Files
gimp/po-python/sl.po
2022-06-07 14:53:17 +00:00

949 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# 'gimp/po-python
# Slovenian translation of gimp-python.
# Copyright (C) 2004-2007 THE GIMP'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
#
# Nedeljko Grabant <nedeljkograbant@gmail.com>, 2007.
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 20072019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-Python master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-07 07:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-07 16:52+0200\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Shrani kot barvano besedilo HTML ..."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94
msgid "Read characters from file..."
msgstr "Preberi znake iz datoteke …"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113
msgid "Characters"
msgstr "Znaki"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
msgstr "Znaki, ki bodo uporabljeni kot obarvane slikovne točke. "
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123
msgid "Characters or file location"
msgstr "Znaki ali mesto datoteke"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129
msgid "Read characters from file"
msgstr "Preberi znake iz datoteke"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132
msgid ""
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
"will be used to render the image."
msgstr ""
"Če je nastavljeno, bo vnos besedila Znaki uporabljen kot ime datoteke, iz "
"katere bodo prebrani znaki. V nasprotnem primeru bodo znaki v vnosu besedila "
"uporabljeni za upodobitev slike."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138
msgid "Choose file"
msgstr "Izberite datoteko"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145
msgid "Font Size(px)"
msgstr "Velikost pisave (slik. točke)"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157
msgid "Write separate CSS file"
msgstr "Zapiši ločeno datoteko CSS"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Shranjevanje v obliki barvnega XHTML"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:279 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr ""
"_Preberi znake iz datoteke, če je potrjeno, ali uporabite besedilni vnos"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:284 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Datoteka za branje ali znaki za uporabo"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:289 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Veli_kost pisave v točkah"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:294 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "Zapiši _ločeno datoteko CSS"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:315
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Shrani kot barvano besedilo HTML"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:318
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Barvano besedilo HTML"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:104
msgid "Layer _name"
msgstr "Im_e plasti"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:105
msgid "Layer name"
msgstr "Ime plasti"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:106
msgid "Clouds"
msgstr "Oblaki"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:109
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulenca"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:110
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulenca"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:114
msgid "O_pacity"
msgstr "_Prekrivnost"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:115
msgid "Opacity"
msgstr "Prekrivnost"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:124
msgid "_Fog color"
msgstr "Barva me_gle"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:125
msgid "Fog color"
msgstr "Barva megle"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:141
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Dodaj plast megle"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:142
msgid "Adds a layer of fog to the image."
msgstr "Sliki doda plast megle."
#: ../plug-ins/python/foggify.py:144
msgid "_Fog..."
msgstr "_Megla ..."
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81
msgid "CSS file..."
msgstr "Datoteka CSS …"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:139
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:332
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:336
msgid "Run mode"
msgstr "Izvajalni način"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:140
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:333
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:336
msgid "The run mode"
msgstr "Izvajalni način"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
msgid "Gradient to use"
msgstr "Uporabljen preliv"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:165
msgid "Creates a new palette from a given gradient"
msgstr "Ustvari novo paleto iz danega preliva"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:166
msgid "palette_from_gradient (gradient, number, segment_colors) -> None"
msgstr "palette_from_gradient (preliv, številka, barve_odseka) -> Brez"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:92
msgid "Pixel count"
msgstr "Število slik. točk"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:93
msgid "Normalized"
msgstr "Normalizirano"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:94
msgid "Percent"
msgstr "Odstotek"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:164
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "Datoteka je mapa ali pa je ime datoteke prazno."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:167
msgid "Directory not found."
msgstr "Mape ni mogoče najti."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:201
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Izvozi histogram ..."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:228
msgid "_File..."
msgstr "_Datoteka ..."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:236
msgid "Choose export file..."
msgstr "Izberite izvozno datoteko …"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:242
msgid "Histogram Export file..."
msgstr "_Izvozna datoteka histograma …"
#. Bucket size parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:248
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:318
msgid "_Bucket Size"
msgstr "Velikost _vedra"
#. Sample average parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:256
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:323
msgid "Sample _Average"
msgstr "Vzorči povpre_čje"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:257
msgid ""
"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
msgstr ""
"Če je možnost potrjena, bo histogram tvorjen s spajanjem vseh vidnih plasti. "
"Sicer histogram velja samo za trenutni sloj."
