkprintoperation.c:1166 msgid "Export filename" @@ -4273,27 +4273,27 @@ msgstr "ফাইলের নাম এক্সপোর্ট করা হ #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1180 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "অবস্থা" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1181 msgid "The status of the print operation" -msgstr "" +msgstr "প্রিন্টের কাজের অবস্থা" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1201 msgid "Status String" -msgstr "" +msgstr "অবস্থাসূচক পংক্তি" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1202 msgid "A human-readable description of the status" -msgstr "" +msgstr "অবস্থা চিহ্নকারী একটি বোধগম্য পংক্তি" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1220 msgid "Custom tab label" -msgstr "" +msgstr "ট্যাবের স্বনির্ধারিত লেবেল" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1221 msgid "Label for the tab containing custom widgets." -msgstr "" +msgstr "স্বনির্ধারিত উইজেট ধারণকারী ট্যাবের লেবেল।" # FIXME #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345 @@ -4302,7 +4302,7 @@ msgstr "সমর্থিত নির্বাচন" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1237 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." -msgstr "" +msgstr "নির্বাচিত অংশের প্রিন্ট কাজ সমর্থিত হলে মান TRUE নির্ধারিত হবে।" # FIXME #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353 @@ -4311,15 +4311,15 @@ msgstr "নির্বাচন রয়েছে" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1254 msgid "TRUE if a selecion exists." -msgstr "" +msgstr "নির্বাচিত অংশ উপস্থিত থাকলে মান TRUE হবে।" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1269 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361 msgid "Embed Page Setup" -msgstr "" +msgstr "পৃষ্ঠা প্রস্তুতির ডায়লগ এমবেড করা হবে" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1270 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" -msgstr "" +msgstr "GtkPrintDialog-র মধ্যে পৃষ্ঠা প্রস্তুতির কম্বো এমবেড করা হলে মান TRUE হবে" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1291 msgid "Number of Pages To Print" @@ -4381,7 +4381,7 @@ msgstr "টেক্সট প্রদর্শন করো" #: ../gtk/gtkprogress.c:112 msgid "Whether the progress is shown as text." -msgstr "" +msgstr "প্রগতির তথ্যগুলি টেক্সট রূপে প্রদর্শন করা হবে কি না।" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" @@ -4450,7 +4450,7 @@ msgstr "প্রগ্রেস বারে যে টেক্সট প্ msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." -msgstr "" +msgstr "প্রগতিসূচক বারের মধ্যে সম্পূর্ণ পংক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপস্থিত না থাকলে, পংক্তির সাথে ইলিপসিস চিহ্ন প্রদর্শনের পছন্দসই স্থান" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214 msgid "XSpacing" @@ -4458,7 +4458,7 @@ msgstr "XSpacing" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." -msgstr "" +msgstr "প্রগতিসূচক বারের প্রস্থের জন্য অতিরিক্ত স্থান বরাদ্দ করা হবে।" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220 msgid "YSpacing" @@ -4466,39 +4466,39 @@ msgstr "YSpacing" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." -msgstr "" +msgstr "প্রগতিসূচক বারের উচ্চতার জন্য অতিরিক্ত স্থান বরাদ্দ করা হবে।" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234 msgid "Min horizontal bar width" -msgstr "" +msgstr "অনুভূমিক বারের সর্বনিম্ন প্রস্থ" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" -msgstr "" +msgstr "প্রগতিসূচক বারের অনুভূমিক দিশার সর্বনিম্ন প্রস্থ" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247 msgid "Min horizontal bar height" -msgstr "" +msgstr "অনুভূমিক বারের সর্বনিম্ন উচ্চতা" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" -msgstr "" +msgstr "প্রগতিসূচক বারের অনুভূমিক দিশার সর্বনিম্ন উচ্চতা" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260 msgid "Min vertical bar width" -msgstr "" +msgstr "উলম্ব বারের সর্বনিম্ন প্রস্থ" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" -msgstr "" +msgstr "প্রগতিসূচক বারের উলম্ব দিশার সর্বনিম্ন প্রস্থ" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273 msgid "Min vertical bar height" -msgstr "" +msgstr "উলম্ব বারের সর্বনিম্ন উচ্চতা" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" -msgstr "" +msgstr "প্রগতিসূচক বারের উলম্ব দিশার সর্বনিম্ন উচ্চতা" #: ../gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" @@ -4518,13 +4518,13 @@ msgstr "এই