#. Output format parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:263
msgid "_Output Format"
msgstr "_Izhodni zapis"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:314
msgid "Histogram _File"
msgstr "_Datoteka histograma"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:328
msgid "Output format"
msgstr "Izhodni zapis"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:350
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Izvozi histogram slike v besedilno datoteko (CSV)"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:353
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Izvozi histogram ..."
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:46
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:47
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:339
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:340
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:398
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:399
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:58
msgid "Off_set"
msgstr "_Zamik"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:59
msgid "Offset"
msgstr "Zamik"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:70
msgid "Name of the edited palette"
msgstr "Ime urejene palete"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:71
msgid ""
"Name of the newly created palette if read-only or the input palette otherwise"
msgstr "Ime novo ustvarjene palete, če je samo za branje, sicer vnosna paleta"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:91
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Zamakni paleto ..."
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:92
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Zamakni barve palete"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:140
msgid "Offset Palette..."
msgstr "Zamakni paleto ..."
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:40
msgid "Red"
msgstr "Rdeča"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:40
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:40
msgid "Blue"
msgstr "Modra"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luma (Y)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Hue"
msgstr "Obarvanost"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Saturation"
msgstr "Nasičenost"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Nasičenost (HSL)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Svetlost (HSL)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Random"
msgstr "Naključno"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:90
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Svetlost (LAB)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:91
msgid "A-color"
msgstr "A-barva"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:91
msgid "B-color"
msgstr "B-barva"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Kroma (LCHab)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Obarvanost (LCHab)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:327
msgid "All"
msgstr "Vse"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:327
msgid "Slice / Array"
msgstr "Rezina / matrika"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:327
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Samodejno poreži (ospr->ozad)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:327
msgid "Partitioned"
msgstr "Razdeljeno"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:344
msgid "Se_lections"
msgstr "Iz_bire"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:351
msgid "Slice _expression"
msgstr "_Izraz rezanja"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:358
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Kanal za _razvrščanje"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:363
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:375
msgid "_Ascending"
msgstr "N_araščajoče"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:364
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:376
msgid "Ascending"
msgstr "Naraščajoče"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:370
msgid "Secondary Channel to s_ort"
msgstr "Sekundarni kanal za ra_zvrščanje"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:380
msgid "_Quantization"
msgstr "_Kvantizacija"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:381
msgid "Quantization"
msgstr "Kvantizacija"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:386
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "Kanal raz_deljevanja"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:391
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "K_vantizacija razdelkov"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:392
msgid "Partition quantization"
msgstr "Kvantizacija razdelkov"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:417
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Razvrsti paleto ..."
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:422
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Razvrsti barve na paleti"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:115
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:116
msgid "Name of the newly created gradient"
msgstr "Ime novo ustvarjenega preliva"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:138
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paleta v _preliv"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Ustvari preliv z uporabo barv iz palete"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140
msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
msgstr "Ustvarite nov preliv z uporabo barv iz palete."
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:143
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Paleta v _ponavljajoči preliv"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Ustvari ponavljajoči preliv z uporabo barv iz palete"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
msgstr "Ustvarite nov ponavljajoči preliv z uporabo barv iz palete."
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:77
msgid "Python Console"
msgstr "Konzola Pythona"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:81
msgid "_Browse..."
msgstr "Pre_brskaj ..."
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:257
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Brskalnik procedur Python"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:285
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje: %s"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:300
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Ni mogoče pisati v '%s': %s"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:309
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Shrani izhod konzole Python-Fu"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:357
msgid "Python _Console"
msgstr "_Konzola Pythona"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:358
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Interaktivni tolmač GIMP za Python"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:359
msgid "Type in commands and see results"
msgstr "Vnesite ukaze in si oglejte rezultate"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:49
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Spiro-plast"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:50
msgid "Spyro Path"
msgstr "Spiro-pot"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:60
msgid "As New Layer"
msgstr "Kot nova plast"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Ponovno nariši na zadnji aktivni plasti"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "As Path"
msgstr "Kot pot"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:110
msgid "Circle"
msgstr "Krog"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:146
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Mnogokotna zvezda"
#. Sine wave on a circle ring.
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:162 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:989
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:172
msgid "Bumps"
msgstr "Izbokline"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:277
msgid "Rack"
msgstr "Pladenj"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:321
msgid "Frame"
msgstr "Okvir"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:438
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:525
msgid "Pencil"
msgstr "Svinčnik"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:541
msgid "AirBrush"
msgstr "Barvna pršilka"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:601
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:606
msgid "Stroke"
msgstr "Poteza"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:653
msgid "PaintBrush"
msgstr "Slikarski čopič"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:655
msgid "Ink"
msgstr "Črnilo"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:656
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "Čopič MyPaint"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:975
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spirograf"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:982
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrohoida"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1009
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1456
msgid "Curve Type"
msgstr "Vrsta krivulje"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1457
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Vzorec epitrohoide dobimo, če je gibljivi zobnik na zunanjem robu fiksnega "
"zobnika."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1462
msgid "Tool"
msgstr "Orodje"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1463
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr "Orodje za risanje vzorcev. Orodje Predogled riše hitro."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1468
msgid "Long Gradient"
msgstr "Dolgi preliv"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1470
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Če ni potrjeno, bodo uporabljene trenutne nastavitve orodja. Če je potrjeno, "
"bo uporabljen dolgi preliv, ki se ujema z dolžino vzorca glede na trenutni "
"preliv in način ponavljanja iz nastavitev orodja preliva."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1490
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Določite vzorec z uporabo enega od naslednjih zavihkov:"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1492
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"Vzorec določa le dejavni zavihek. Komplet igrač je podoben Zobnikom, vendar "
"uporablja zobnike in številke lukenj, ki jih najdemo v kompletih igrač s "
"sestavnimi koščki. Če sledite navodilom igralnih kompletov, bi morali biti "
"rezultati podobni."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1516
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Število zobcev fiksnega zobatega kolesa. Velikost fiksnega zobatega kolesa "
"je sorazmerna s številom zobcev."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1519 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1547
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Zobci fiksnega zobnika"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1527
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Število zobcev zobatega kolesa. Velikost zobatega kolesa je sorazmerna s "
"številom zobcev."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1530 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1552
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Zobci gibljivega zobnika"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1535
msgid "Hole percent"
msgstr "Odstotek luknje"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1536
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Kako daleč je luknja od središča gibljivega zobnika. 100 % pomeni, da je "
"luknja na robu zobnika."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1557
msgid "Hole Number"
msgstr "Številka luknje"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"Luknja št. 1 je na robu zobnika. Luknja z najvišjo številko je blizu "
"središča. Najvišja številka luknje se za vsak zobnik razlikuje."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1569
msgid "Flower Petals"
msgstr "Cvetni listi"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1570
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "Število cvetnih listov v vzorcu."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1575
msgid "Petal Skip"
msgstr "Preskoči cvetni list"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1576
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr ""
"Število cvetnih listov za napredovanje pri risanju naslednjega cvetnega "
"lista."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1581
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Polmer luknje (%)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1582
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"Polmer sredinske luknje vzorca, kjer ne bi nič narisano. Podano v odstotkih "
"velikosti vzorca. Vrednost 0 predstavlja odsotnost luknje. Vrednost 99 "
"povzroči tanko črto na robu."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1603
msgid "Width(%)"
msgstr "Širina (%)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1604
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"Širina vzorca kot odstotek velikosti vzorca. Vrednost 1 zgolj nariše tanek "
"vzorec. Vrednost 100 zapolni celoten fiksen postroj."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1615
msgid "Visual"
msgstr "Vidno"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1621
msgid "Toy Kit"
msgstr "Komplet igrač"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1627
msgid "Gears"
msgstr "Zobniki"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1640 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
msgid "Rotation"
msgstr "Sukanje"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1641
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Sukanje vzorca, v stopinjah. Začetni položaj gibljivega zobnika v fiksnem "
"zobniku."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1664
msgid "Shape"
msgstr "Oblika"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"Oblika fiksnega zobnika, ki bo uporabljena znotraj trenutnega izbora. "