কাজটি যে রেডিও অ্যাকশন গ #: ../gtk/gtkradioaction.c:144 msgid "The current value" -msgstr "" +msgstr "বর্তমান মান" #: ../gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." -msgstr "" +msgstr "এই কাজটিকে ধারণকারী দলের সক্রিয় সদস্যের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য value বৈশিষ্ট্য।" #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." @@ -4532,11 +4532,11 @@ msgstr "এই উইজেটটি যে গ্রুপের অংশ উ #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." -msgstr "" +msgstr "এই উইজেটটি ধারণকারী দলের রেডিও মেনুর বস্তু।" #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "" +msgstr "এই বাটনটি ধারণকারী দলের টুল বাটন।" #: ../gtk/gtkrange.c:358 msgid "Update policy" @@ -4560,7 +4560,7 @@ msgstr "সীমা বৃদ্ধির জন্য স্লাইডার #: ../gtk/gtkrange.c:383 msgid "Lower stepper sensitivity" -msgstr "" +msgstr "স্টেপারের সংবেদনশীলতার পরিমাণ হ্রাস করা হবে" #: ../gtk/gtkrange.c:384 msgid "" @@ -4570,7 +4570,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:392 msgid "Upper stepper sensitivity" -msgstr "" +msgstr "স্টেপারের সংবেদনশীলতার পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে" #: ../gtk/gtkrange.c:393 msgid "" @@ -4580,7 +4580,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:410 msgid "Show Fill Level" -msgstr "" +msgstr "পূর্ণতার মাত্রা প্রদর্শন করা হবে" #: ../gtk/gtkrange.c:411 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." @@ -4588,19 +4588,19 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:427 msgid "Restrict to Fill Level" -msgstr "" +msgstr "পূর্ণতার পরিমাণ অবধি সীমিত করা হবে" #: ../gtk/gtkrange.c:428 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." -msgstr "" +msgstr "পূর্ণতার মাত্রার সর্বাধিক পরিমাণ সীমিত করা হবে কি না।" #: ../gtk/gtkrange.c:443 msgid "Fill Level" -msgstr "" +msgstr "পূর্ণতার মাত্রা" #: ../gtk/gtkrange.c:444 msgid "The fill level." -msgstr "" +msgstr "পূর্ণতার মাত্রা।" #: ../gtk/gtkrange.c:452 msgid "Slider Width" @@ -4652,13 +4652,13 @@ msgstr "বাটন চাপা অবস্থায় তীরচিহ্ন #: ../gtk/gtkrange.c:509 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" -msgstr "" +msgstr "ড্র্যাগ করার সময় স্লাইডারকে ACTIVE হিসাবে দর্শানো হবে" #: ../gtk/gtkrange.c:510 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" -msgstr "" +msgstr "এই বিকল্পের মান TRUE (সত্য) হলে, স্লাইডারগুলি ACTIVE আঁকা হবপ ও টেনে আনার সময় ছায়াটি IN অবস্থায় ধার্য হবে" #: ../gtk/gtkrange.c:524 msgid "Trough Side Details" @@ -4683,63 +4683,63 @@ msgstr "" # FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-( #: ../gtk/gtkrange.c:555 msgid "Arrow scaling" -msgstr "" +msgstr "তীরচিহ্নের মাপ পরিবর্তন" #: ../gtk/gtkrange.c:556 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" -msgstr "" +msgstr "স্ক্রোল বাটনের মান অনুসারে তীরচিহ্নের মাপ পরিবর্তন" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227 msgid "Show Numbers" -msgstr "" +msgstr "সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228 msgid "Whether the items should be displayed with a number" -msgstr "" +msgstr "বস্তুগুলি সংখ্যাসহ প্রদর্শন করা হবে কি না" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132 msgid "Recent Manager" -msgstr "" +msgstr "Recent Manager" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "The RecentManager object to use" -msgstr "" +msgstr "ব্যবহারযোগ্য RecentManager অবজেক্ট" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Show Private" -msgstr "" +msgstr "গোপনীয় বস্তু প্রদর্শন করা হবে" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Whether the private items should be displayed" -msgstr "" +msgstr "গোপনীয় সামগ্রী প্রদর্শন করা হবে কি না" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" -msgstr "" +msgstr "টুল-টিপ প্রদর্শন করা হবে" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" -msgstr "" +msgstr "বস্তুর সাথে টুল-টিপ প্রদর্শন করা হবে কি না" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174 msgid "Show Icons" -msgstr "" +msgstr "আইকন প্রদর্শন করা হবে" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Whether there should be an icon near the item" -msgstr "" +msgstr "বস্তুর পাশে আইকন উপস্থিত থাকবে কি না" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Show Not Found" -msgstr "" +msgstr "প্রাপ্ত না করা সামগ্রী প্রদর্শন করা হবে" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" -msgstr "" +msgstr "উপলব্ধ না থাকা সামগ্রীর প্রতি নির্দেশাকারী বস্তুগুলি প্রদর্শন করা হবে কি না" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" -msgstr "" +msgstr "একাধিক বস্তু নির্বাচনের জন্য উপলব্ধ করা হবে কি না" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217 msgid "Local only" @@ -4747,39 +4747,39 @@ msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয়" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" -msgstr "" +msgstr "নির্বাচিত সামগ্রীগুলির ক্ষেত্রে শুধুমাত্র স্থানীয় file: URI ব্যবহার করা হবে কি না" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229 msgid "Limit" -msgstr "" +msgstr "সীমা" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235 msgid "The maximum number of items to be displayed" -msgstr "" +msgstr "প্রদর্শনযোগ্য বস্তুর সর্বাধিক সংখ্যা" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249 msgid "Sort Type" -msgstr "" +msgstr "ক্রমবিন্যাসের ধরন" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "The sorting order of the items displayed" -msgstr "" +msgstr "প্রদর্শনযোগ্য বস্তু অনুক্রমের ধারা" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" -msgstr "" +msgstr "প্রদর্শনযোগ্য সামগ্রী নির্বাচনের জন্য ব্যবহৃত বর্তমান ফিল্টার" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" -msgstr "" +msgstr "তালিকা সংরক্ষণ ও পড়ার জন্য ব্যবহৃত ফাইলের সম্পূর্ণ পাথ" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230 msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" -msgstr "" +msgstr "gtk_recent_manager_get_items() থেকে প্রাপ্ত বস্তুর সর্বাধিক সংখ্যা" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246 msgid "The size of the recently used resources list" -msgstr "" +msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত সামগ্রী তালিকার মাপ" #: ../gtk/gtkruler.c:128 msgid "Lower" @@ -4857,15 +4857,15 @@ msgstr "মানসূচক টেক্সট ও স্লাইডার/ #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207 msgid "The value of the scale" -msgstr "" +msgstr "মাপকাঠির মান" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 msgid "The icon size" -msgstr "" +msgstr "আইকনের মাপ" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" -msgstr "" +msgstr "মাপ পরিবর্তনযোগ্য বাটনের অবজেক্টের জন্য নির্ধারিত মান ধার্যকারী GtkAdjustment" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254 msgid "Icons" @@ -4873,7 +4873,7 @@ msgstr "আইকন" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255 msgid "List of icon names" -msgstr "" +msgstr "আইকনের নামের তালিকা" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum Slider Length" @@ -4897,7 +4897,7 @@ msgstr "স্ক্রলবারের বিপরীত প্রান্ #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" +msgstr "স্ক্রোলবারের বিপরীত প্রান্তে এগিয়ে চলার জন্য দ্বিতীয় একটি তীরচিহ্নের বাটন প্রদর্শন করা হবে" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545 #: ../gtk/gtktreeview.c:569 @@ -4933,17 +4933,17 @@ msgstr "উইন্ডো স্থাপন" msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." -msgstr "" +msgstr "স্ক্রোল-বার অনুযায়ী বিষয়বস্তুর অবস্থান। \"window-placement-set\" বৈশিষ্ট্যের মান TRUE (সত্য) হলে এটি প্রয়োগ করা হবে।" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Window Placement Set" -msgstr "" +msgstr "উইন্ডো স্থাপনা নির্ধারিত হয়েছে" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." -msgstr "" +msgstr "স্ক্রোলবার অনুযায়ী বিষয়বস্তু স্থাপনার স্থানটি \"window-placement\" সহযোগে ধার্য করা হবে কি না।" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Shadow Type" @@ -4951,15 +4951,15 @@ msgstr "ছায়ার ধরন" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "অভ্যন্তরস্থ বস্তুর (Content) চারপাশে অবস্থিত বেভেলের ধরন" +msgstr "বিষয়বস্তুর চারপাশে অবস্থিত বিভেলের ধরন" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289 msgid "Scrollbars within bevel" -msgstr "" +msgstr "বিভেলের মধ্যে স্ক্রোল-বার" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" -msgstr "" +msgstr "স্ক্রোল করা উইন্ডোর বিভেলের মধ্যে স্ক্রোল-বার স্থাপন করা হবে" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296 msgid "Scrollbar spacing" @@ -4971,13 +4971,13 @@ msgstr "স্ক্রলবার এবং স্ক্রলবারের #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312 msgid "Scrolled Window Placement" -msgstr "" +msgstr "স্ক্রোল করা উইন্ডোর স্থাপনা" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." -msgstr "" +msgstr "স্ক্রোল-বার অনুযায়ী স্ক্রোল করা উইন্ডোর বিষয়বস্তুর অবস্থান। স্ক্রোল করার উইন্ডোর নিজস্ব অবস্থান দ্বারা উপেক্ষা না করা হলে এই মান প্রয়োগ করা হবে।" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105 msgid "Draw" @@ -5025,15 +5025,15 @@ msgstr "কার্সার জ্বলা নেভা করার সম #: ../gtk/gtksettings.c:249 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" -msgstr "" +msgstr "কার্সারের ঝলকানির চক্রের মাপ, মিলিসেকেন্ডে ধার্য" #: ../gtk/gtksettings.c:268 msgid "Cursor Blink Timeout" -msgstr "" +msgstr "কার্সারের ঝলকানির সময়সীমা" #: ../gtk/gtksettings.c:269 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" -msgstr "" +msgstr "কার্সারের ঝলকানি কত সেকেন্ড পরে বন্ধ করা হবে" #: ../gtk/gtksettings.c:276 msgid "Split Cursor" @@ -5065,11 +5065,11 @@ msgstr "যে আইকন থিম ব্যবহার করা হবে #: ../gtk/gtksettings.c:302 msgid "Fallback Icon Theme Name" -msgstr "" +msgstr "বিকল্প আইকন থিমের নাম" #: ../gtk/gtksettings.c:303 msgid "Name of a icon theme to fall back to" -msgstr "" +msgstr "বিকল্প রূপে ধার্য আইকন থিমের নাম" #: ../gtk/gtksettings.c:311 msgid "Key Theme Name" @@ -5166,7 +5166,7 @@ msgstr "কার্সার থিমের নাম" #: ../gtk/gtksettings.c:431 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" -msgstr "" +msgstr "ব্যবহারযোগ্য কার্সার থিমের নাম, অথবা ডিফল্ট থিম ব্যবহার করার জন্য NULL ধার্য করুন" #: ../gtk/gtksettings.c:439 msgid "Cursor theme size" @@ -5174,7 +5174,7 @@ msgstr "কার্সার থিমের আকার" #: ../gtk/gtksettings.c:440 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" -msgstr "" +msgstr "কার্সারের জন্য ব্যবহারযোগ্য মাপ, অথবা ডিফল্ট মাপ ব্যবহারের জন্য 0 প্রয়োগ করা হবে" #: ../gtk/gtksettings.c:450 msgid "Alternative button order" @@ -5186,138 +5186,138 @@ msgstr "ডায়ালগের বাটনসমূহ বিকল্প ব #: ../gtk/gtksettings.c:468 msgid "Alternative sort indicator direction" -msgstr "" +msgstr "বিকল্প ক্রমবিন্যাসের নির্দেশকের দিশা" #: ../gtk/gtksettings.c:469 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" -msgstr "" +msgstr "তালিকা ও ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের ক্ষেত্রে ক্রমবিন্যাসের নির্দেশকের দিশা, ডিফল্ট মানের (এই ক্ষেত্রে down হিসাবে বড় থেকে ছোট ধার্য করা হয়) বিপরীত রূপে ধার্য করা হবে কি না" #: ../gtk/gtksettings.c:477 msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "" +msgstr "'ইনপুট পদ্ধতি' মেনুটি প্রদর্শন করা হবে" #: ../gtk/gtksettings.c:478 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" -msgstr "" +msgstr "এনট্রির কনটেক্সট মেনু ও টেক্সট প্রদর্শন ব্যবস্থা দ্বারা ইনপুট পদ্ধতি পরিবর্তনের সুবিধা উপলব্ধ করা হবে কি না" #: ../gtk/gtksettings.c:486 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" -msgstr "" +msgstr "'Insert Unicode Control Character' মেনু প্রদর্শন করা হবে" #: ../gtk/gtksettings.c:487 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" -msgstr "" +msgstr "এনট্রির কনটেক্সট মেনু ও টেক্সট প্রদর্শন ব্যবস্থা দ্বারা control character লেখার সুবিধা উপলব্ধ করা হবে কি না" #: ../gtk/gtksettings.c:495 msgid "Start timeout" -msgstr "" +msgstr "সময়সীমার আরম্ভ" #: ../gtk/gtksettings.c:496 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "" +msgstr "বাটন টেপা হলে, সময়সীমার প্রারম্ভিক মান" #: ../gtk/gtksettings.c:505 msgid "Repeat timeout" -msgstr "" +msgstr "সময়সীমার পুনরাবৃত্তি" #: ../gtk/gtksettings.c:506 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "" +msgstr "বাটন টেপা হলে, সময়সীমার পুনরাবৃত্তির মান" #: ../gtk/gtksettings.c:515 msgid "Expand timeout" -msgstr "" +msgstr "সময়সীমা প্রসারণ" #: ../gtk/gtksettings.c:516 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" -msgstr "" +msgstr "কোনো উইজেট নতুন ক্ষেত্রের উপর প্রসারণকালে, সময়সীমার প্রসারিত মান" #: ../gtk/gtksettings.c:551 msgid "Color scheme" -msgstr "" +msgstr "রংয়ের বিন্যাস" # FIXME #: ../gtk/gtksettings.c:552 msgid "A palette of named colors for use in themes" -msgstr "" +msgstr "থিমের মধ্যে ব্যবহারযোগ্য নামাঙ্কিত রংয়ের বিন্যাস" #: ../gtk/gtksettings.c:561 msgid "Enable Animations" -msgstr "" +msgstr "অ্যানিমেশন সক্রিয় করা হবে" #: ../gtk/gtksettings.c:562 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." -msgstr "" +msgstr "সম্পূর্ণ toolkit ব্যাপী অ্যানিমেশন সক্রিয় করা হবে কি না।" #: ../gtk/gtksettings.c:580 msgid "Enable Touchscreen Mode" -msgstr "" +msgstr "Touchscreen মোড সক্রিয় করা