"Pladenj je dolg zaobljen lik, ki je vsebovan v kompletu igrač. Okvir objema "
"robove pravokotnega izbora, uporabite luknja=100 v notaciji Zobnika, da se "
"dotikate robov. Izbor bo zaobjel robove trenutnega izbora - poskusite s čim "
"ne pravokotnim."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1674
msgid "Sides"
msgstr "Stranice"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1674
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Število stranic lika."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
msgid "Morph"
msgstr "Preoblikuj"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr "Preoblikuj kot lik fiksnega zobnika. Vpliva samo na nekatere like."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Sukanje fiksnega zobnika, v stopinjah"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1699
msgid "Margin (px)"
msgstr "Rob (sl. t.)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1699
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Rob od konca izbora."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1704
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Naj bosta širina in višina enaki"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1706
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Če ni potrjeno, bo z vzorcem zapolnjena trenutna slika ali izbor. Če je "
"potrjeno, bo imel vzorec enako širino in višino in bo na sredini."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1721
msgid "Re_draw"
msgstr "Ponovno _nariši"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1723
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Če spremenite nastavitve orodja, spremenite barvo ali izbor, pritisnite to "
"za ogled videza vzorca."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1726
msgid "_Reset"
msgstr "_Ponastavi"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1734
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
"Izberite, ali želite shraniti kot novo plast, ponovno risati na zadnji "
"dejavni plasti ali shraniti v pot."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1749
msgid "Spyrogimp"
msgstr "Spiro-gimp"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1758 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2295
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr "Nariše spirografe z uporabo trenutnih nastavitev orodja in izbora."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1771
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Vzorec krivulje"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1774
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Fiksen zobnik"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1777
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2133
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Upodabljanje vzorca"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2145
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Prosimo, počakajte: upodabljanje vzorca"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2211 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2212
msgid ""
"The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }"
msgstr ""
"Vrsta krivulje { spirograf (0), epitrohoida (1), sinusna (2), Lissajousova "
"(3) }"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2216 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2217
msgid "Shape of fixed gear"
msgstr "Oblika fiksnega zobnika"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2221 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2222
msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
msgstr ""
"Število strani fiksnega zobatega kolesa (3 ali več). Uporabljajo ga le "
"nekateri liki."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2226 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2227
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
msgstr ""
"Preoblikuj kot lik fiksnega zobatega kolesa. Uporabljajo ga samo nekateri "
"liki."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2231 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2232
msgid "Number of teeth for fixed gear"
msgstr "Število zobcev fiksnega zobatega kolesa"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2236 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2237
msgid "Number of teeth for moving gear"
msgstr "Število zobcev za gibljivega zobnega kolesa"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2241 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2243
msgid ""
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
msgstr ""
"Mesto luknje v gibljivem zobatem kolesu v odstotkih, kjer 100 pomeni, da je "
"luknja na robu zobatega kolesa, 0 pa pomeni, da je luknja v središču."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2248 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2249
msgid "Margin from selection, in pixels"
msgstr "Rob od izbora, v slikovnih točkah"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2253 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2254
msgid "Make height and width equal"
msgstr "Naj bosta višina in širina enaki"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2258 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2259
msgid "Pattern rotation, in degrees"
msgstr "Sukanje vzorca, v stopinjah"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2263 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
msgstr "Sukanje lika fiksnega zobnika, v stopinjah"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2268 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2269
msgid "Tool to use for drawing the pattern."
msgstr "Orodje za risanje vzorca."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2273 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2275
msgid ""
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
"applicable to some of the tools."
msgstr ""
"Ali uporabiti dolg preliv, da se ujema z dolžino vzorca. Uporablja se le za "
"nekatera orodja."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
msgid ""
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
"location of the pattern is based on the current selection."
msgstr ""
"Uporablja trenutne nastavitve orodja za risanje spirografnih vzorcev. "
"Velikost in mesto vzorca temeljita na trenutnem izboru."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2299
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Spiro-gimp ..."