হবে" #: ../gtk/gtksettings.c:581 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" -msgstr "" +msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে, চলাচল সংক্রান্ত কোনো সূচনা পর্দায় প্রদর্শন করা হবে না" #: ../gtk/gtksettings.c:598 msgid "Tooltip timeout" -msgstr "" +msgstr "টুল-টিপের সময়সীমা" #: ../gtk/gtksettings.c:599 msgid "Timeout before tooltip is shown" -msgstr "" +msgstr "টুল-টিপ প্রদর্শনের পূর্বে সময়সীমা" #: ../gtk/gtksettings.c:624 msgid "Tooltip browse timeout" -msgstr "" +msgstr "টুল-টিপ ব্রাউজ করার সময়সীমা" #: ../gtk/gtksettings.c:625 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" -msgstr "" +msgstr "ব্রাউজের মোড সক্রিয় করা হলে টুল-টিপ প্রদর্শনের পূর্বে নির্ধারিত সময়সীমা" #: ../gtk/gtksettings.c:646 msgid "Tooltip browse mode timeout" -msgstr "" +msgstr "টুল-টিপ ব্রাউজের মোডের সময়সীমা" #: ../gtk/gtksettings.c:647 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" -msgstr "" +msgstr "ব্রাউজ মোড নিষ্ক্রিয় করার পূর্বের সময়সীমা" #: ../gtk/gtksettings.c:666 msgid "Keynav Cursor Only" -msgstr "" +msgstr "শুধুমাত্র Keynav কার্সার" #: ../gtk/gtksettings.c:667 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" -msgstr "" +msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে, উইজেটের মধ্যে চলাচলের জন্য শুধুমাত্র কার্সারের কি উপলব্ধ থাকবে" #: ../gtk/gtksettings.c:684 msgid "Keynav Wrap Around" -msgstr "" +msgstr "Keynav র‍্যাপ অ্যারাউন্ড" #: ../gtk/gtksettings.c:685 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" -msgstr "" +msgstr "কি-বোর্ড সহযোগে উইজেটের মধ্যে চলাচলের সময় র‍্যাপ করা হবে কি না" #: ../gtk/gtksettings.c:705 msgid "Error Bell" -msgstr "" +msgstr "ত্রুটির ঘন্টা" #: ../gtk/gtksettings.c:706 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" -msgstr "" +msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে, কি-বোর্ড দ্বারা চলাচল ও অন্যান্য ত্রুটির ক্ষেত্রে বিপ শব্দ উৎপন্ন হবে" #: ../gtk/gtksettings.c:723 msgid "Color Hash" -msgstr "" +msgstr "রংয়ের হ্যাশ" #: ../gtk/gtksettings.c:724 msgid "A hash table representation of the color scheme." -msgstr "" +msgstr "রংয়ের বিন্যাসের হ্যাশ টেবিল মান" #: ../gtk/gtksettings.c:732 msgid "Default file chooser backend" @@ -5329,100 +5329,100 @@ msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় যে GtkFileChooser #: ../gtk/gtksettings.c:750 msgid "Default print backend" -msgstr "" +msgstr "প্রিন্টের ডিফল্ট ব্যাক-এন্ড" #: ../gtk/gtksettings.c:751 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" -msgstr "" +msgstr "ডিফল্টরূপে ব্যবহারযোগ্য GtkPrintBackend ব্যাক-এন্ড" #: ../gtk/gtksettings.c:774 msgid "Default command to run when displaying a print preview" -msgstr "" +msgstr "প্রিন্টের পূর্বদৃশ্য প্রদর্শনকালে ব্যবহারযোগ্য ডিফল্ট কমান্ড" #: ../gtk/gtksettings.c:775 msgid "Command to run when displaying a print preview" -msgstr "" +msgstr "প্রিন্টের পূর্বদৃশ্য প্রদর্শনকালে সঞ্চালনযোগ্য কমান্ড" #: ../gtk/gtksettings.c:791 msgid "Enable Mnemonics" -msgstr "" +msgstr "স্মৃতিসহায়ক প্রয়োগ করা হবে" #: ../gtk/gtksettings.c:792 msgid "Whether labels should have mnemonics" -msgstr "" +msgstr "লেবেলের ক্ষেত্রে স্মৃতিসহায়ক তথ্য প্রয়োগ করা হবে কি না" #: ../gtk/gtksettings.c:808 msgid "Enable Accelerators" -msgstr "" +msgstr "অ্যাকসেলেরেটর সক্রিয় করা হবে" #: ../gtk/gtksettings.c:809 msgid "Whether menu items should have accelerators" -msgstr "" +msgstr "মেনুর বস্তুর মধ্যে অ্যাকসেলেরেটর উপস্থিত থাকবে কি না" #: ../gtk/gtksettings.c:826 msgid "Recent Files Limit" -msgstr "" +msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সীমা" #: ../gtk/gtksettings.c:827 msgid "Number of recently used files" -msgstr "" +msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সংখ্যা" #: ../gtk/gtksettings.c:845 msgid "Default IM module" -msgstr "" +msgstr "ডিফল্ট IM মডিউল" #: ../gtk/gtksettings.c:846 msgid "Which IM module should be used by default" -msgstr "" +msgstr "ডিফল্টরূপে যে IM মডিউল ব্যবহার করা হবে" #: ../gtk/gtksettings.c:864 msgid "Recent Files Max Age" -msgstr "" +msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সর্বাধিক কাল" #: ../gtk/gtksettings.c:865 msgid "Maximum age of recently used files, in days" -msgstr "" +msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সর্বাধিক কাল, দিন অনুসারে ধার্য" #: ../gtk/gtksettings.c:874 msgid "Fontconfig configuration timestamp" -msgstr "" +msgstr "Fontconfig কনফিগারেশনের সময়ের চিহ্ন" #: ../gtk/gtksettings.c:875 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" -msgstr "" +msgstr "বর্তমান fontconfig কনফিগারেশনের সময়ের চিহ্ন" #: ../gtk/gtksettings.c:897 msgid "Sound Theme Name" -msgstr "" +msgstr "শব্দের থিমের নাম" #: ../gtk/gtksettings.c:898 msgid "XDG sound theme name" -msgstr "" +msgstr "XDG শব্দের থিমের নাম" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: ../gtk/gtksettings.c:920 msgid "Audible Input Feedback" -msgstr "" +msgstr "শ্রুতিগম্য ইনপুটের ফিডব্যাক" #: ../gtk/gtksettings.c:921 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" -msgstr "" +msgstr "ব্যবহারকারীর ইনপুটের ফিডব্যাক রূপে শব্দের ইভেন্ট সঞ্চালিত হবে কি না" #: ../gtk/gtksettings.c:942 msgid "Enable Event Sounds" -msgstr "" +msgstr "শব্দের ইভেন্ট সক্রিয় করা হবে" #: ../gtk/gtksettings.c:943 msgid "Whether to play any event sounds at all" -msgstr "" +msgstr "কোনো ধরনের ইভেন্টের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না" #: ../gtk/gtksettings.c:958 msgid "Enable Tooltips" -msgstr "" +msgstr "টুল-টিপ সক্রিয় করা হবে" #: ../gtk/gtksettings.c:959 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" -msgstr "" +msgstr "উইজেটের মধ্যে টুল-টিপ প্রদর্শন করা হবে কি না" #: ../gtk/gtksizegroup.c:301 msgid "Mode" @@ -5436,11 +5436,11 @@ msgstr "আকারের গ্রুপ তার কম্পোনেন্ #: ../gtk/gtksizegroup.c:318 msgid "Ignore hidden" -msgstr "" +msgstr "আড়াল করা সামগ্রী উপেক্ষা করা হবে" #: ../gtk/gtksizegroup.c:319 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" -msgstr "" +msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে, দলের মাপ নির্ধারণের সময় ম্যাপ না করা উইজেটগুলি অগ্রাহ্য করা হবে" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" @@ -5509,55 +5509,55 @@ msgstr "স্ট্যাটাসবার টেক্সটের চার #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 msgid "The size of the icon" -msgstr "" +msgstr "আইকনের মাপ" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281 msgid "The screen where this status icon will be displayed" -msgstr "" +msgstr "অবস্থাসূচক আইকন প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত পর্দা" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288 msgid "Blinking" -msgstr "" +msgstr "ঝলকানি" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 msgid "Whether or not the status icon is blinking" -msgstr "" +msgstr "অবস্থা সীচক আইকনটি ঝলকানো হবে কি না" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 msgid "Whether or not the status icon is visible" -msgstr "" +msgstr "অবস্থাসূচক আইকনটি দৃশ্যমান হবে কি না" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313 msgid "Whether or not the status icon is embedded" -msgstr "" +msgstr "অবস্থাসূচক আইকনটি এনবেড করা হবে কি না" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:329 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111 msgid "The orientation of the tray" -msgstr "" +msgstr "ট্রের দিশা" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:356 ../gtk/gtkwidget.c:634 msgid "Has tooltip" -msgstr "" +msgstr "টুল-টিপ উপলব্ধ রয়েছে" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" -msgstr "" +msgstr "ট্রে আইকনের জন্য টুল-টিপ উপলব্ধ রয়েছে কি না" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:382 ../gtk/gtkwidget.c:655 msgid "Tooltip Text" -msgstr "" +msgstr "টুল-টিপের লেখা" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:656 ../gtk/gtkwidget.c:677 msgid "The contents of the tooltip for this widget" -msgstr "" +msgstr "এই উইজেটের জন্য টুল-টিপের বিষয়বস্তু" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:406 ../gtk/gtkwidget.c:676 msgid "Tooltip markup" -msgstr "" +msgstr "টুল-টিপ markup" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" -msgstr "" +msgstr "এই ট্রে আইকনের জন্য টুল-টিপের বিষয়বস্তু" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 msgid "The title of this tray icon" @@ -5597,7 +5597,7 @@ msgstr "দুইটি পাশাপাশি কলামের মধ্য #: ../gtk/gtktable.c:166 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" -msgstr "" +msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে, টেবিলের সকল সেলের প্রস্থ/উচ্চতা সমান হবে" #: ../gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" @@ -5702,41 +5702,41 @@ msgstr "বাফারে বর্তমানে রক্ষিত টেক # FIXME #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213 msgid "Has selection" -msgstr "" +msgstr "নির্বাচন রয়েছে" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" -msgstr "" +msgstr "বাফারের মধ্যে নির্বাচিত টেক্সট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে কি না" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230 msgid "Cursor position" -msgstr "" +msgstr "কার্সারের অবস্থান" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" -msgstr "" +msgstr "সন্নিবেশের অবস্থানের চিহ্নের (বাফারের প্রারম্ভিক স্থান অনুসারে ধার্য)" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246 msgid "Copy target list" -msgstr "" +msgstr "টার্গেটের তালিকা কপি করা হবে" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" -msgstr "" +msgstr "ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে কপি ও DND-র উৎস রূপে এই বাফার দ্বারা সমর্থিত টার্গেটের তালিকা" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262 msgid "Paste target list" -msgstr "" +msgstr "টার্গেটের তালিকা পেস্ট করা হবে" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" -msgstr "" +msgstr "ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে পেস্ট ও DND-র গন্তব্যস্থল রূপে এই বাফার দ্বারা সমর্থিত টার্গেটের তালিকা" #: ../gtk/gtktextmark.c:90 msgid "Mark name" -msgstr "" +msgstr "চিহ্নের নাম" #: ../gtk/gtktextmark.c:97 msgid "Left gravity" @@ -5866,7 +5866,7 @@ msgstr "অবচ্ছেদ" # msgstr "ছাড়" #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:621 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "" +msgstr "অনুচ্ছেদের ক্ষেত্রে ব্যবহৃত অবচ্ছেদের পরিমাণ, পিক্সেলে ধার্য" #: ../gtk/gtktexttag.c:419 msgid "" @@ -6127,7 +6127,7 @@ msgstr "এই অ্যাকশনের প্রক্সিকে রেড #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120 msgid "If the toggle action should be active in or not" -msgstr "" +msgstr "টগল কর্ম সক্রিয় হবে কি না" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" @@ -6171,15 +6171,15 @@ msgstr "টুলবারের টুলটিপ সক্রিয় থাক #: ../gtk/gtktoolbar.c:541 msgid "Size of icons in this toolbar" -msgstr "" +msgstr "টুল-বারের মধ্যে আইকনের মাপ" #: ../gtk/gtktoolbar.c:556 msgid "Icon size set" -msgstr "" +msgstr "আইকনের মাপ ধার্য করা হয়েছে" #: ../gtk/gtktoolbar.c:557 msgid "Whether the icon-size property has been set" -msgstr "" +msgstr "icon-size বৈশিষ্ট্যটি ধার্য করা হয়েছে কি না" #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" @@ -6203,11 +6203,11 @@ msgstr "টুলবারের ছায়া ও বাটনসমূহের #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum child expand" -msgstr "" +msgstr "চাইল্ডের প্রসারণের সর্বাধিক পরিমাণ" #: ../gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" -msgstr "" +msgstr "প্রসারণযোগ্য কোনো বস্তুর ক্ষেত্রে ধার্য করার জন্য বরাদনদ সর্বাধিক পরিমাণ স্থান" #: ../gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Space style" @@ -6288,11 +6288,11 @@ msgstr "আইটেমে যে আইকন উইজেট প্রদর #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261 msgid "Icon spacing" -msgstr "" +msgstr "আইকনের ব্যবধান" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" -msgstr "" +msgstr "আইকন ও লেবেলের মধ্যে ব্যবধানের পরিমাণ, পিক্সেল অনুযায়ী ধার্য" #: ../gtk/gtktoolitem.c:207 msgid "" @@ -6374,7 +6374,7 @@ msgstr "অনুসন্ধানের কলাম" #: ../gtk/gtktreeview.c:634 msgid "Model column to search through during interactive search" -msgstr "" +msgstr "ইন্টারেক্টিভ অনুসন্ধানের সময় যে মডেল কলামের মধ্যে অনুসন্ধান করা হবে" #: ../gtk/gtktreeview.c:654 msgid "Fixed Height Mode" @@ -6403,47 +6403,47 @@ msgstr "কোন সারির ওপর পয়েন্টার রাখ #: ../gtk/gtktreeview.c:710 msgid "Show Expanders" -msgstr "" +msgstr "এক্সপ্যান্ডার প্রদর্শন করা হবে" #: ../gtk/gtktreeview.c:711 msgid "View has expanders" -msgstr "" +msgstr "প্রদর্শনক্ষেত্রে এক্সপ্যান্ডার উপস্থিত রয়েছে" #: ../gtk/gtktreeview.c:725 msgid "Level Indentation" -msgstr "" +msgstr "স্তরের অবচ্ছেদ" #: ../gtk/gtktreeview.c:726 msgid "Extra indentation for each level" -msgstr "" +msgstr "প্রতিটি স্তরের জন্য ব্যবহৃত অতিরিক্ত অবচ্ছেদ" #: ../gtk/gtktreeview.c:735 msgid "Rubber Banding" -msgstr "" +msgstr "রাবার ব্যান্ডিং" #: ../gtk/gtktreeview.c:736 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" -msgstr "" +msgstr "মাউস পয়েন্টার টেনে একাধিক বস্তুর নির্বাচন ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কি না" #: ../gtk/gtktreeview.c:743 msgid "Enable Grid Lines" -msgstr "" +msgstr "গ্রিডের রেখা সক্রিয় করা হবে" #: ../gtk/gtktreeview.c:744 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" -msgstr "" +msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শন ক্ষেত্রের মধ্যে গ্রিডের রেখার প্রদর্শিত হবে কি না" #: ../gtk/gtktreeview.c:752 msgid "Enable Tree Lines" -msgstr "" +msgstr "ট্রির রেখা সক্রিয় করা হবে" #: ../gtk/gtktreeview.c:753 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" -msgstr "" +msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের ক্ষেত্রে ট্রির রেখার প্রয়োগ করা হবে কি না" #: ../gtk/gtktreeview.c:761 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" -msgstr "" +msgstr "সারির জন্য প্রদর্শনযোগ্য টুল-টিপের লেখা ধারণকারী মডেলের কলাম" #: ../gtk/gtktreeview.c:783 msgid "Vertical Separator Width" @@ -6495,43 +6495,43 @@ msgstr "বেজোড় নম্বরের সারিতে ব্যবহ #: ../gtk/gtktreeview.c:829 msgid "Row Ending details" -msgstr "" +msgstr "সারি সমাপ্তির বিবরণ" #: ../gtk/gtktreeview.c:830 msgid "Enable extended row background theming" -msgstr "" +msgstr "সারির পটভূমির প্রসারিত থিমের ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে" #: ../gtk/gtktreeview.c:836 msgid "Grid line width" -msgstr "" +msgstr "গ্রিডের রেখার প্রস্থ" #: ../gtk/gtktreeview.c:837 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" -msgstr "" +msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের মধ্যে গ্রিডের রেখার প্রস্থ, পিক্সেলে ধার্য" #: ../gtk/gtktreeview.c:843 msgid "Tree line width" -msgstr "" +msgstr "ট্রির রেখার প্রস্থ" #: ../gtk/gtktreeview.c:844 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" -msgstr "" +msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের রেখার প্রস্থ, পিক্সেলে ধার্য" #: ../gtk/gtktreeview.c:850 msgid "Grid line pattern" -msgstr "" +msgstr "গ্রিডের রেখার বিন্যাস" #: ../gtk/gtktreeview.c:851 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" -msgstr "" +msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের গ্রিডের রেখা আঁকার জন্য ব্যবহৃত ড্যাশের বিন্যাস" #: ../gtk/gtktreeview.c:857 msgid "Tree line pattern" -msgstr "" +msgstr "ট্রির রেখার বিন্যাস" #: ../gtk/gtktreeview.c:858 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" -msgstr "" +msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের রেখা আঁকার জন্য ব্যবহৃত ড্যাশের বিন্যাস" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 msgid "Whether to display the column" @@ -6640,7 +6640,7 @@ msgstr "কলাম ID সুবিন্যাস্ত করুন" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" -msgstr "" +msgstr "ক্রমবিন্যাস্ত করার উদ্দেশ্যে কলামটি নির্ধারণ করা হলে যে লজিক্যাল কলাম ID অনুযায়ী ক্রমবিন্যাস্ত করা হবে" #: ../gtk/gtkuimanager.c:223 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" @@ -6819,7 +6819,7 @@ msgstr "gtk_widget_show_all() এই উইজেটকে প্রভাবি #: ../gtk/gtkwidget.c:635 msgid "Whether this widget has a tooltip" -msgstr "" +msgstr "এই উইজেটের জন্য টুল-টিপ উপস্থিত রয়েছে কি না" #: ../gtk/gtkwidget.c:691 msgid "Window" @@ -6827,7 +6827,7 @@ msgstr "উইন্ডো" #: ../gtk/gtkwidget.c:692 msgid "The widget's window if it is realized" -msgstr "" +msgstr "এটি বাস্তবায়িত হলে উইজেটের উইন্ডো" #: ../gtk/gtkwidget.c:706 msgid "Double Buffered" @@ -6924,13 +6924,13 @@ msgstr "পরিদর্শিত লিংকের রং" #: ../gtk/gtkwidget.c:2325 msgid "Wide Separators" -msgstr "" +msgstr "বিভাজকের প্রস্থ" #: ../gtk/gtkwidget.c:2326 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" -msgstr "" +msgstr "বিভাজকের প্রস্থ কনফিগার করা যাবে কি না ও রেখার পরিবর্তে বাক্স প্রয়োগ করা হবে কি না" #: ../gtk/gtkwidget.c:2340 msgid "Separator Width" @@ -6996,7 +6996,7 @@ msgstr "প্রারম্ভিক ID" # FIXME: Unique-এর অর্থ ভাল হয় নাই ;-( #: ../gtk/gtkwindow.c:513 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" -msgstr "" +msgstr "startup-notification দ্বারা ব্যবহৃত উইন্ডোর জন্য স্বতন্ত্র প্রারম্ভিক নির্দেশক" #: ../gtk/gtkwindow.c:520 msgid "Allow Shrink" @@ -7181,11 +7181,11 @@ msgstr "ডায়লগের অস্থায়ী ঊর্ধ্বতন ব #: ../gtk/gtkwindow.c:774 msgid "Opacity for Window" -msgstr "" +msgstr "উইন্ডোর অস্বচ্ছতা" #: ../gtk/gtkwindow.c:775 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" -msgstr "" +msgstr "উইন্ডোর অস্বচ্ছতার পরিমাণ, 0 থেকে আরম্ভ করে 1 অবধি" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Preedit style"